Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore a batteria
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
6204D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita 6204D

  • Página 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 6204D...
  • Página 4 CAUTION — To reduce risk of injury, charge only Do not short the battery cartridge: MAKITA type rechargeable batteries. Other types (1) Do not touch the terminals with any conduc- of batteries may burst causing personal injury tive material.
  • Página 5 Approx. 70 min. CAUTION: • The fast charger is for charging Makita bettery cartrige. Never use it for other purposes or for other manufactor’s bat- teries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Página 6 Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C –...
  • Página 7 To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- make an indentation with a centerpunch and hammer nance or adjustment should be carried out by a Makita at the point to be drilled. Place the point of the bit in the Authorized Service Center.
  • Página 8 Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertu- MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut res du chargeur. éclater, causant dommages ou blessures. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte- N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou-...
  • Página 9 Environ 70 mn. ATTENTION : • Le chargeur rapide est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Página 10 • Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou endommagée.
  • Página 11 Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs • Peau de mouton 100 résultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui- • Les divers types de batteries et chargeurs Makita dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le authentiques foret dans la pièce.
  • Página 12: Wichtige Sicherheitshinweise

    Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. angebracht sind. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- den. Andere Akku-Typen können platzen und ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Página 13 Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) brauchte Akku bei einer öffentlichen • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- Akku anbringen oder abnehmen. dienst oder Ihrem Fachhändler zum • Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der Recycling abgegeben werden.
  • Página 14 70 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von MAKITA-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Página 15 Drehrichtungsumschalter (Abb. 5) HINWEIS: • Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre- VORSICHT: hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge- • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/ Arbeit beginnen. oder Einsatz zu vermeiden.
  • Página 16 Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen. Kundendienststelle.
  • Página 17: Dati Tecnici

    Non tentare di usare un trasformatore per caricare solamente batterie ricaricabili della aumentare la tensione, un generatore oppure Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC). causando danni e ferite alle persone. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla del caricatore.
  • Página 18: Tabla De Contenido

    ATTENZIONE: • Il caricatore serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Página 19: Carica (Fig. 2)

    Carica centellinare (carica di manutenzione) Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il cari- catore si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria completa- mente cariche.
  • Página 20 3,3 – 3,6 Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero 3,6 – 3,9 essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 ACCESSORI •...
  • Página 21: Technische Gegevens

    BIJGEVOEGDE LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te verminderen, dient u met de snellader uitslui- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET terijen van andere merken kunnen gaan barsten BATTERIJPAK...
  • Página 22 Voorkom kortsluiting van het batterijpak: Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met Controleer of er zich niemand onder u bevindt geleidend materiaal. wanneer u het gereedschap op een hoge plaats (2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats gaat gebruiken.
  • Página 23 LET OP: • De snellader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Página 24 3,6 – 3,9 LET OP: 4,0 – 4,2 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze 4,2 – 4,4 gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar •...
  • Página 25: Especificaciones

    PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que NORMAS DE SEGURIDAD se produzcan heridas personales, cargue sola- ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y mente las baterías recargables del tipo MAKITA. EL CARTUCHO DE BATERIAS Otros tipos de baterías pueden quemarse No cargue el cartucho de baterías cuando la pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Página 26: Normas De Seguridad Adicionales Para La Herramienta

    No cortocircuite el cartucho de baterías: Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando (1) No toque los terminales con ningún material utilice la herramienta en lugares altos. conductor. Sujete la herramienta firmemente. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un Mantenga las manos alejadas de las piezas gira- recipiente que contenga otros objetos de...
  • Página 27 PRECAUCIÓN: • El cargador rápido es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Página 28: Mantenimiento

    • Estos accesorios o aditamentos están recomendados Primeramente, gire el anillo de ajuste de forma que el para su uso con la herramienta Makita especificada en puntero marcado en la herramienta quede alineado con este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- la marca A.
  • Página 29: Especificações

    Não provoque um curto-circuito na bateria: MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- dir e causar danos pessoais e materiais.
  • Página 30: Tipo Di Batteria

    Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador rápido é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro pro- dutos. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não acei- tar uma carga completa.
  • Página 31 Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria Carregue a bateria antes de completamente descarregada. Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada. Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria. Carregue a bateria à...
  • Página 32: Acessórios

    Utilize um lubrificante • Boina de lã 100 para corte quando perfura metal. As excepções são • Vários tipos de baterias Makita e carregadores ferro e latão que devem ser perfurados em seco. • Mala de plástico para transporte PRECAUÇÃO:...
  • Página 33: Specifikationer

    ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- Lad aldrig noget dække eller tilstoppe laderens sonskade må laderen kun anvendes til oplad- ventilationshuller. ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre Dæk altid akku-polerne med akku-dækslet, når akku-typer kan sprænges og forårsage person- akkuen ikke anvendes.
  • Página 34 Cirka 70 min. ADVARSEL: • Hurtigladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
  • Página 35 Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad en varm akku køle, før den oplades. Oplad nikkel metalhydrid akkuen, når De ikke har anvendt den indenfor et halvt år. Montering og afmontering af skruebit eller bor Justering af drejningsmomentet (Fig. 7) (Fig.
  • Página 36 A symbolet. Fortsæt derefter som angi- • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til vet nedenfor. brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i • Boring i træ denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-...
  • Página 37: Tekniska Data

    Låt ingenting täcka över eller täppa igen ladda- ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- rens ventilationsuttag. laddningsbara batterier, för att minska risken för Täck alltid för batteriets kontaktbleck med batte- skador.
  • Página 38: 9100 (Ni-Cd)

    Cirka 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Snabbladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig laddaren för andra ändamål, eller för att ladda batterier från andra tillverkare. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en lång tid, kan det inträffa att den inte kan laddas fullt.
  • Página 39 Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar batteripaketet i laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan därmed hållas fräscht och fullad- dat. Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt urladdat.
  • Página 40 A -markeringen. Fortsätt sedan enligt föl- • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för jande. användning med den Makita-maskin som anges i den • Borrning i trä här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om ett träborr används finns det risk för personskador.
  • Página 41: Tekniske Data

    Dette kan medføre kortslutning av batteriet: Reduser faren for skader — bruk kun batterier av (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- strømførende materialer. dere og forårsake skader, både på personer og (2) Unngå...
  • Página 42 9135 (Ni-MH) Ca. 70 min. • Hurtiglader er til lading av Makita batteri. Den må aldri brukes til andre formål eller til lading av batterier av annet for- mat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Página 43 Montering eller demontering av bits (Fig. 3) Idriving av skruer (Fig. 8) Plasser bitsspissen i skruehodet og øv trykk på maski- Viktig: Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet nen. Start maskinen langsomt og øk hastigheten gradvis. før montering eller demontering av bits. Slipp bryteren straks clutchen kopler seg inn.
  • Página 44 Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du trenger videre opplysninger angående tilbehøret. • Skruebitt • Gummiputemontasje • Polerpute av skumgummi 125 • Ullhette 100 • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita • Bæreveske av plast...
  • Página 45: Tekniset Tiedot

    MAKITA-akkulaturia. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk- lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- keutuminen. via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun akkua essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös ei käytetä.
  • Página 46 Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje- Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit- tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana tömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erit- tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. täin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. LISÄÄ...
  • Página 47 Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun viilentyä...
  • Página 48 Poraaminen HUOLTO Käännä ensin säätörengasta siten, että koneen rungossa VARO: oleva osoitin on A -merkin kohdalla. Toimi sitten seuraa- Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia valla tavalla. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. • Poraaminen puuhun Hiilien vaihto (Kuva 9 ja 10) Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä...
  • Página 49: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    23 Καπάκι θήκης καρβουνάκι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει ζηµιά — Μοντέλο 6204D αντικαταστήστε τα αµέσως. Ικαν τητες Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση Ατσάλι ............... 10 χιλ.
  • Página 50 (3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σε Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά. νερ ή σε βροχή. Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ Ενα βραχυκύλωµα µπαταρίας µπορεί να κάτω ταν χρησιµοποποιείτε το µηχάνηµα σε προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υψηλές θέσεις. υπεθέρµανση, πιθανά...
  • Página 51 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο ταχυφορτιστή είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για φ ρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µία καινούργια κασέτα µπαταρίας, ή µία κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για...
  • Página 52 Λειτουργία τρυπάνισµατος ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτα τοποθετείτε µοχλ αλλαγής ταχύτητας Πρώτα, στρίψετε το δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε ο ακριβώς στη σωστή θέση. Εάν λειτουργήσετε το δείκτης στο σώµα του µηχανήµατος δείχνει στο µηχάνηµα µε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας στο σηµάδι A. Μετά προχωρείστε ως εξής. ενδιάµεσο...
  • Página 53 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή...
  • Página 54 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Página 55 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Página 56 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 57 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 58 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is not more than O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A). 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
  • Página 60 Makita Corporation 884179D990...

Tabla de contenido