ARATRI
Gli aratri studiati per i motocoltivatori PASQUALI sono stati
particolarmente messi a punto per ottenere buoni lavori di
aratura senza affaticare eccessivamente l'operatore.
Sono disponibili due tipi: monovomere (fig.21) oppure volta-
orecchio a 180° (fig.22). Quest'ultimo è particolarmente indi-
cato laddove si debbano eseguire lavorazioni nei due sensi
come rincalzature o scalzature in filari di vigneti o frutteti. La
profondità del solco ottenibile può variare dai 15 ai 25 cm a
seconda del terreno.
PLOUGHS
The ploughs designed for PASQUALI two-wheel tractors
were especially designed to afford plowing without exces-
sively tiring the operator.
They come in two types: one-bottom (fig.21) and 180° swi-
vel (fig.22). The latter type is for use in ridging or cultivating
in vineyard or orchard rows. The obtained depth of the
furrow can vary from 15 to 25 cm depending on the soil.
CHARRUES
Les charrues étudiées pour les motoculteurs PASQUALI ont
été particulièrement mises au point pour obtenir de bons
travaux de labour sans que l'opérateur se fatigue excessi-
vement.
Deux types sont disponibles: monosoc (fig. 21) ou réversi-
ble à 180° (fig.22). Ce dernier type est particulièrement indi-
qué là où on doit eyécuter des travaux comme butter ou
débutter des files de vigne ou de vergers. La profondeur du
sillon peut varier de 15 à 25 cm selon le terrein.
ARADOS
Los arados estudiados para las motocultores PASQUALI
han sido particularmente puestos a punto para obtener un
buen trabajo de arado sin cansar demasiado al utilizador.
Hay disponibles dos tipos: simple (fig.21) o giratorio a 180°
(fig.22). Este último tipo es particularmente indicado en ter-
renos donde se debe arar en los dos sentidos o en viveros
y frutales. La profundidad del surco obtenible puede variar
de 15 a 25 cm dependiendo del terreno.
PFLÜGE
Die für PASQUALI Einachser entwickelten Anbaupflüge
sind so Konzipiert worden, daß eine gute Arbeit ohne Über-
anstrengung des Bedienungsmannes erzielt wird.
Die Pflüge sind in zwei Ausführungen, als Einachser (Bild
21) oder als 180° Drehpflug (Bild 22) lieferbar. Die zuletzt
genannte Ausführung ist ganz besonders zum Arbeiten in
zwei Richtungen, wein zum Beispiel beim Anhäufeln und
zum Herstellen von Furchen in Wein- und Obstbauanlagen,
geeignet. Je nach Bodenart können zwischen 15 und 25 cm
tiefe Furchen gezogen werden.
Per eseguire un lavoro di aratura profonda con questi aratri,
è consigliabile il montaggio delle ruote pneumatiche 12".
Per compensare la differenza di diametro delle due ruote
l'attacco A (fig.21-22), dell'aratro alla macchina, è dissim-
metrico, per cui distaccandolo dall'attrezzo e ruotandolo di
180° compensa la differenza dei due tipi di ruote.
Per ottenere un buon lavoro è necessario che la superficie
del versoio sia ben lucida; nelle prime ore di lavoro la ver-
nice potrà ostacolare quindi lo scorrimento della terra.
To plough deeply with these ploughs, it is necessary to
mount 12" pneumatic wheels.
To compensate the difference in diameter of the 2 wheels,
coupling A (fig.21-22), between the plow and the machine,
is unsymmetrical so that by disconnecting it from the im-
plement and turning it 180°, it will compensate the diffe-
rence between the two wheels.
To do the best work, the surface of the moldboard should
be polished. During the first few hours of work the paint on it
may hinder scouring of the earth from the moldboard.
Pour faire un travail de labour profond avec ces charrues, il
est indispensable de monter des roues pneumatiques 12".
Pour compenser la différence de diamètre des deux roues,
la fixation A (fig.21-22), de la charrues à la machine, est
dissymétrique. En détachant cette fixation de l'outil et en la
faisant tourner sur elle-même de 180° la différence des
deux roues se compense.
Pour obtenir un bon travail il est nécessaire que la surface
du versoir soit bien brillante. Pendant les prémières heures
de travail la peinture est susceptible d'empêcher le glisse-
ment de la terre.
Para llevar a cabo un buen trabajo de arado profundo con
este apero, es aconsejable el montaje de las ruedas neu-
máticas de 12".
Para compensar la diferencia de diámetro de las dos rue-
das el ataque A (fig.21-22), del arado a la máquina, es di-
simétrico, por eso desenganchándolo y dándole un giro de
180° compensa la diferencia de los dos tipos de ruedas.
Para obtener un buen trabajo es necesario que la superficie
del revés esté bien lúcida; en la primera hora de trabajo la
pintura puede saltar al surcar la tierra.
Zu einer tiefen Pflügenarbeit mit diesen Pflügen empfiehlt
sich der Einbau von Gummi-Räder Größe 12".
Um den Durchmesserunterschied der Räder auszugleichen,
ist die Anschlusskupplung A (Bild 21-22) des Anbaupflügs
asymmetrisch ausgeführt. Beim Loskuppeln vom Arbeitsge-
rät und beim Schwenken der Kupplung um 180° wird daher
der Durchmesserunterschied der beiden Räder ausgegli-
chen.
Für eine gute Arbeit muss die Oberfläche des Streichblechs
immer schön glänzend sein. In den ersten Arbeitsstunden
kann es deshalb vorkommen, daß das Abgleibten der Erde
durch die Lackschicht behindert wird.
37