Página 1
Art.Nr. 3904604915 / 3904601915 / 3904602915 3904601003 | 02/2015 HP800 HP1100 HP1300 Rüttelplatte Vibrirajuće ploče Original-Anleitung Prijevod originalnog priručnika s uputama Vibratory Plates Vibrační desky Translation from the original instruction manual Překlad originálu manuálu Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Vibroplaadid Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi Originaalkäsiraamatu tõlge...
Página 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Página 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Página 5
Drogi Kliencie, We wish you much pleasure and success with your new Życzymy Ci powodzenia i wiele przyjemności w użytkowaniu scheppach machine. nowo nabytej maszyny scheppach. Note: Uwaga: In accordance with valid product liability laws, the manu- Zgodnie z obowiązującymi przepisami dot. odpowiedzialości facturer of this device shall not be responsible for dam- za produkt, producent tego urządzenia nie ponosi odpowie-...
Página 6
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HP800...
• When ordering, include our order numbers and the type nych i zamiennych. Wszystkie części dostępne są u and year of construction of the machine. przedstawiciela firmy scheppach. • Składając zamówienie należy podać numer katalogowy, typ i rok produkcji maszyny.
Symbole an der Maschine Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: ...
Symbols on the machine Symbole na maszynie Please read the manual before start-up Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem maszyny. Use hearing protection and safety goggles Używać ochraniczy słuchu i okularów ochronnych. Wear work gloves Używać rękawic roboczych. Wear safety footwear Używać...
Página 10
• Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden. • Verwenden Sie nur Original scheppach Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original scheppach Ersatz- teilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschä- den nach sich ziehen. • Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen- dungszweck eingesetzt werden.
Página 11
• Prace instalacyjne, naprawcze i konserwacjyjne mogą must be repaired or replaced by an authorized special- być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Wszystkie ist. Only use original scheppach spare parts. The use urządzenia zabezpieczające należy przywrócić na miej- of non original scheppach parts can be dangerous and sce po zakończeniu prac remontowych lub konserwacyj-...
• Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen. Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten Motor abstellen Motor abkühlen lassen.
Página 13
(risk of electric chock). (ryzyko oparzenia). • Let the machine cool down before you do any conver- • Nie wolno dotykać świec zapłonowych podczas pracy sion or repair work. silnika (ryzyko porażenia prądem). • Maszyna winna ostygnąć przed przystąpieniem do usta- wiania lub jakichkolwiek prac naprawczych Refilling the fuel Uzupełnianie paliwa...
Página 14
für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi- nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• The machine may only be used with original acces- pracy z maszyną oraz zostały właściwie do tego prze- sories and original tools made by the manufacturer. szkolone. Samowolne zmiany czy przeróbki dokonane • Any other use exceeds authorization. The manufacturer na maszynie zwalniają...
Página 16
Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spedi- teur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollstän- digkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Unpacking the machine Rozpakowanie urządzenia Check all parts for any transport damage. Inform the Sprawdzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu w transport agent immediately of any faults. Make sure the czasie transporu. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek delivery is complete. Inform the dealer immediately in nieprawidłowości należy niezwłocznie zawiadomić...
Página 18
Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert Handgriff montieren Befestigungsteile: Fig. 2.1 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig. 2.1 Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben und mit 2 Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern sichern.
Página 19
Assembly Montaż For reasons of packing, your machine is not completely as- Z uwagi na pakowanie, maszyna nie jest kompletnie sembled. zmontowana Attaching the handle Mocowanie uchwytu Fixing parts: Części mocujące: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 śruby sześciokątne M 10 x 65 2 washers 10 mm dia.
Página 20
Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand- griff eingehängt. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
Página 21
Working position Fig. 2.4 Pozycja robocza Rys. 2.4 In the working position, the entire trolley section is folded W pozycji roboczej następuje uniesienie całego podwozia up and latched into the hooks on the lower handle frame. i zahaczenie go za pomocą zapadek na hakach dolnego uchwytu.
Página 22
Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. HP1100 / HP1300 Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Benzinhahn öffnen Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft-Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten...
Página 23
Putting into operation Uruchomienie Attention: Before the first use fill in oil. Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem uzupełnić po- ziom oleju. HP1100 / HP1300 HP1100 / HP1300 Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Uruchomienie silnika: Rys. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Set the choke to ON (with warm motor to OPEN) Ustawić...
Página 24
HP800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft -Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten Motor stoppen Gashebel auf „langsam“...
Página 25
HP800, Starting the motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800, Włączenie silnika: Rys. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Close the choke (but leave it open if the motor is Ustawić ssanie w pozycji włączonej (otworzyć przy roz- already warm) grzanym silniku).
Página 26
Schrauben C den Keilriemen. Nach dem Spannen des Keilriemens die Schrauben A und die Kontermutter B wieder gut anziehen. Fig. 4.1 Fig. 4.2 HP800 Keilriemen spannen. Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden.
Página 27
After tensioning the vee-belt, firmly retighten the Po wykonaniu tych czynności mocno dokręcić śruby A i bolts A and the counternuts B. Fig. 4.1 nakrętki zabezpieczające B. Rys. 4.1 HP800 HP800 Tensioning the vee-belt. Fig. 4.3, 4.4 Naciąganie paska klinowego Rys 4.3, 4.4 After 5 hours in use, the fan belt must be tightened.
Página 28
6. Das Exzentergehäuse (4) wieder in eine aufrechte Po- Fig. 7 sition stellen. 7. Das Exzentergehäuse (4) wieder mit Exzenteröl befül- len (HP800 mit 0,15l, HP1000 + HP1300 mit 0,25l befüllen) Empfohlenes Exzenteröl SAE 10W-30 oder 10W-40 ACHTUNG! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer.
Página 29
6. Return the eccentric vibration unit housing (4) to an 7. Obudowę mimośrodu (4) napełnić specjalnym olejem upright position. (do HP800 wlać 0,15l, do HP1000 + HP1300 wlać 0,25l) 7. Re-fill the eccentric vibration unit housing (4) with Zalecany olej do mimo rodu to SAE 10W-30 lub 10W-40 oil recommended for eccentric vibration units (fill the...
Página 30
Wartungsplan Fig. 8 200 ml Täglich vor Betriebsbeginn Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen Exzenter Nach 20 Betriebsstunden Keilriemen überprüfen 1. Motorölwechsel Nach 50 Betriebsstunden Exzenter- Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Welle Auspuffanlage überprüfen Nach 100 Betriebsstunden Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel Nach 200 Betriebsstunden...
Maintenance schedule Maintenance schedule Daily before starting work Czynności codzienne przed rozpoczęciem pracy Check the fuel Sprawdzić poziom paliwa Check the motor oil Sprawdzić poziom oleju silnikowego Check the fuel lines Sprawdzić przewody paliwowe Check the air filter Sprawdzić filtr powietrza Retighten the bolts Dokręcić...
Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel gelöst sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter 3. Schieben Sie den Startstellung Drosselklappenhebel in Startposition 4.
Trouble shooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to 1. Spark plug wire disconnected spark plug 2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline 3. Throttle control lever not in correct 3. Move throttle control lever to starting starting position position 4.
Página 34
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable des dom- mages à...
Página 35
Geachte klant, Gentile Cliente, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe- Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle den met uw nieuwe scheppach-machine. Sua nuova macchina scheppach. Aanwijzing: Avvertenza: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende In base all’attuale normativa sulla responsabilità...
Página 36
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant sa mise en ser- vice à travers le manuel d’utilisation. • Pour les accessoires et pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Ceux-ci sont dispo- nibles chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors des commandes, veuillez-indiquer nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication...
Página 37
Reserveonderdelen • Usare per gli accessori così come per le parti usurate zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-vakhandel. o di ricambio solo pezzi originali. • Vermeld bij bestellingen onze artikelnummers en het • Per maggiori informazioni contattare un rivenditore type en bouwjaar van het apparaat.
Symboles sur la machine Lire le manuel avant la mise en service Porter une protection auditive et des lunettes de protection Porter des gants de protection Utiliser des chaussures de sécurité Il est interdit d‘enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher les pièces en rotation Ne pas toucher les surfaces chaudes...
Symbolen op de machine Simboli sulla macchina Lees voor ingebruikname het handboek Leggere il manuale prima della messa in funzione Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril dell’apparecchio Draag werkhandschoenen Indossare cuffia di protezione e occhiali protettivi Draag veiligheidsschoenen Indossare guanti da lavoro Het is verboden veiligheids- en Indossare calzature protettive beveiligingsinrichtingen te verwijderen of te...
Página 40
• N’utiliser que des pièces de rechange d’origine schep- pach. • L’utilisation de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine scheppach peut entraîner un danger pour des personnes et des dommages matériels. • N’utiliser la machine que pour l’usage prévu.
Página 41
• Utilizzare solo ricambi originali scheppach. • Het gebruik van niet-originele scheppach-reserveon- • L’uso di ricambi non originali scheppach può recare derdelen kan een gevaar voor personen of materiële pericolo per le persone o danni alle cose. schade voorzaken.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines alimentées à l’essence. • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées. • Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles. •...
Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine verbrui- Norme di sicurezza supplementari per macchine a benzina. kende machines. • Non lavorare mai in ambienti chiusi o con scarsa cir- • Werk niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten. colazione dell’aria. • Houd bij lopende motor rekening met de geproduceer- •...
généralement reconnue. • La machine doit uniquement être utilisée, maintenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés. • Le fabricant n’est pas responsable des dommages ré- sultant d’une modification arbitraire de la machine. •...
werkzaamheden, waarvoor ze gebouwd is en in de be- • La macchina può essere usata, sottoposta a manuten- dieningshandleiding worden beschreven. zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti- • De machine mag alleen gebruikt worden met origi- chezza con essa e sono informate dei pericoli. Le mo- nele accessoires en originele gereedschappen van de difiche apportate alla macchina senza autorizzazione fabrikant.
Déballage de la machine Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement. Vérifier que le contenu est complet. Signaler toute pièce manquante immédiatement au com- merçant. Toutes les pièces supplémentaires qui doivent être fixées sur la machine doivent être identifiées et classées avant le montage.
Página 47
Uitpakken van de machine Rimuovere la macchina dall’imballo Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Controllare che il contenuto sia privo di danni da traspor- In geval van schade moet deze direct aan de expediteur worden gemeld. Controleer de inhoud of volledigheid. In caso di danni avvertire subito lo spedizioniere.
Página 48
Montage Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas com- plètement assemblée Montage de la poignée Pièces de fixation: 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 Fig. 2.1 2 rondelles D 10mm 2 écrous de rétention 1 vis à tête fendue M 5 x 25 Déplier la poignée inférieure et la poignée supérieure Fig.
Página 49
Montage Montaggio Uit verpakkingtechnische overwegingen is uw machine niet Nel momento in cui è fornita, la macchina non è montata volledig gemonteerd completamente Handgreep monteren Montaggio impugnatura Bevestigingsdelen: Elementi di fissaggio: 2 st. zeskantschroeven M 10 x 65 2 viti esagonali M 10 x 65 2 st.
Página 50
Position de travail Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Pour le transport, la poignée supérieure est rabattue, le châssis est séparé...
Página 51
Werkpositie afb. 2.4 Posizione di lavoro Fig. 2.4 In werkpositie wordt het compl. onderstel omhooggeklapt In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo nei en met de arrêtering in de haken aan de onderste hand- ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. greep gehangen.
Mise en service Attention! Remplir l’huile avant la mise en service. HP1100 / HP1300 Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Placer le starter en position «fermé» (en position «ouvert» lorsque le moteur est chaud) Ouvrir le robinet d’essence Placer le papillon en position de démarrage Placer le commutateur de démarrage en position de marche...
Ingebruikname Messa in servizio Let op! Voor het eerste gebruik met olie vullen. Attenzione: Rifornire di olio prima del primo utilizzo. HP1100 / HP1300 HP1100 / HP1300 Motor starten: afb. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Avvio del motore: fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Choke op „dicht“...
Página 54
HP800, Démarrer le moteur : Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Placer le starter sur la position « Marche » (si le moteur a chauffé, sur la position ouvert) Placer la manette des gaz en position de «Démarrage Placer l’interrupteur de marche en position «Marche»...
Página 55
HP800, Motor starten: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) Posizionare la valvola a farfalla su “off” (se il motore è Gashendel in startpositie brengen caldo, su “aperto”) Startschakelaar op „aan“...
Página 56
à l’aide des deux vis C. Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l’écrou d’arrêt B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 HP800 Tension de la courroie trapézoïdale Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Il convient de tendre la courroie trapézoïdale après 5 heures de fonctionnement.
Página 57
C la cinghia trapezoidale. contramoer B weer stevig vastdraaien. Afb. 4.1 Dopo il tensionamento della cinghia trapezoidale fis- sare nuovamente le viti A e i controdadi B. (Fig. 4.1) HP800 HP800 V-snaar aanspannen Fig. 4.3, 4.4 Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.3, 4.4 Na 5 bedrijfsuren moet de V-snaar opnieuw aangespan- Dopo 5 ore di funzionamento è...
Página 58
6. Replacer le carter de l‘excentrique (4) en position verticale. 7. Remplir à nouveau le carter de l‘excentrique (4) avec de l‘huile d‘excentrique (remplir HP800 de 0,15 L, HP1000 + HP1300 de 0,25 L) Huile d‘excentrique recommandée SAE 10W-30 ou 10W-40 Attention! Interdiction de fumer, éviter les flammes nues.
Página 59
(HP800 met 0,15l, HP1000 + HP1300 met 7. Rifornire nuovamente il carter dell‘eccentrico (4) 0,25l vullen) di olio per eccentrico (rifornire l‘HP800 di 0,15l e Aanbevolen excenterolie SAE 10W-30 of 10W-40 l‘HP1000 + HP1300 di 0,25l) Olio per eccentrico consigliato SAE 10W-30 oppure 10W-40 Let op! Niet roken en geen open vuur.
Fig. 8 Plan de maintenance 200 ml Chaque jour, avant le début des travaux Contrôler le carburant Contrôler l’huile du moteur Contrôler les conduites de carburant Contrôler le filtre à air Serrer les vis Exzenter Après 20 heures de fonctionnement Vérifier la courroie 1er changement d’huile Exzenter-...
Onderhoudsschema Piano di manutenzione Dagelijks voordat de werkzaamheden beginnen Quotidianamente prima di iniziare l’uso Brandstof controleren Controllare il carburante Motorolie controleren Controllare l’olio motore Brandstofleidingen controleren Verificare le tubazioni del carburante Luchtfilter controleren Verificare il filtro dell’aria Schroeven vastdraaien Stringere le viti Na 20 bedrijfsuren Dopo 20 ore di servizio V-riem controleren...
Página 62
Dépannage Défaillance Cause Élimination Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage 2. Pas de carburant ou carburant 2. Remplir un carburant propre usagé 3. Manette des gaz en position de 3. Placer la manette des gaz en posi- démarrage incorrecte tion de démarrrage 4.
Probleemoplossing Storing Oorzaak Remedie Motor start niet 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan 1. Bougiekabel is los-geraakt de bougie 2. Bijvullen met schone, nieuwe brand- 2. Geen brandstof of oude brandstof stof 3. Smoorklephendel niet in juiste 3. Schuif de smoorklephendel in de startstand startstand 4.
Página 64
Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Bästa kund! Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya scheppach-maskin. Observera: I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skada på och som uppstår genom den här enheten vilka är ett resultat av:...
Página 65
Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Tyskland D-89335 Ichenhausen / Germany Kjære kunde, Kære kunde, Vi håper du får mye nytte og glede av din nye scheppach- Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye maskin. scheppach-maskine. Merk: Bemærk:...
Página 66
• Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar el- ler reservdelar. Du finner reservdelar hos din schep- pach-återförsäljare. • Vid beställning anger du ordernummer och modell samt maskinens tillverkningsår. HP800 HP1100 HP1300 Leveransens innehåll Vibratorplatta med motor Vibratorplatta...
Página 67
• Bruk kun originalt tilleggsutstyr og reservedeler. Reser- Du finder reservedele hos din scheppach-forhandler. vedeler får du hos din scheppach forhandler. • Når du afgiver en ordre, så inkluder ordrenummer samt • Ved bestilling av deler må det oppgis hva slags maskin maskintype og maskinens byggeår.
Symboler på maskinen Läs bruksanvisningen innan du börjar Använd hörselskydd och skyddsglasögon Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan- ordningar Rökning förbjuden inom arbetsområdet Håll undan från roterande delar Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska- Håll undan barn och andra som befinner sig i området I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som har...
Página 69
Symboler på maskinen Symboler på maskinen Vennligst les bruksanvisningen før maskinen Læs vejledningen før opstart startes Anvend høreværn og sikkerhedsbriller Bruk hørselvern og beskyttelsesbriller Bær arbejdshandsker Bruk arbeidshansker Bær sikkerhedssko Bruk vernesko Fjern eller ændr ikke på beskyttelses- og Ikke fjern eller modifiser beskyttelsesinnretninger sikkerhedsanordninger og sikkerhetsutstyr Rygning er ikke tilladt i arbejdsområdet...
Página 70
• Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende. • Personer som arbetar med maskinen får inte störas. • Förvara maskinen på en säker plats så att ingen kan skada sig eller starta maskinen.
Página 71
Alle defekte dele skal repareres utelukkende originale scheppach-reservedeler. Even- eller udskiftes af en autoriseret specialist. Brug kun tuell bruk av ikke-originale scheppach-deler kan være originale scheppach-reservedele. Brug af uoriginale farlig og forårsake skader eller ødeleggelser. Maskinen scheppach-dele kan være farlig og medføre person- skal bare bli brukt til det formål den er lagd for.
Página 72
Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. Stäng av motorn. Låt motorn svalna. Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte spills ut på grund av övertryck.) Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.) Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa. Stäng tanklocket noggrant.
Página 73
Påfylling av drivstoff Påfyldning af brændstof Merk: Risiko for eksplosjon. Røyking er ikke tillatt. Bemærk: Eksplositionsfare. Rygning er ikke tilladt. Stopp motoren før tanken fylles. Sluk for motoren. La motoren kjøle seg ned. Lad motoren køle af. Skru tanklokket forsiktig av. (Pass på at det ikke Åbn forsigtigt dækslet.
ellt, inom handels- eller industriverksamheter eller för motsvarande syften. Övriga risker Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik enligt er- kända säkerhetsregleringar. Vissa övriga risker kvarstår emellertid. Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del risker kvarstå vilka inte är så uppenbara. •...
Página 75
plikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsva- rende formål, vil garantien ugyldiggjøres. Gjenstående farer Andre farer Maskinen er bygd ved hjelp av moderne teknologi i overens- Ved konstruktion af maskinen er anvendt moderne teknologi stemmelse med anerkjente sikkerhetsregler.
Página 76
Uppackning av maskinen Undersök delarna för att upptäcka eventuell transport- skada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokaliseras och identifieras före montering. Varning: Fyll på...
Utpakking av maskinen Udpakning af maskinen Sjekk alle delene for mulige transportskader. Transport- Undersøg alle dele for transportskader. Informer øjeblik- selskapet må varsles umiddelbart om eventuelle skader. keligt transportformidleren i tilfælde af fejl. Sikr dig, at Sjekk at leveransen er komplett. Forhandleren må varsles leveringen er komplet.
Página 78
Montering Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmonterad. Fästa handtaget Fästdelar: 2 muttrar M 10 x 65 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar Fig. 2.1 1 mutter M 5 x 25 Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1 För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar.
Página 79
Montering Montage Maskinen er på grunn av pakkingen ikke ferdigmontert. Af hensyn til emballering er din maskine ikke fuldt samlet. Fest håndtaket Påsæt håndtag Festedeler: Monteringsdele: 2 sekskantbolter M 10 x 65 2 sekskantede bolte M 10 x 65 2 skiver 10mm dia. 2 spændeskiver Ø...
Página 80
Arbetsställning figur 2.4 I arbetsläge ska hela chassit vikas och hängas upp på krokarna med låsmekanismen vid det undre handtaget. Fig. 2.4 Transport figur 2.5 Vid transport ska det övre handtaget vara nedfällt, chassit Fig. 2.5 ska gå fritt från krokarna vid det undre handtaget och va- ra vridet under maskinen genom att det lyfts.
Página 81
Arbeidsstilling Fig. 2.4 Arbejdsstilling Fig. 2.4 I arbeidstillingen foldes hele understellet opp og festes I arbejdsstilling klappes det komplette chassis op og med rastreringen i krokene på nedre håndtak. hænges ind med rasteringen i krogen ved det nederste greb. Transport Fig. 2.5 Transport Fig.
Página 82
Driftsstart Varning: Fyll på olja före första användningen. HP1100 / HP1300 Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) Öppna bensintillförseln Flytta gasreglaget till startläget. Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln Flytta gasreglaget till arbetsläge;...
Página 83
Igangsetting Idriftsættelse Merk: Før maskinen startes må det fylles olje. Bemærk: Påfyld olie før første maskine anvendes første gang. HP1100 / HP1300 HP1100 / HP1300 Start motoren: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Start af motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Sett chokebryteren til PÅ...
Página 84
HP800, Starta motorn: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Stäng choken (men håll den öppen om motorn redan är varm) Flytta gasspaken till startpositionen Ställ startknappen på „on“. Dra bestämt i startsnöret När motorn är igång – öppna choken långsamt Flytta gasspaken till dragläget...
Página 85
HP800, Starte motoren: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800, Start motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Lukke choken (la den være åpen dersom motoren Choker stilles på ”lukket” (ved varm motor på ”åben”) allerede er varm) Gashåndtag bringes i startposition Sett gasshåndtaket til start posisjonen...
Página 86
C. När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontramutt- rarna B dras åt ordentligt. Figur 4.1 Fig. 4.2 HP800 Fig. 4.3 Spänna fläktremmen fig. 4.3, 4.4 Efter 5 timmars körning måste fläktremmen spännas. För att spänna fläktremmen, lossa på skruv A på båda sidorna om motorhuset.
Página 87
Etter stramming av kileremmen, strammes også bol- Når vee-bæltet er strammet, strammes boltene A kon- tene A og låsemutterne B. Fig. 4.1 tramøtrikkerne B grundigt. Fig. 4.1 HP800 HP800 Stramming av viftereim Fig. 4.3, 4.4 Spænd kileremmen fig. 4.3, 4.4 Etter 5 timer i bruk må...
Página 88
6. Ställ tillbaka excenterhuset (4) i upprätt läge. 7. Fyll på excenterhuset (4) med excenterolja (fyll HP800 med 0,15l, HP1000 + HP1300 med 0,25l) Rekommenderad excenterolja SAE 10W-30 eller 10W-40 Fig. 7 VARNING! Rök inte och arbeta inte nära öppen eld.
Página 89
6. Stil igen excenterhuset (4) i en opret position. 7. Fyll igjen eksenterhuset (4) med eksenterolje (fyll 7. Fyld igen excenterhuset (4) med excenterolie (HP800 HP800 med 0,15 l, HP1000 + HP1300 med 0,25 l) med 0,15l, HP1000 + HP1300 med 0,25l) Anbefalt eksenterolje SAE 10W-30 eller 10W-40 Anbefalet excenterolie SAE 10W-30 eller 10W-40 ADVARSEL! Røyking eller bruk av åpen ild er ikke tillatt.
Página 90
Underhållsschema Fig. 8 200 ml Dagligen före arbetets start Kontrollera bränslet Kontrollera motoroljan Kontrollera bränsleledningarna Kontrollera luftfiltret Dra åt muttrarna Exzenter Efter 20 driftstimmar Kontrollera vee-bältet Första bytet av motorolja Efter 50 driftstimmar Exzenter- Rengör luftfiltret, ta bort det vid behov Welle Kontrollera avgasdelarna Efter 100 driftstimmar...
Página 91
Vedlikeholdsplan Vedligeholdelsesplan Daglig før arbeidet starter Hver dag før arbejdet påbegyndes Sjekk drivstoff Kontroller brændstof Sjekk oljenivået Kontroller motorolien Sjekk drivstoffledningen Kontroller brændstofledninger Sjekk luftfilteret Kontroller luftfilteret Stram til bolter Kontroller boltene er fast Etter 20 driftstimer Efter 20 driftstimer Sjekk kilerem Kontroller vee-bæltet Første motoroljeskift...
Página 92
Felsökning Problem Orsak Åtgärd Motorn startar inte 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet 2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin 3. Gasspaken står inte i korrekt startläge 3. Flytta gasreglaget till startläget. 4.
Feilsøking Problem Årsak Løsning 1. Tennpluggkabel er løs Fest tennpluggkabel til tennplugg 2. Drivstoff mangler eller er ødelagt 2. Fyll opp med nytt drivstoff 3. Gassen står ikke i startposisjon Flytt gassen til startposisjon 4. Gassen må stå i choke-posisjon ved 4.
Página 94
Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Njemačka Dragi korisniče, Želimo Vam puno zadovoljstva i uspjeha s Vašim novim scheppach strojem. Napomena: U skladu s vrijedećim zakonima o odgovornosti kod upotrebe proizvoda, proizvođač ovoga uređaja nije odgovoran za štetu na uređaju ili od uređaja koja rezultira od: •...
Página 95
Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho asendusosasid. Teil on võimalik leida asendusosi oma prodejce scheppach. scheppach´i tarnija juurest. • Při objednání připojte naše objednací číslo a typ a rok • Tellimisel esitage meie tellimusnumbrid, masina tüüp ja výroby stroje.
Página 96
HP800 HP1100 HP1300 Opseg dostave Vibrirajuća ploča s motorom Vibrirajuća ploča Ručica Bazni kotač Gumeni podmetač 1 fiksirajuće poluge Manji dijelovi Upute za upotrebu Tehnički podatci Maks. snaga motora kW: 2,09 Kapacitet cilindra ccm: Vrsta motora: 1 cilindar/4-takta Gorivo: benzin 90 oktan...
Página 97
HP800 HP1100 HP1300 HP800 HP1100 HP1300 Rozsah dodávky Tarne ulatus Vibrační deska s motorem Vibroplaat koos mootoriga Vibrační deska Vibroplaat Rukojeť Käepide Rozvor náprav Ratta-alus Pryžová rohožka Kummimatt 1 upevňující tyče 1 kinnituskangi Malé části Väikesed osad Provozní pokyny Kasutusjuhis Technické...
Simboli na stroju Molimo pročitajte upute prije pokretanja Koristite zaštitu za uši i sigurnosne naočale Nosite radne rukavice Nosite zaštitnu obuću Ne uklanjajte i ne podešavajte uređaje za zaštitu i sigurnost Zabranjeno je pušenje na radnom području Držite se podalje od rotirajućih dijelova Ne dirajte vrući prigušivač, postoji opasnost od ozbiljnih opeklina Držite podalje djecu i promatrače...
Symboly na stroji Sümbolid masinal Před spuštěním stroje si, prosím, přečtěte poky- Palun lugege käsiraamat enne tööle asumist läbi Kasutage kõrvakaitsmeid ja turvaprille Používejte ochranu sluchu a bezpečnostní brýle. Kandke töökindaid Noste pracovní rukavice. Kandke turvajalanõusid Noste pracovní obuv. Ärge eemaldage või muutke kaitse- ja ohutus- Neodstraňujte nebo nemodifikujte ochranná...
Página 100
štete na svim komponentama i braničima. Ovlašteni specijalist mora popraviti ili zamijeniti neispravne dijelove. Koristite samo originalne scheppachove rezervne dijelo- ve. Korištenje neoriginalnih scheppach dijelova može biti opasno te može uzrokovati ozljede ili štete. • Stroj se može koristiti samo u svrhu za koju je dizajniran.
Página 101
Enne mistahes nahrazeny oprávněným odborníkem. Používejte pouze vigade selgitamist lülitage alati mootor välja. Kontrollige originální náhradní díly scheppach. Použití neoriginálních kõiki koostisosi ja kaitseid mistahes kahjustuste osas. Vi- dílů může být nebezpečné a může způsobit zranění a gased osad tuleb parandada või asendada volitatud asja-...
Página 102
Ovlaštena upotreba Stroj je u skladu s trenutnim EC strojnim direktivama. • Vibrirajuća ploča je ovlaštena samo za rad na manjim i osrednjim područjima, podlogama, terasama, ulazima, u vrtovima, krajobrazima i sl. • Prije početka rada svi se sigurnosni uređaji i braniči mo- raju postaviti na stroj.
Página 103
Schválené použití Lubatud kasutamine Stroj splňuje stávající směrnice EC týkající se strojů. Masin vastab kehtivatele EC masinadirektiividele. • Vibrační deska je schválena pro práci v malých a středně • Vibroplaati on lubatud kasutada tööks ainult väiksemates velkých oblastech a podkladech, na terasách, ve vcho- või keskmise suurusega aladel, vundamentidel, terras- dových plochách, na zahradách, při krajinářských a po- sidel, sissekäikudes, aedades, maastikukujunduses ja...
Página 104
Opasnosti i mjere opreza Pričepljenje vibracijske ploče Mjere opreza Pričepljenje stopala Nositi zaštitnu obuću Pad: Loši uvjeti tla mogu uzroko- Nosite prikladnu zaštitnu vati ozljede zbog pada obuću Otpadni plin: Udisanje otpadnog plina Koristiti stroj samo na otvorenom zraku te redovito uzimati odmor Strujni udar: Kontakt sa svjećicom...
Rizika a prevence Ohud ja ettevaatusabinõud Lisování vibrační deskou Prevence Vibroplaadi poolt pigistamine Ettevaatusabinõu Mačkání nohou Noste bezpečnostní obuv Jalgade pigistamine Kandke turvajalanõusid Pád: Kukkumine: Špatné podmínky půdy mo- Noste řádnou bezpečnostní Halb maapinna seisukord Kandke sobivaid turvajala- hou způsobit zranění pádem obuv võib põhjustada kukkumise nõusid...
Página 106
Sastavljanje Radi lakšeg pakiranja, Vaš stroj nije potpuno sastavljen. Spajanje ručice Fiksirajući dijelovi: 2 šesterokutna vijka M 10 x 65 2 brtvena prstena promjera 10 mm Fig. 2.1 2 kontra matice 1 šesterokutni vijak M 5 x 25 Odspojiti donju i gornju ručicu, slika 2.1 Gurnite ručicu između fiksirajućih podupirača i osigurajte s 2 šesterokutna vijka M 10 x 65, 2 brtvena prstena 10 mm i 2 kontra matice.
Página 107
Sestavení Kokkupanek Pro účely zabalení není váš stroj zcela sestaven. Pakendamisest tulenevalt ei ole masin täielikult kokku pandud. Připojení rukojeti Upínací části: Käepideme kinnitamine 2 hexagonové šrouby M 10 x 65 Kinnitusdetailid: 2 podložky, průměr 10 mm 2 kuusnurk polti M 10 x 65 2 pojistné...
Página 108
Radni položaj, slika 2.4 U radnom je položaju cijelo vozno postolje podignuto i s blo- kadom pričvršćeno u kuke na donjoj ručki. Fig. 2.4 Transport, slika 2.5 Fig. 2.5 Radi transporta spustite gornju ručku, otpustite vozno posto- lje iz kuka na donjoj ručki i podizanjem ga zakrenite ispod stroja.
Página 109
Pracovní poloha, Obrázek č. 2.4 Tööasend, Joonis 2.4 V pracovní poloze se kompletní podvozek vyklopí nahoru a Tööasendis pööratakse veermik tervikuna üles ja kinnitatak- pomocí rastrování se zavěsí do háků na spodní rukojeti. se rastriga alumisel käepidemel asuva konksu külge. Přeprava, Obrázek č.
Stavljanje u pogon Oprez: Prije prve upotrebe napuniti uljem. HP1100 / HP1300 Fig. 3.1 Pokretanje motora: Slike 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Stavite čok na ON (kod toploga motora na OPEN) Otvorite čep za benzin Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju. Stavite prekidač...
Uvedení do provozu Töölepanek Pozor: Před prvním použitím dolijte olej. Tähelepanu: Enne esmakordset kasutamist lisage õli. HP1100 / HP1300 HP1100 / HP1300 Spuštění motoru: Obrázek č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Mootori käivitamine: joonis 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Nastavte sytič do pozice ON (s teplým motorem na Asetage õhuklapp asendisse SEES (sooja mootori puhul OPEN) AVATUD)
Página 112
Fig. 3.5 HP800, Pokretanje motora: Slike 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zatvorite čok (ali ostavite ga otvorenim ako je motor već topao) Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju Stavite prekidač na ON Snažno povucite starter konopac Motor radi – polako otvorite čok Pomaknite polugu za benzin na radnu poziciju Kompaktor ploča počinje raditi...
Página 113
HP800, Spuštění motoru: Obrázek č. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800, Mootori käivitamine: joonis 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zavřete sytič (nechte ho však otevřený pokud je již mo- Sulgege õhuklapp (jätke see avatuks juhul, kui mootor tor teplý). on juba soe) Posuňte plynovou páku do startovní...
Página 114
C. Nakon zatezanja klinastog pojasa, čvrsto stegnite vijke A i kontra matice B. Slika 4.1. Fig. 4.2 HP800 Fig. 4.3 Zatezanje klinastog pojasa. Slike 4.3, 4.4 Nakon 5 sati korištenja, pojas ventilatora mora se zategnuti. Da biste zategnuli pojas ventilatora, moraju se olabaviti vijci A s obje strane motora.
Página 115
Po napnutí klínového řemene opět pevně utáhněte šrou- Peale ventilaatoririhma pingutamist keerake poldid A ja by A a kontramatice B, obrázek č. 4.1. kontramutrid B uuesti kõvasti kinni. Joonis 4.1 HP800 HP800 Napnutí klínového řemene, obrázek č. 4.3, 4.4 Ventilaatoririhma pingutamine. Joonis 4.3, 4.4 Po 5 hodinách použití...
Página 116
6. Kućište ekscentra (4) ponovno postavite u uspravan položaj. 7. Kućište ekscentra (4) ponovno napunite uljem ekscentra (HP800 napunite sa 0,15l, HP1000 + HP1300 sa 0,25l) Fig. 7 Preporučeno ulje ekscentra SAE 10W-30 ili 10W-40 OPREZ! Zabranjeno je pušenje i rad blizu otvorene vatre.
Página 117
HP800 0,15l, HP1000 + HP1300 0,25l) 6. Plášť výstředníku (4) opět umístěte do vzpřímené Soovitatav ekstsentriõli SAE 10W-30 või 10W-40 pozice. 7. Plášť výstředníku (4) opět naplňte olejem (HP800 s 0,15l, HP1000 + HP1300 s 0,25l) Doporučený olej pro výstředníky SAE 10W-30 nebo 10W-40 POZOR! Nekuřte nebo nepracujte v blízkosti otevřeného...
Página 118
Raspored održavanja Fig. 8 200 ml Svakodnevno prije početka rada Provjerite gorivo Provjerite motorno ulje Provjerite vod goriva Provjerite zračne filtre Stegnite vijke Exzenter Nakon 20 sati rada Provjerite klinasti pojas Prva izmjena motornog ulja Nakon 50 sati rada Exzenter- Očistite zračne filtre;...
Página 119
Rozvrh údržby Hoolduskava Denně před započetím práce Iga päev enne töö alustamist Zkontrolujte palivo Kontrollige kütust Zkontrolujte motorový olej Kontrollige mootoriõli Zkontrolujte palivové potrubí Kontrollige kütusetaset Zkontrolujte vzduchový filtr Kontrollige õhufiltrit Opět utáhněte šrouby Pingutage uuesti polte Po 20 provozních hodinách Pärast 20 töötundi Zkontrolujte klínový...
Rješavanje problema Problem Uzrok Pomoć 1. Prekinuta žica svjećica 1. Dobro spojite žicu svjećice za svjećicu 2. Nedostatak goriva ili ustajalo gorivo Uliti čisti novi benzin 3. Poluga za kontrolu upusnog priklopca nije u 3. Stavite polugu za kontrolu upusnog priklopca pravilnoj početnoj poziciji.
Řešení problémů Problém Příčina Opatření 1. Bezpečně připojte kabel zapalovací svíčky 1. Kabel zapalovací svíčky je odpojen do zapalovací svíčky 2. Bez paliva nebo zvětralé palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínem 3. Páka regulace paliva není v řádné startovací 3.
Página 122
Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksa Hyvä asiakas, Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vau- rioista, mikäli ne ovat seurausta: •...
Página 123
D-89335 Ichenhausen / Németország D-89335 Ichenhausen / Germany Tisztelt ügyfelünk! Spoštovani kupec, Sok örömet és sikert kívánunk új scheppach gépéhez! Želimo vam veliko uspehov in zadovoljstva pri delu z vašim novim scheppach strojem. Megjegyzés: A jelenleg érvényes termékfelelősségi törvényekkel ösz- Obvestilo: szhangban, az eszköz gyártója nem tehető...
Página 124
HP800 HP1100 HP1300 Toimituksen laajuus Tärylevy ja moottori Tärylevy Kahva Pyöräalusta Kumimatto 1 kiinnityspalkkia Pieniä osia Käyttöohjeet Tekniset tiedot Maks. moottoriteho kW: 2,09 Männäntilavuus cm3: Moottorityyppi: 1 sylinteri/4-tahtinen Polttoaine: bensiini 90-oktaavinen Säiliön tilavuus: 3,8 l Öljyn varaus/ laatu 0,6 l/SAE 10W-30 Käyntinopeus m/min...
Página 125
HP800 HP1100 HP1300 HP800 HP1100 HP1300 Szállítási terjedelem Vsebina pošiljke Motoros lapvibrátor Vibra plošča z motorjem Vibrációs lemez Vibracijska plošča Fogantyú Ročaj Szállítókerék Podvozje Gumiszőnyeg Gumijasta podloga 1 rögzítőrúd 1 pritrdilni palici Kis alkatrészek Manjši deli Üzemeltetési utasítások Navodila za uporabo Műszaki adatok...
Página 126
KONEEN SYMBOLIT Lue käyttöopas ennen käynnistämistä Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja Käytä työkäsineitä Käytä turvajalkineita Älä poista tai muokkaa suoja- ja turvalaitteita Työalueella ei saa tupakoida Pysy poissa pyörivistä osista Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, voi johtaa vakaviin palovammoihin Pidä lapset ja sivulliset poissa Näissä...
SZIMBÓLUMOK A GÉPEN SIMBOLI NA STROJU Beindítás előtt olvassa el a kézikönyvet. Prosimo preberite priročnik pred pričetkom dela. Viseljen hallásvédőt és védőszemüveget Uporabite zaščitno opremo za sluh in zaščitna Viseljen munkakesztyűt očala. Viseljen biztonsági lábbelit Nosite delovne rokavice. Ne távolítsa el vagy módosítsa a védelmet és a Nosite zaščitno obutev.
Página 128
Tarkasta kaikki osat ja suojat vaurioiden varalta. Vialliset osat tulee korjata tai vaihtaa valtuutetun asiantuntijan toimesta. Käytä vain alkuperäi- siä scheppach-varaosia. Ei-alkuperäisten scheppach- osien käyttö voi olla vaarallista ja voi aiheuttaa vammoja tai vaurioita. • Konetta saa käyttää vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu.
Página 129
Ob kakršni koli drugi uporabi upravljavec stroja nosi vso vagy cseréjét egy erre jogosult szakember végezze. Csak odgovornost. Proizvajalec v tem primeru ni odgovoren. eredeti scheppach pótalkatrészeket használjon. Ha nem eredeti scheppach alkatrészeket használ, az veszélyes lehet, valamint sérülést és károkat okozhat.
Página 130
välittömästi kaikki roiskunut polttoaine liinalla. Sulje säiliön korkki tiukasti. (Korkki voi löystyä koneen tärinän vuoksi.) Käyttöaika Tärylevyn käyttö voi aiheuttaa häiriötä verenkiertoon. • Käytä asianmukaisia käsineitä ja pidä säännöllisiä tau- koja. Luvallinen käyttö Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaati- mukset.
Página 131
lye.) Azonnal távolítson el minden kiömlött üzemanyagot Natočite gorivo. (Pozor: nevarnost izliva goriva.) More- egy törlőruhával. bitno polito gorivo takoj odstranite s krpo. Szorosan zárja vissza a tanksapkát. (A tanksapka kila- Trdno zaprite pokrov posode za gorivo. (Pokrov se lahko zulhat a gép rázkódásától) razrahlja zaradi vibracij stroja.) Működési idő...
Muut vaarat Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja voi kuitenkin olla jäljellä. • Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljellä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät vielä ole ilmeisiä. • Jäljellä olevat vaarat voidaan minimoida noudattamalla ohjeita kohdista ”Turvallisuusohjeet”, ”Luvallinen käyttö”, ja koko käyttöoppaasta.
További kockázatok Preostala tveganja A gépet modern technológiával, az elismert biztonsági Stroj je bil izdelan z uporabo sodobnih tehnologij in ob szabályoknak megfelelő módon készítették el. upoštevanju varnostnih pravil. Mindazonáltal, néhány kockázat továbbra is fennáll. Kljub temu lahko še vedno obstajajo nekatera tveganja. •...
Página 134
Laitteisto Kuva 1 Tärylevy Epäkesko ajo- moottori Bensiinisäiliö Ilmansuodatin Pakoputki Alakahva Yläkahva 10 Kaasuvipu Kokoaminen Pakkaussyistä johtuen, konettasi ei ole koottu koko- naan. Kahvan kiinnittäminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 65 2 tiivisterengasta 10 mm halk. 2 lukkomutteria 1 kuusioruuvi M 5 x 25 Fig.
Página 135
Készülék 1. ábra Oprema slika 1 Lapvibrátor Vibracijska plošča Excenter Ekscenter Meghajtás Pogon Motor Motor Benzintartály Posoda za bencin Légszűrő Zračni filter Kipufogócső Izpušna cev Alsó fogantyú Spodnja ročica Felső fogantyú Zgornja ročica 10 Gázkar 10 Ročica za plin Összeszerelés Sestavljanje Csomagolási szempontok miatt a gép nincs teljesen ösz- Zaradi lažjega pakiranja, vaša naprava ni povsem sesta-...
Página 136
Pyöräalustan asentaminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 30 2 tiivisterengasta 10 mm halk. Fig. 2.3 2 lukkomutteria M 10 Kiinnitä esikoottu pyöräalusta kannattimiin käyttämällä 2 kuusioruuvia M 10 x 30, 2 tiivisterengasta 10 mm ja 2 lukko- mutteria (Kuva 2.3) Fig.
Página 137
Szállító kerék Nameščanje podvozja Rögzítő alkatrészek Deli za pritrjevanje: 2 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 2 šest kotna vijaka M 10 x 30 2 db alátét, 10 mm átm. 2 podložki premera 10 mm. 2 db rögzítőanya (M 10) 2 matici M 10 Rögzítse az előre összeállított szállítókereket a tartókonzo- Pritrdite sestavljen podvozje na nosilca z 2 šest kotnima vija-...
Página 138
Kumimaton kokoaminen Kuva 2.6 Kiinnitysosat: 3 kuusioruuvia M 10 x 30 Fig. 2.6 3 jousialuslevyä A 10 mm halk. Kumimaton kiinnittämiseksi tulee laite, jossa on kumilevy asettaa kumimatolle. Kiinnitä kumimatto etupuolelle käyttäen kiinnitystankoa, kolmea kuusiokoloruuvia M 10 x 30 ja niis- sä...
A gumiszőnyeg beszerelése - 2.6. ábra Namestitev gumijaste podloge Slika 2.6 Rögzítő alkatrészek: Deli za pritrjevanje: 3 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 3 šest kotnih vijakov M 10 x 30 3 db rugós alátét, A 10 mm átm. 3 podložk premera A 10 mm A gumiszőnyeg felszereléséhez helyezze a gépet a gumilap- Za montažo gumijaste blazine, morate stroj z gumijasto plo-...
Página 140
Fig. 3.5 HP800, moottorin käynnistäminen: Kuva 3,5, 3,6, 3,7, 3,8 Sulje rikastin (mutta jätä se auki, jos moottori on jo läm- min) Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon Aseta käynnistyskytkin kohtaan ”on” Vedä käynnistysnarua voimakkaasti Moottori on käynnissä – avaa rikastin hitaasti Siirrä kaasuvipu työasentoon Tärylevy alkaa toimia...
Página 141
HP800, A motor indítása: 3.5., 3.6., 3.7., 3.8. ábra HP800 Zárja le a hidegindítót (de hagyja nyitva, ha a motor Zagon motorja: Slika 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 már meleg) Zaprite dušilno loputo (v primeru, da je motor ogret, ga Állítsa a gázkart az indítóállásba pustite odprtega) Állítsa az indítókapcsolót ON (Be) állásba...
Página 142
Vapauta nyt kaksi vastamutteria B ja kiristä v-hihna kah- della pultilla C. V-hihnan kiristämisen jälkeen, tiukkaa pultit A ja vasta- mutterit B takaisin. Kuva 4.1 Fig. 4.2 HP800 Fig. 4.3 V-hihnan kiristys. Kuva 4,3, 4,4 5 käyttötunnin jälkeen, puhaltimen hihna tulee kiristää. Puhaltimen hihnan kiristämiseksi, ruuvit A moottoriko- telon molemmilta puolilta tulee avata.
Potem, ko ste zategnili V-jermen, trdno privijte matici A Az ékszíj megfeszítése után szorosan húzza meg ismét in nasprotni matici B. Slika 4.1 az A csavart és a B ellenanyát. 4.1. ábra. HP800 HP800 Az ékszíj megfeszítése 4.3., 4.4. ábra Zategovanje V-jermena. Slika 4.3, 4.4 Öt órányi használatot követően a ventilátorszíjat meg kell...
Página 144
Välttääksesi myöhemmät ongelmat tarkasta, onko öl- jyssä mahdollisesti metallilastuja. 6. Aseta epäkeskokotelo (4) jälleen pystyasentoon. 7. Täytä epäkeskokotelo (4) jälleen epäkeskoöljyllä (HP800 -malliin 0,15 litraa, HP1000 + HP1300 -malliin 0,25 litraa) Fig. 7 Suositeltu epäkeskoöljy SAE 10W-30 tai 10W-40 VAROITUS! Älä tupakoi tai työskentele lähellä avotulta.
Página 145
7. Ohišje ekscentra (4) ponovno napolnite z oljem za ek- 7. A (4) excenter házát töltse fel excenterolajjal (a scenter (HP800 napolnite z 0,15 l, HP1000 + HP1300 HP800 készülék feltöltéséhez 0,15 liter, a HP1000 és pa z 0,25 l).
Página 146
Huoltoaikataulu Fig. 8 200 ml Päivittäin ennen työn aloittamista Tarkasta polttoaine Tarkasta moottoriöljy Tarkasta polttoaineletkut Tarkasta ilmansuodatin Kiristä pultit Exzenter 20 käyttötunnin jälkeen Tarkasta v-hihna Moottoriöljyn ensimmäinen vaihto 50 käyttötunnin jälkeen Exzenter- Puhdista ilmansuodatin; poista se tarvittaessa Welle Tarkasta pakosarja 100 käyttötunnin jälkeen Tarkasta sytytystulppa ja puhdista se Myöhemmät öljynvaihdot...
Página 147
Karbantartás ütemezése Urnik vzdrževalnih del Naponta, a munka kezdete előtt Pred pričetkom z delom dnevno Ellenőrizze az üzemanyagot Preverite nivo goriva Ellenőrizze a motorolajat Preverite nivo motornega olja Ellenőrizze az üzemanyagcsöveket Preverite dotok goriva Ellenőrizze a levegőszűrőt Preverite zračni filter Húzza meg a csavarokat Zategnite vijake 20 üzemóra után...
Vianetsintä Ongelma Korjauskeino 1. Kiinnitä sytytystulpan johto tiukasti sytytys- 1. Sytytystulpan johto irti tulppaan 2. Ei polttoainetta tai pilaantunut polttoaine 2. Täytä puhtaalla, uudella bensiinillä 3. Kaasuvipu ei ole oikeassa käynnistysasen- 3. Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon nossa 4. Kuristin tulee asettaa rikastimeksi kylmä- 4.
Hibaelhárítás Probléma Elhárítás 1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét 1. A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik szilárdan a gyújtógyertyához 2. Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi 2. Töltsön bele tiszta, új benzint 3. A gázkar nincs a megfelelő indítóhelyzetben 3. Állítsa a gázkart indítóállásba. 4.
Página 150
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania) Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nueva máquina scheppach. Indicación: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legisla- ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:...
Página 151
Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Nemecko Vážený zákazník, Prajeme vám veľa úspechov s vaším novým strojom scheppach. Poznámka: V súlade s platnými zákonmi týkajúcimi sa produktu nie je výrobca tohto zariadenia zodpovedný za škody na tomto zariadení a týmto zariadením, ktoré sú následkom: •...
Página 152
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técni- co scheppach. • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo.
že si pozorne prečítate tieto pokyny. • Používajte iba originálne príslušenstvo, časti alebo náhradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho predajcu scheppach. • Pri objednaní pripojte naše objednávacie číslo a typ a rok výroby stroja. HP800...
particulares de la estancia de trabajo, la presencia de ot- ras fuentes de ruidos, como p. ej. el número de máqui- nas y otros procesos contiguos. Los valores tolerados en el puesto de trabajo también pueden variar de un país a otro.
dodatočné bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu ovplyvniť existujúcu hladinu imisie na pracovnej stanici, zahŕňajú dĺžku trvania efektov, parametre pracovnej stanice, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedné prevádzky. Prípustné hodnoty na jednu pracovnú stanicu sa môžu zároveň líšiť v rôznych krajinách.
Página 156
máquina unas condiciones de iluminación suficien- tes. • No trabaje nunca en estancias cerradas o mal ven- tiladas. • Tenga precaución durante el funcionamiento del motor ante los gases de escape que se producen, los cuales pueden resultar inodoros y resultar imperceptibles. •...
Página 157
vetraných miestnostiach. Vždy majte na pamäti, že motor vypúšťa dymové plyny, ktoré môžu byť neviditeľné a bez zápachu. Uistite sa, že je stroj pri práci za zlých podmienok počasia alebo na nerov- nej či kolmej ploche stabilný. • Pri práci na stroji musia byť nainštalované všetky bezpečnostné...
Página 158
• El uso de piezas de repuesto que no sean originales de scheppach puede entrañar peligro para las perso- nas o un riesgo de daños materiales. • La máquina únicamente debe utilizarse para el fin conforme al previsto. •...
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre palivové stroje • Nikdy nepracujte uzatvorených alebo vetraných miestnostiach. • Buďte opatrní – bežiaci motor vypúšťa odpadové plyny, ktoré môžu byť neviditeľné a bez zápachu. • Nedotýkajte sa výfuku, keď motor beží (riziko popá- lenia). • Nedotýkajte sa zapaľovacej sviečky, keď...
gros inherentes deben conservarse íntegramente en perfecto estado de legibilidad. • La máquina solo debe usarse en estado técnicamen- te perfecto y para el uso previsto, con conciencia de la seguridad y los peligros, observando las instruc- ciones de servicio. •...
roji musia byť kompletné a čitateľné. • Stroj je možné používať iba v technicky dokonalom stave v súlade so svojím určeným použitím, v súla- de s pokynmi stanovenými v prevádzkovom návode a iba osobami, ktoré poznajú bezpečnostné pravidlá a uvedomujú si riziká spojené s prevádzkou stroja. Akékoľvek funkčné...
Descarga eléctrica: Contacto con conector de No tocar nunca el conector encendido de la bujía de encendido estando el motor en marcha Ruido: Trabajo frecuente con la placa Llevar protección auditiva vibratoria sin protección auditiva Combustiones: Contacto con tubo de escape Dejar enfriar el equipo Fuego/explosión: La gasolina tiene peligro de...
Página 163
Stroj používajte iba na Vdýchnutie odpadového otvorenom vzduchu a plynu prácu pravidelne prerušujte Elektrický šok: Kontakt so zapaľovacou Nedotýkajte sa sviečkou zapaľovacej sviečky, ak motor beží Hluk: Častá práca s vibračnou Noste ochranu sluchu doskou bez ochrany sluchu Popálenie: Dotknutie sa výfuku Nechajte stroj vychladnúť...
Montaje Por razones técnicas del embalaje, su máquina no está to- talmente montada. Montar el asidero Piezas de fijación: Fig. 2.1 2 tornillos de cabeza hexagonal M 10 x 65 2 arandelas D 10 mm 2 tuercas de retención 1 tornillo de cabeza hexagonal M 5 x 25 Abatir separando los asideros inferior y superior Fig.
Página 165
Zostavenie Na účely zabalenia nie je váš stroj celkom zostavený. Pripojenie rukoväti Upínacie časti: 2 hexagonálne skrutky M 10 × 65 2 podložky, priemer 10 mm 2 poistné matice 1 hexagonálna skrutka M 5 × 25 Odpojte od seba spodnú a dolnú rukoväť, obrázok č.
Página 166
Posición de trabajo Fig. 2.4 En posición de trabajo, se despliega el chasis completo hacia arriba y se engancha con el enclavamiento en los ganchos del asidero inferior. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Transporte Fig. 2.5 Para el transporte, se despliega el asidero superior, se suelta el chasis de los ganchos del asidero inferior y se abaten por debajo de la máquina mientras se alza esta.
Página 167
Pracovná poloha , Obrázok č. 2.4 V pracovnej polohe sa kompletný podvozok vyklopí nah- or a zavesí sa pomocou rastrovania do hákov na spod- nej rukoväti. Preprava, Obrázok č. 2.5 S cieľom prepravy sa horná rukoväť odklopí, podvozok sa uvoľní z hákov zo spodnej rukoväte a nadvihnutím sa otočí...
Puesta en marcha ¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso. HP1100 / HP1300 Arranque del motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Abrir la llave de gasolina Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque Poner el interruptor de arranque en posición „ON“...
Uvedenie do prevádzky Pozor: Pred prvým použitím dolejte olej. HP1100 / HP1300 Spustenie motora: Obrázok č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Nastavte sýtič do pozície ON (s teplým motorom na OPEN) Otvorte kohútik na prívod benzínu. Plynovú páku posuňte do štartovacej pozície. Spúšťací...
Página 170
HP800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque Poner el interruptor de arranque en posición „ON“...
Página 171
HP800, Spustenie motora: Obrázok č. 3.5, 3.6, 3.7, Zavrite sýtič (nechajte ho však otvorený, ak je už motor teplý). Posuňte plynovú páku do štartovacej pozície. Spúšťací spínač nastavte do pozície „on”. Silne zatiahnite za štartovací kábel. Motor beží – pomaly otvorte sýtič.
Tras tensar la correa trapezoidal, vuelva a apretar bien los tornillos A y las contratuercas B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 HP800 Tensar correa trapezoidal. Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Al cabo de 5 horas de servicio la correa trapezoidal debe retensarse.
Página 173
C. Po napnutí klinového remeňa opäť pevne utiahnite skrutky A a kontramatice B, obrázok č. 4.1. HP800 Napnutie klinového remeňa, obrázok č. 4.3, 4.4 Po 5 hodinách použitia sa musí utiahnuť remeň vetráka. Na utiahnutie remeňa vetráka sa musia uvoľniť...
Página 174
6. Coloque la carcasa de la excéntrica (4) de nuevo en una posición vertical. 7. Rellene la carcasa de la excéntrica (4) de nuevo con aceite de excéntrica (0,15 l de HP800, 0,25 l de HP1000 + HP1300) Aceite de excéntrica recomendado SAE 10W-30 o 10W-40 ¡ATENCIÓN! NO FUMAR NI HACER UN FUEGO EN LA PROXIMIDAD.
Página 175
6. Teleso excentra (4) znovu umiestnite do stojatej po- lohy. 7. Teleso excentra (4) znovu naplňte olejom pre excen- ter (HP800 s 0,15 l, HP1000 + HP1300 s 0,25 l). Odporúčaný olej pre excenter SAE 10W-30 alebo 10W-40 NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU!
Fig. 8 Plan de mantenimiento 200 ml Diariamente antes del inicio del servicio Comprobar el combustible Comprobar el aceite del motor Comprobar los conductos de combustible Comprobar el filtro de aire Reapretar los tornillos Exzenter Cada 20 horas de servicio Comprobar la correa trapezoidal 1er cambio de aceite Exzenter-...
Página 177
Rozvrh údržby Denne pred začatím práce Skontrolujte palivo Skontrolujte motorový olej Skontrolujte palivové potrubie Skontrolujte vzduchový filter Opäť dotiahnite skrutky Po 20 prevádzkových hodinách Skontrolujte klinový remeň Prvá výmena motorového oleja Po 50 prevádzkových hodinách Vyčistite vzduchový filter; v prípade nutnosti ho vy- berte Skontrolujte inštaláciu výfuku Po 100 prevádzkových hodinách...
Subsanación de averías Avería Causa Solución Asegurar bien el cable a la bujía de 1. Cable de bujía de encendido suelto encendido 2. No hay combustible o hay 2. Rellenar el depósito de combustible combustible envejecido en el depósito limpio y fresco 3.
Riešenie problémov Problém Príčina Opatrenie Bezpečne pripojte kábel 1. Kábel zapaľovacej sviečky je odpojený zapaľovacej sviečky do zapaľovacej sviečky 2. Bez paliva alebo zvetrané palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínom 3. Páka regulácie paliva nie je v riadnej 3. Nastavte páku regulácie paliva do štartovacej pozícii štartovacej pozície 4.
UE i normami erklærer herved følgende samsvar under EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel Rüttelplatte - Plate compactor / HP800 / HP1100 / HP1300 2009/105/EC 2006/42/EC Annex IV 2006/95/EC...
Página 184
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.