Attrezzi Applicabili; Possible Implements; Outils Adaptables; Aperos Aplicables - Pasquali TB 10 Manual De Uso

Tabla de contenido

Publicidad

Dispositivi di sicurezza
Motor-stop combinato con la frizione per tutte le macchine.
In caso di difficoltà abbandonando la leva motor-stop la
macchina si fermerà all'istante. Non è possibile avviare la
macchina se non viene tirata la leva frizione e agganciata
con la leva stop (in questa condizione la macchina si trova
in folle).
Contrasto retromarcia automatico per evitare l'innesto con-
temporaneo con la fresa, per i motocoltivatori. Per ade-
guare le macchine alla necessità di lavoro dei vari attrezzi
e delle varie colture, è possibile variare la carreggiata ed i
tipi di ruote: VEDI TAB.1.
Safety device
Motor-stop combined with clutch for all the machines.
Under difficult circumstances, if you release the motor stop
lever, the machine will immediately stop. It is not possible
to start the machine if the clutch lever has not been pulled
and it has not been hooked with stop lever (the machine is
with idle gear in this condition).
Automatic reverse speed dog to avoid the simultaneous
engagement with the rotary hoe, for the two-wheel trac-
tors. To conform the machines to the work needs of the
different implements and cultivations, you can change the
track and wheel types: SEE TABLE 1.
Dispositifs de sécurité
Motor-stop combiné avec l'embrayage pour toutes les ma-
chines.
En cas de difficultés, si vous lâchez le levier motor-stop la
machine s'arrêtera. On ne peut acheminer la machine si
on ne lâche pas le levier débrayage en l'accrochant au le-
vier stop (dans ces conditions, la machine se trouve avec
le levier de changement au point mort).
Dispositif d'arrêt automatique de la marche arrière pour
éviter l'embrayage simultané avec la fraise, pour les moto-
culteurs. Pour adapter les machines aux nécessités du tra-
vail des différents outils et cultures, il est possible de chan-
ger la chaussée et les types de roues: VOIR TABLE 1.
Dispositivos de seguridad:
Paro-motor combinado con el embrague para todas las
máquinas. En caso de dificultad dejando la palanca paro-
motor la máquina se parará al instante. No es posible po-
ner la máquina en marcha sin haber tirado de la palanca
de embrague y enganchado a la palanca stop (en estas
condicciones la máquina se encuentra con el cambio de
marcha en punto muerto).
Dispositivo de paro de marcha atrás automático para evi-
tar inserir a la vez la fresa. Para adecuar las máquinas a
las necesidas del trabajo de los distintos aperos y de los
distintos cultivos, es posible variar la dimension y tipo de
rueda: VER TABLA 1.
Sicherheitsvorrichtungen
Mit der Kupplung kombinierter Motor-stop füe alle Maschi-
nen. Wenn der Motor-stop Hebel im Falle von Schwierig-
keiten losgelassen wird, wird die Maschine sofort
gestoppt. Es ist unmöglich die Maschine zu starten, wenn
man die Kupplung nicht engagiert hat und sie mit dem
Stop-Hebel nicht gehackt hat (die Maschine in diesem
Zustand ist im Leerlauf).
Automatische Ruckwartsgangsperre, um das gleichzeitige
Kuppeln mit der Fräse zu vermeiden. Um die Maschinen
den Arbeitsanforderungen der verschiedenen Arbeitsgerä-
te und deren Anbau anzupassen ist es möglich, die Spur-
weite und die Rädertypen zu andern: SIEHE TAFEL 1.

ATTREZZI APPLICABILI

Ai motocoltivatori PASQUALI sono applicabili: barre falcian-
ti, spazzaneve, tosaerba, frese, assolcatori, aratri.
In accordo con le Direttive Europee vigenti, è vie-
tato applicare attrezzi e / o accessori per il trasporto
dell'operatore o di altre persone.

POSSIBLE IMPLEMENTS

To the PASQUALI two-wheel tractors you can mount: cut-
ter bars, snow throwers, lawn mowers, rotary hoes, ridgers,
ploughs.
In accordance with current European Directives,
it's forbidden to attach implements and / or accessories
for transporting the operator or other people.

OUTILS ADAPTABLES

On peut monter sur les motoculteurs PASQUALI: barres de
coupe, chasse-neige, tondeuses, fraises, butteurs, char-
rues.
Selon les Directives Européennes en vigueur, n'est
pas possibles d'attacher outils et / ou accessoires pour
le transporte de l'opérateur ou d'autre personnes.

APEROS APLICABLES

En los motocultores PASQUALI pueden aplicarse: barras
de siega, quitanieves, cortacéspedes, fresas, surcadores,
arados.
Con arreglo à la Directiva Europea, no es posible
aplicar aperos y / o accesorios para el transporto del
operador o de otras personas.
MÖGLICHE ARBEITSGERÄTE
Folgende Arbeitsgeräte können auf den PASQUALI Einach-
ser montiert werden: Mähbalken, Schneeschleudern, Ra-
senmäher, Fräsen, Furchenzieher, Pflüge.
Der Europäische Richtlinie gemäß, kann kein Mö-
gliche und / oder Arbeitsgeräte für Transport die Ope-
rator und Personen angehangt werden.
32

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Tb 20Tb 28Tb 30Tb 38

Tabla de contenido