HIKOKI NT 65M2 Instrucciones De Manejo

HIKOKI NT 65M2 Instrucciones De Manejo

Martillo neumatico para acabado
Ocultar thumbs Ver también para NT 65M2:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

Finish Nailer
Senkkopfnagler
Cloueur de fi nition
Spillatrice
Spijkerapparaat voor platte nagels
Martillo neumatico para acabado
Нейлер для отделочных работ
NT 65M2 (S)
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d'utiliser le cloueur.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático, para
su lectura previa.
Перед использованием данного гвоздезабивного станка, ознакомьте пользователя с этой
инструкцией.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Инструкция по эксплуатации

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HIKOKI NT 65M2

  • Página 1 Spijkerapparaat voor platte nagels Martillo neumatico para acabado Нейлер для отделочных работ NT 65M2 (S) Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
  • Página 5 English Deutsch Français Italiano Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio superiore Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Copertura scarico Body Körper Corps Corpo Kappe Capuchon Coperchio Air-plug Luftanschluss Bouchon d’air Maschio per l’aria (Sold separately) (separat verkauft) (vendu séparément) (venduto separatamente) Piston O-ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston...
  • Página 6 Nederlands Español Русский Bovenkap Cubierta superior Верхняя крышка Uitlaatdeksel Cubierta de escape Крышка выхлопа Behuizing Cuerpo Корпус Tapa Крышка Luchtplug Toma de aire Воздушная пробка (los verkrijgbaar) (vendida a parte) (продаётся отдельно) Кольцевая прокладка O-ring van zuiger Anillo O del pistón поршня...
  • Página 7 English (Original instructions) 13. The exploded assembly drawing on this handling GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS instructions should be used only for authorized service center. WARNING 14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to Read all safety warnings, instructions, manage recoil.
  • Página 8 English 5. Always wear eye protection (protective goggles). 11. Do not modify the fastener driving tool. When operating the power tool, always wear Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety eye protection, and ensure that surrounding measures and increase the risks to the operator and/or people wear eye protection too.
  • Página 9 English 23. Disconnect the hose and take out any nails left in 32. Risk assessment should include dust created by the magazine after use. the use of the tool and the potential for disturbing existing dust. Disconnect tool from air before doing tool maintenance, 33.
  • Página 10: Nail Selection

    English NAIL SELECTION Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Min. Max. 16 Gauge fi nish nails 2.8 mm (.110") 1.65 mm 1.4 mm (.065") (.054") Dimensions of nails STANDARD ACCESSORIES BEFORE USE 1. Check the air pressure (1) Case ................
  • Página 11 This HiKOKI nailer is equipped with a nailer operation (2) remove all nails from the nailer; switching device. (3) supply 5 – 10 drops of HiKOKI pneumatic tool Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM lubricant into the air plug on the nailer; and...
  • Página 12: Inspection And Maintenance

    English NOTE COMPRESSOR ○ When the blow nozzle is used for a long time, the nailing force may degrade temporarily. In this case, allows the CAUTION air supply pressure to stabilize before starting work. When the maximum, operating pressure of the air ○...
  • Página 13 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 12. Lagern Elektrowerkzeug einem GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN angemessenen Ort. Wenn nicht verwendet wird, sollte WARNUNG Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb Lesen alle Sicherheitswarnungen, der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen Anweisungen, Abbildungen Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß in Spezifi...
  • Página 14 Deutsch 3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck- 9. Prüfen Sie die Auslösesicherung, bevor Sie das Gas sondern ausschliesslich mit komprimierter Gerät benutzen. Luft. Sie können das Werkzeug auf einer ebenen Fläche ablegen, wie in Abb. 6 gezeigt. Benutzen unter keinen Umständen...
  • Página 15 Deutsch 18. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des 27. Wenn der Bediener Symptome wie anhaltendes Gerätes. oder wiederkehrendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerzen, Kribbeln, Taubheitsgefühl, Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit Brennen oder Steifheit verspürt, dürfen diese dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil Warnzeichen nicht ignoriert werden.
  • Página 16: Standardzubehör

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 100 Stück (2 Streife) Geträteabmessungen 295 mm (L) × 285 mm (H) × 71 mm (W) Gewicht 1,7 kg Nagelführung Federart Schlauch (Inner-φ) 6 mm AUSWAHL DER NAGEL Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden..
  • Página 17 Schlauch. Gerätes sollen alle Nägel entnommen werden. 1. Verschledene Arten des Nagelns ○ Handhaben Nägel Packungen immer Dieser HiKOKI-Nagler ist mit einem Betriebsmodus- sorgfältig. Wenn Nägel fallen gelassen werden, kann Umschalter ausgestattet. das Trägermaterial reißen. Verwenden nach Ihrer Arbeit EINZELFOLGEAUSLÖSUNG...
  • Página 18: Inspektion Und Wartung

    Gehen Sie hierfür in umgekehrter Reihenfolge vor. HINWEIS (2) Entfernen Sie alle Nägel aus dem Nagler. (3) Geben Sie 5 bis 10 Tropfen HiKOKI-Schmiermittel ○ Die Nasenkappe könnte aufgrund ihrer Dicke die für Pneumatikwerkzeuge in den Luftanschluss am Nageltiefe verringern. In diesem Falle müssen Sie die Nagler ein, und Nageltiefe neu einstellen.
  • Página 19 Deutsch KOMPRESSOR ACHTUNG Wenn die maximale Arbeitsleistung des Kompressors 8,3 bar übersteigt, benutzen Sie ein Reduzier-Ventil zwischem dem Kompressor und dem Gerät. Regeln Sie anschliessend den Luftdruck innerhalb des Arbeitsbereiches von 4,9–8,3 bar. Bei Installation eines Air-Sets ist ein gleichzeitiges Oelen möglich, eine zusätzliche Erleichterung.
  • Página 20: Avertissements Generaux

    N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène des agents-service agréés par le producteur sous ou d’autres gaz conditionés dans des conteneurs sous respect des instructions indiquées dans le manuel de pression. manutention. Pour des réparations n’utilisez que des pièces d’origine HiKOKI.
  • Página 21 Français 4. Evitez les infl ammations et les explosions. ○ Si le simple appui de la détente contre le matériel à Vu que des étincelles peuvent se produire, il est clouer entraîne un bruit de mouvement de la lame dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de d’entraînement, le cloueur fonctionne mal.
  • Página 22 Français 30. Prenez des précautions supplémentaires dans les – la fermeture de boîtes ou de caisses environnements non familiers. – la fi xation de systèmes de sécurité, par ex. sur des véhicules ou des wagons Des dangers cachés peuvent exister, tels que 22.
  • Página 23: Selection Des Clous

    Français SELECTION DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Min. Max. Clous de fi nition de calibre 16 2,8 mm 1,65 mm 1,4 mm Dimensions ACCESSOIRES STANDARDS AVANT USAGE 1. Contrôlez la pression de l’air (1) Boîtier ................
  • Página 24 1. Diff érentes méthodes de clouer magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide et peut endommager lámortisseur, le magasin et le Ce cloueur HiKOKI est équipé d’un dispositif de poussoir de clous. commutation de l’opération de clouage.
  • Página 25 Français 2. Inspection du magasin Raccorder le tuyau d’air. Nettoyer le magasin. Dépoussiérer ou éliminer les TOUJOURS PORTER LUNETTES petits morceaux de bois qui ont pu s’accumuler dans le PROTECTION. magasin. Appliquer occasionnellement de l’huile sur le Faire un essai de clouage. rail du cloueur (Voir Fig.
  • Página 26 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN ISO 11148-13:2018 Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A : , A,s,d = 99 dB (A) Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré...
  • Página 27: Precauzioni Generali

    Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata dei bambini. ATTENZIONE Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio attraverso il tubo Leggere attentamente tutte le avvertenze in modo da proteggere l’utensile dalla ruggine.
  • Página 28 Italiano 4. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni. Prima di usare la chiodatrice assicuratevi di controllare A causa delle scintille che potrebbero volare durante le la leva di espulsione e che la valvola funzioni operazioni, è pericoloso usare questo utensile vicino a correttamente.
  • Página 29 Italiano 19. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili 28. Il lavoro continuo e ripetitivo a lungo termine può o gli angoli del legno. portare a disturbi muscolo-scheletrici. Quando inchiodate assi sottili, i chiodi potrebbero Non lavorare con una stessa postura o applicando una trapassare, così...
  • Página 30: Accessori Standard

    Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 100 chiodi (2 stecca) Misure 295 mm (Lu) × 285 mm (A) × 71 mm (La) Peso 1,7 kg Metodo di alimentazione Tipo di molla Foro (diametro interno) 6 mm...
  • Página 31 Italiano 2. Lubrifi cazione 1. Procedure per la chiodatur Questa chiodatrice HiKOKI è munita di un dispositivo (1) Prima di utilizzare la chiodatrice, assicuratevi di mettere di commutazione per l’operazione di chiodatura. un kit deumidifi catore e lubrifi catore tra il compressore Utilizzare il MECCANISMO DI COMANDO SINGOLO e la macchina.
  • Página 32 CHIODATRICE. (2) togliere tutti i chiodi dalla chiodatrice; (2) Posizionare il tappo del naso sulla punta della leva di (3) applicare 5-10 gocce di lubrifi cante HiKOKI per spinta. utensili pneumatici nella presa dell’aria della ○ Fissare alla punta della leva di spinta nell’ordine inverso chiodatrice e del distacco.
  • Página 33 Italiano ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici Informazioni sul rumore devono essere osservate le normative di sicurezza e i Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con criteri prescritti in ciascun paese. EN ISO 11148-13:2018 Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) COMPRESSORE , 1s, d = 99 dB (A) Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla...
  • Página 34 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) 9. Goede zorgen verlengen de levensduur. ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET Houd uw pneumatisch gereedschap mooi schoon en GEBRUIK zorg er goed voor. 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de WAARSCHUWING veiligheid. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch instructies, illustraties...
  • Página 35 Nederlands Bedien onderhoud gereedschap zoals VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET aanbevolen in deze instructies om onnodige toename SPIJKERAPPARAAT. van lawaai te voorkomen. 7. Let op de mensen die dicht bij u werken. 1. Veiligheid door correct gebruik. Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om spijkers die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen in hout en vergelijkbare materialen te drijven.
  • Página 36 Nederlands 23. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die ○ Houd de kop van het apparaat naar beneden nog in het magazijn zitten na gebruik. gericht. Volg bovenstaande instructies zorgvuldig op en let Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk er altijd op dat er zich geen lichaamsdelen, handen af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren, of benen voor de spijker-uitgang bevinden.
  • Página 37: Technische Gegevens

    Nederlands 35. Informatie om een risicobeoordeling van deze 39. Bedien en onderhoud het gereedschap zoals gevaren uit te voeren en implementatie van aanbevolen in deze instructies om onnodige passende maatregelen is van essentieel belang. toename van trillingen te voorkomen. 36. Blootstelling aan trillingen kan leiden tot schade 40.
  • Página 38: Voor Gebruik

    1. Spijkeren en aansluitingen op de compressor, zodat de luchtdruk niet de voorgeschreven grenzen overschrijdt. Wij wijzen HiKOKI spijkerapparaat voorzien u er op dat te hoge druk de prestaties van het apparaat, schakelinrichting spijkers de levensduur en de veiligheid kan aantasten.
  • Página 39 De spijkerdiepte moet opnieuw worden (1) maak de luchtslang los van het spijkerapparaat; ingesteld. (2) verwijder alle spijkers uit het spijkerapparaat; (3) breng 5 - 10 druppels HiKOKI smeerolie voor INSPECTIE EN ONDERHOUD pneumatische gereedschappen aan in de luchtplug van het spijkergereedschap; en...
  • Página 40 Nederlands 4. Inspecteren van de veiligheidshendel. GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Controleer of de veiligheidshendel (Afb. 1) soepel kan bewegen. Type smeermiddel Naam van het Maak de bewegende delen van de veiligheidshendel smeermiddel schoon en smeer ze geregeld met de meegeleverde smeerolie. Door geregeld schoon te maken en te Aanbevolen olie SHELL TONNA smeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepel...
  • Página 41: Precauciones Para Las Operaciones En General

    Español (Traducción de las instrucciones originales) 10. Efectúe una inspección a intervalos regulares PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN puesto que es esencial para la seguridad. GENERAL Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y ADVERTENCIA efi...
  • Página 42 Español 8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia (Para el modelo NT65M2(S), 110% de la presión ninguna persona. nominal máxima permitida es de 9,1 bar = 130 psi) Piense que la herramienta siempre está cargada con Las herramientas de sujeción operadas por aire clavos.
  • Página 43 Español 14. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. 24. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado, asegúrese de desconectar primero la manguera y No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya de liberar el aire comprimido. a efectuar la operación de clavado.
  • Página 44: Especificaciones

    Español 39. Opere y mantenga la herramienta como se 41. Desconecte la manguera cuando coloque o retire recomienda en estas instrucciones, para evitar un la tapa de nariz. aumento innecesario en los niveles de vibración. Asegúrese de desconectar previamente la manguera 40.
  • Página 45: Antes Del Empleo

    La lubricación a través del equipo de aire ofrece una Este clavador HiKOKI está equipado con un dispositivo operación suave, una vida de servicio más larga y de conmutación para la operación de clavado.
  • Página 46: Inspección Y Mantenimiento

    (3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas penetración de los clavos. neumáticas HiKOKI a la entrada de aire del martillo neumático, y INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
  • Página 47: Válvula De Reducción Del Filtro Del Engrasador (Equipo De Aire)

    Español 4. Inspeccione la palanca de empuje. LUBRICANTES APLICABLES Compruebe si la palanca de empuje (Fig. 1) puede deslizarse con suavidad. Tipo de lubricante Nombre del lubricante Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de tanto Aceite recomendado SELL TONNA en tanto.
  • Página 48 Русский (Перевод оригинальных инструкций) Никогда не используйте электроприбор, если ГЛАВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ трещина увеличивается, или когда из трещины ПРИ РАБОТЕ выходит воздух. 9. Для обеспечения длительного срока работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ инструмента берегите его надлежащим Ознакомьтесь со всеми предупреждениями, образом. инструкциями, иллюстрациями и...
  • Página 49 Русский Необходимо выполнить оценку рисков и принять МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ соответствующие меры для устранения этих ИСПОЛЬОВАНИИ ГВОЗДЕЗАБИВНОГО опасностей. СТАНКА К соответствующим мерам для снижения риска можно отнести, например, использование 1. Безопасная работа посредством правильного амортизирующих материалов, предотвращающих использования «лязганье» заготовок. Этот...
  • Página 50 Русский 12. Соблюдайте осторожность при подключении – при закрывании коробок или ящиков, шланга. – при креплении систем безопасности при Чтобы не включить прибор случайным образом при транспортировке, к примеру, на машинах или подсоединении шланга и при загрузке гвоздей, трейлерах 22. Не отсоединяйте шланг, держа палец на курке. соблюдайте...
  • Página 51 Русский 31. Убедитесь в отсутствии электрических 38. Если вы ощущаете онемение, покалывание, кабелей, газовых труб и т. д., которые могут боль или побеление кожи на пальцах или привести к опасности в случае повреждения руках, обратитесь за медицинской помощью при использовании инструмента. к...
  • Página 52: Подготовка К Работе

    инструмент за шланг. Смазка, производимая через воздушный 1. Процедуры забивания гвоздей переводник обеспечивает нормальную работу, Гвоздезабиной станок HiKOKI оснащён длительный срок службы и отсутствие коррозии. переключающимся механизмом с функцией Настройте маслёнку таким образом, чтобы масло забивания гвоздей. поступало с интервалом от 5 до 10 циклов подачи...
  • Página 53 (1) отсоедените шланг от гвоздезабивного станка; нажимного рычага. (2) выньте все гвозди из гвоздезабивного станка; ○ Присоединяется к верхушке спускового рычага в (3) закапайте 5 – 10 капель смазки пневматического направлении противоположном отсоединению. инструмента HiKOKI в воздушную пробку гвоздезабивного станка; и...
  • Página 54 Русский ПРИМЕЧАНИЕ СМАЫВАЮЩИЙ-ФИЛЬТРАЦИОННЫЙ- ○ Крышка наконечника может уменьшить глубину РЕДУКЦИОННЫЙ КЛАПАН забивания гвоздей по причине плотности. (Воздушная компоновка) Необходимо выполнить повторную настройку глубины забивания гвоздей. С тем, чтобы это оборудование могло работать в оптимальных условиях и с целью увеличения срока ПРОВЕРКА...
  • Página 56: Декларация Соответствия Ec

    NT65M2(S) C337587B 2006/42/EC EN ISO 11148-13:2008 Representative offi ce in Europe 29. 11. 2019 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 11. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.

Este manual también es adecuado para:

Nt 65m2 s

Tabla de contenido