Mettler Toledo Excellence Plus HX204 Manual De Usuario
Mettler Toledo Excellence Plus HX204 Manual De Usuario

Mettler Toledo Excellence Plus HX204 Manual De Usuario

Analizador de humedad
Ocultar thumbs Ver también para Excellence Plus HX204:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

Deutsch
Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Excellence Plus HX204
Español
Manual de usuario Analizador de humedad Excellence Plus HX204
Guide de l'utilisateur Dessiccateur Excellence Plus HX204
Français
Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Excellence Plus HX204
Italiano
Handleiding Vochtanalyseapparatuur Excellence Plus HX204
Nederlands
Português
Manual do usuário Analisador de Umidade Excellence Plus HX204

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mettler Toledo Excellence Plus HX204

  • Página 1 Deutsch Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Excellence Plus HX204 Español Manual de usuario Analizador de humedad Excellence Plus HX204 Guide de l'utilisateur Dessiccateur Excellence Plus HX204 Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Excellence Plus HX204 Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur Excellence Plus HX204 Nederlands Português...
  • Página 3 Dieses Benutzerhandbuch ist eine Kurzanleitung, die Informationen für den sicheren und effizienten Umgang mit den ersten Schritten des Gerätes enthält. Das Personal muss dieses Handbuch sorg- fältig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen kann. Ausführliche Informationen finden Sie stets im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/HX204-RM Este manual de usuario consiste en unas breves instrucciones que proporcionan información para llevar a cabo los primeros pasos del instrumento de un modo seguro y eficaz.
  • Página 4: Überblick Trocknungseinheit

    Überblick Trocknungseinheit Legende Trocknungseinheit Heizmodul (mit thermischem Überlastschutz) Griffe zum Öffnen der Probenkammer Kontakte der Stromversorgung für den Halogen- Windschutz strahler Probenkammer Libelle/Neigungssensor Fußschraube Probenschalenhalter Probenschalenträger 10 Anschlüsse für Temperatur-Kit (optional) 11 Temperatursensor 12 Kontrollfenster und Wärmeabzug 13 2 AUX-Anschlüsse (k. A.) 14 Buchse für Terminal-Anschlusskabel 15 Befestigung für Terminalstativ 16 Gebläse...
  • Página 5 Leyendas de la unidad de secado Módulo de calentamiento (con protección de Tiradores para la apertura de la cámara de sobrecarga térmica) muestras Contactos eléctricos para la lámpara halógena Elemento cortaaires Cámara de muestras Indicador de nivel / Sensor de nivel Pata de nivelación Manipulador del platillo de muestras Soporte del platillo de muestras...
  • Página 6 Stroomcontacten voor halogeenlamp Windschermelement Monsterkamer Waterpasindicator / Niveausensor Stelschroef Monsterschaaldrager Monsterschaalhouder 10 Contacten voor de temperatuurset (optioneel) 11 Temperatuursensor 12 Inspectievenster en ventilatieopening 13 2 aux-poorten (n.v.t.) 14 Aansluiting voor terminalaansluitkabel 15 Bevestiging voor terminalsteun 16 Ventilator 17 RS232C (alleen voor productie) 18 Stoffilter (optioneel) 19 Kensington-sleuf voor antidiefstaldoeleinden 20 Voedingscontact...
  • Página 7: Übersicht Terminal

    Übersicht Terminal Legende Terminal Touchscreen USB-Host-Port 1 Fuß USB-Host-Port 2 USB-Anschluss RS232C serielle Schnittstelle Ethernet RJ45-Anschluss Buchse für Terminal-Anschlusskabel SD-Speicherkartensteckplatz Leyendas del terminal Pantalla táctil Puerto host USB 1 Pata Puerto host USB 2 Puerto para dispositivo USB Puerto para RS232C Puerto RJ45 Ethernet Conector para el cable de conexión del terminal Ranura para tarjeta de memoria SD...
  • Página 8 Porta Ethernet RJ45 Presa di corrente per il cavo di collegamento del terminale Slot della scheda di memoria Legenda terminal Touchscreen USB-hostpoort 1 Voet USB-hostpoort 2 USB-apparaatpoort RS232C-poort Ethernet RJ45-poort Aansluiting voor terminalaansluitkabel SD-geheugenkaartsleuf Terminal de legenda Tela Touchscreen Porta Host USB 1 Pé...
  • Página 9: Übersicht Bedienungstasten

    Übersicht Bedienungstasten Legende Tastenfunktionen EIN/AUS Home Probenkammer öffnen/schließen Leyendas de las funciones de las teclas Encendido/apagado Inicio Apertura/cierre de la cámara de muestras Légende fonctions des touches MARCHE/ARRÊT Accueil Ouvrir/Fermer la chambre de mani- pulation d'échantillon Legenda delle funzioni dei tasti ON/OFF Home Aprire/chiudere la camera di pesata...
  • Página 11 Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Deutsch Manual de usuario Analizador de humedad Español Guide de l'utilisateur Dessiccateur Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur Nederlands Manual do usuário Analisador de Umidade Português...
  • Página 13: Weitere Dokumente Und Informationen

    1 Einleitung Vielen Dank, dass Sie sich für ein Instrument von METTLER TOLEDO entschieden haben. Das Gerät kombiniert Hochleistung mit einfacher Bedienung. EULA Die Software in diesem Produkt ist unter dem Endbenutzer-Lizenzvertrag (EULA) für Software von METTLER TOLEDO lizenziert. www.mt.com/EULA Wenn Sie dieses Produkt verwenden, stimmen Sie den Bedingungen gemäss EULA zu.
  • Página 14: Erklärung Der Warnhinweise Und Symbole

    Instrument zu bedienen. Der Besitzer des Instruments ist für die Sicherheit von allen Benutzern des Instru- ments und von Dritten verantwortlich. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments die Benutzer darin schult, das Instrument sicher an ihrem Arbeitsplatz zu benutzen und mit potentiellen Gefahren umzugehen. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments für die notwendigen Schutzvorrichtungen sorgt.
  • Página 15 1 Stellen Sie sicher, dass der auf das Gerät gedruckte Spannungswert mit der lokalen Netz- spannung übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an einen zuständigen METTLER TOLEDO-Vertre- ter.
  • Página 16: Aufbau Und Funktion

    Wenn das Gerät mit nicht geeigneten Teilen betrieben wird, kann dies zu Schäden oder Störun- gen führen. − Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. Weitere Informationen zur Funktion QuickPredict siehe Vorbedingungen für die Verwendung von QuickPredict für eine Methode.
  • Página 17: Navigation Auf Dem Bildschirm

    3.2 Navigation auf dem Bildschirm Der farbige Touchscreen ist ein berührungssensitives WVGA-Display. Er zeigt nicht nur Informationen an, Sie können auch Befehle eingeben, indem Sie bestimmte Bereiche der Oberfläche berühren: Sie können die am Bildschirm angezeigte Information auswählen, die Einstellungen für das Terminal ändern oder bestimmte Funk- tionen des Gerätes ausführen lassen.
  • Página 18 Bezeichnung Erklärung Hauptmenü Messung Messung starten. Voraussetzung: Trocknungsmethode ist festgelegt und alle erforderlichen Einstellungen sind vor- genommen worden. Ergebnisse Ergebnisse anzeigen, drucken und exportieren Methoden Definition Festlegen, Bearbeiten, Testen oder Löschen einer Methode Testen/Justieren Mit dieser Funktion testen Sie das integrierte Waagen- und Heizmodul und führen SmartCal-Tests durch.
  • Página 19: Wahl Des Aufstellortes

    4 Installation und Inbetriebnahme 4.1 Wahl des Aufstellortes Anforderungen an den Aufstellort In Innenräumen auf einem Auf ausreichenden Gerät nivellieren Für angemessene stabilen Tisch Abstand achten Beleuchtung sorgen Direkte Sonneneinstrah- Vibrationen vermeiden Starke Zugluft vermeiden Temperaturschwankungen lung vermeiden vermeiden Ausreichender Abstand für Moisture Analyzer: >15 cm neben dem Gerät, >1 m über dem Heizmodul. 4.2 Auspacken Hinweis Bitte bewahren Sie alle Teile der Verpackung auf.
  • Página 20: Gerät Anschliessen

    1 Stellen Sie sicher, dass der auf das Gerät gedruckte Spannungswert mit der lokalen Netz- spannung übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an einen zuständigen METTLER TOLEDO-Vertre- ter.
  • Página 21: Einrichtung Des Geräts

    Notöffnung Im Notfall: 1 Die Griffe am Heizmodul mit beiden Händen umfassen und das Modul mit etwas Kraft hochziehen, um die Probenkammer zu öffnen. 2 Nach einer manuellen Notöffnung starten Sie das System immer neu und überprüfen Sie, ob das Gerät oder die Öffnungsfunktion beschädigt ist.
  • Página 22 Hinweis Zum Nivellieren der Trocknungseinheit nutzen Sie die Funktion Nivellierungshilfe; diese finden Sie unter Ein- stellungen > Hilfe und Tutorials > Instrument Tutorial > 1. Instrument nivellieren. Für die genaue horizontale Ausrichtung verfügt der Moisture Analyzer über eine Libelle (Nivellierung) und über zwei Fussschrauben. Sobald sich die Luftblase in der Libelle genau in der Mitte befindet, steht das Gerät exakt horizontal.
  • Página 23: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    Nivellieren des Instruments mit dem optionalen Terminalstativ montiert. § Die Trocknungseinheit ist am gewählten Standort aufgestellt. 1 Zum Lösen der Fussschrauben klappen Sie die Fixierungen nach aussen. 2 Nivellieren Sie die Trocknungseinheit wie bereits beschrieben. 3 Verriegeln Sie die Fussschrauben, indem Sie die Fixierungen soweit es geht nach innen klappen.
  • Página 24: Transport, Verpackung Und Lagerung

    1 Trocknungseinheit und Terminal verbinden. 2 Prüfen Sie die Nivellierung. Gegebenenfalls den Moisture Analyzer nivellieren. 3 METTLER TOLEDO empfiehlt, nach dem Transport des Moisture Analyzer Gewichts- und Temperaturtests und ggf. Justierungen durchzuführen. ð Der Moisture Analyzer wurde in Betrieb genommen und ist einsatzbereit.
  • Página 25 Lagerung Der Moisture Analyzer ist unter folgenden Bedingungen einzulagern: In Innenräumen und in der Originalverpackung. • Entsprechend den Umgebungsbedingungen, siehe Kapitel "Technische Daten". • Hinweis Bei einer Lagerung über mehr als sechs Monate kann sich der Akku vollständig entladen (Datum und Uhrzeit gehen verloren).
  • Página 26 HINWEIS Beschädigung des Gerätes durch ungeeignete Reinigungsmittel Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gehäuse beschädigen. Auch wenn Flüssigkeiten in das Gehäuse eindringen, können Schäden auftreten. 1 Achten Sie darauf, dass das verwendete Reinigungsmittel für das Material der betreffenden Gerätekomponente geeignet ist. 2 Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten ins Innere des Gerätes gelangen. Versprühen Sie keine Flüssigkeiten und wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort ab.
  • Página 27 Übersicht Schutzglas Reflektor mit Kontrollfensterglas Halogenstrahler Heizmodul zum Reinigen öffnen § Die Probenkammer ist offen. 1 Im Inneren befindet sich auf jeder Seite eine Verriegelung. Zum Entriegeln beide Verriegelungen (gleichzei- tig) nach außen drücken (1). Zum Entriegeln das Modul nicht festhalten. ð...
  • Página 28 2 Ziehen Sie den Reflektor (2) nach oben aus der Halte- rung. Entfernen Sie das Schutzglas zum Reinigen. § Reflektor ist entfernt. − Ziehen Sie das Schutzglas nach oben aus der Halterung. Zusammenbau nach erfolgter Reinigung § Alle Teile sind nun gereinigt. 1 Schieben Sie das Schutzglas ein (1).
  • Página 29: Austausch Des Staubfilters

    3 Lassen Sie den Moisture Analyzer aufwärmen. Warten Sie eine Stunde, bevor Sie mit den Tests beginnen. 4 Prüfen Sie die Nivellierung und nivellieren Sie den Moisture Analyzer bei Bedarf. 5 METTLER TOLEDO empfiehlt, nach der Reinigung des Moisture Analyzer Gewichts- und Temperaturtests und ggf. Justierungen durchzuführen.
  • Página 30 Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung des Gerätes neben dem Netzstecker (eine Ersatzsi- cherung finden Sie dort). Softwarefehler. – Starten Sie die Software Tasten und Taster auf neu, indem sie den Ste- dem Terminal funktionie- cker vom Stromnetz tren- ren nicht. nen und wieder ansch- ließen.
  • Página 31: Technische Daten

    Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung Die Granulation der Probe – Verwenden Sie Proben mit ist nicht homogen oder zu einer homogenen Granu- groß. lation. Unzureichende Heizleis- Überprüfen Sie, ob das Reinigen Sie das Schutz- tung, weil das Schutzglas Schutzglas verschmutzt glas, siehe "Reinigung".
  • Página 32 Anwärmzeit Mindestens 60 Minuten nachdem das Gerät an die Stromversor- gung angeschlossen wurde. Beim Einschalten aus dem Standby- Modus ist das Gerät sofort betriebsbereit. Materialien Trocknungseinheit Gehäuse Kunststoff, PBT, Crastin SO653-GB20 Kontrollfenstergitter Kunststoff, PEEK-HT G22 (UL94 V-0) Schutzglas Glaskeramik Halogenstrahler Quarzglas Reflektor Edelstahl, X2CrNiMo17-2 (1.4404) Reflektorhalterung...
  • Página 33 8 Entsorgung In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sinngemäss gilt dies auch für Länder ausserhalb der EU entsprechend den gelten- den nationalen Regelungen. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
  • Página 34 Moisture Analyzer...
  • Página 35: Introducción

    Búsqueda de documentos www.mt.com/library Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su METTLER TOLEDO representante de ventas o asistencia autorizado. www.mt.com/contact 1.2 Información sobre conformidad Los documentos de aprobación de ámbito nacional, por ejemplo, la Declaración de Conformidad del Provee- dor de la FCC, están disponibles en línea o se incluyen en el embalaje.
  • Página 36: Definición De Los Símbolos Y Las Señales De Advertencia

    METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento forma a los usuarios para usar de forma segura el mismo en el lugar de trabajo y para afrontar posibles peligros. METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario.
  • Página 37 Si no coincide, no conecte bajo ningún concepto el equipo a la fuente de alimentación y póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. 2 La conexión del equipo únicamente se puede realizar con el cable de alimentación de tres hilos con toma de tierra suministrado por METTLER TOLEDO.
  • Página 38: Diseño Y Función

    El uso de piezas inapropiadas en el instrumento puede dañarlo o provocar problemas de funcio- namiento. − Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru- mento. Para obtener información acerca de la función QuickPredict, véase Requisitos previos para el uso de QuickPre- dict para un método.
  • Página 39: Navegación Por La Pantalla

    3.2 Navegación por la pantalla La pantalla táctil a color es un monitor WVGA sensible al tacto. Muestra información y le permite introducir comandos tocando determinadas zonas de su superficie: puede elegir la información que se muestra en pan- talla, cambiar los ajustes del terminal o llevar a cabo distintas operaciones con el equipo. Solo aparecerán en pantalla aquellos elementos disponibles para el cuadro de diálogo en curso.
  • Página 40: Pantalla De Trabajo

    Nombre Explicación Menú principal Medición Sirve para iniciar la medición Requisito previo: El método está definido y se han realizado las configuraciones necesarias. Resultados Sirve para ver, imprimir y exportar resultados. Definición de método Sirve para definir, editar, comprobar o eliminar un método. Prueba / Ajuste Sirve para ajustar o comprobar la balanza integrada y el módulo de calenta- miento, además de para realizar las comprobaciones SmartCal.
  • Página 41: Instalación Y Puesta En Marcha

    3 Compruebe si el analizador de humedad ha sufrido daños durante el transporte y revise el contenido de la entrega. 4 Informe inmediatamente a un representante de METTLER TOLEDO si el equipo está dañado o si faltan acce- sorios. Analizador de humedad...
  • Página 42: Suministro Estándar

    Si no coincide, no conecte bajo ningún concepto el equipo a la fuente de alimentación y póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. 2 La conexión del equipo únicamente se puede realizar con el cable de alimentación de tres hilos con toma de tierra suministrado por METTLER TOLEDO.
  • Página 43: Apertura Y Cierre De La Cámara De Muestras

    4.5 Apertura y cierre de la cámara de muestras AVISO Daños en el equipo debidos a la apertura manual La apertura manual de la cámara de muestras puede dañar la función de apertura y las bisa- gras del equipo. 1 En situaciones normales, utilice siempre la tecla [ ] para abrir y cerrar la cámara de mues- tras.
  • Página 44: Nivelación Del Equipo

    5 Introduzca el manipulador del platillo de muestras. 4.7 Nivelación del equipo Para obtener unos resultados precisos y reproducibles, es necesario que el equipo se posicione de manera totalmente horizontal y estable. Debe nivelar el equipo para compensar pequeñas irregularidades o desnivela- ciones (±2 %) del emplazamiento.
  • Página 45: Configuración De Fecha Y Hora

    Burbuja de aire en gire la pata derecha hacia la derecha y la la posición de las 9 pata izquierda hacia la izquierda. en punto: Nivelación de la unidad de secado con el soporte opcional del terminal montado. § La unidad de secado se encuentra en el emplazamiento deseado. 1 Para aflojar las abrazaderas de las patas de apoyo del soporte, gírelas hacia afuera.
  • Página 46: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    1 Conecte la unidad de secado y el terminal. 2 Compruebe la nivelación. Nivele el analizador de humedad si es necesario. 3 METTLER TOLEDO recomienda comprobar el peso y la temperatura y, si es preciso, realizar ajustes des- pués de transportar el analizador de humedad.
  • Página 47: Embalaje Y Almacenamiento

    4.10.3 Embalaje y almacenamiento Embalaje Guarde todas las partes del embalaje en un lugar seguro. Los elementos del embalaje original han sido diseñados específicamente para el analizador de humedad y sus componentes con el fin de garantizar una protección óptima durante el transporte o el almacenamiento. Almacenamiento El analizador de humedad debe almacenarse en las siguientes condiciones: En un espacio interior y en su embalaje original.
  • Página 48: Cámara De Muestras

    ATENCIÓN Riesgo de quemaduras debido a superficies calientes Las piezas internas del módulo de calentamiento, así como las piezas de la cámara de mues- tras, pueden alcanzar temperaturas capaces de causar lesiones si se tocan. − Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, espere a que el módulo de calenta- miento se haya enfriado por completo.
  • Página 49: Módulo De Calentamiento

    5.2.2 Módulo de calentamiento ATENCIÓN Riesgo de quemaduras debido a superficies calientes La lámpara halógena redonda puede alcanzar temperaturas capaces de causar lesiones si se toca. 1 No extraiga la lámpara halógena. 2 Espere a que el módulo de calentamiento se haya enfriado por completo antes de limpiarlo. 3 Elimine las salpicaduras, las acumulaciones de sedimentos o las manchas de la lámpara halógena con un disolvente orgánico suave como, por ejemplo, etanol.
  • Página 50 2 Extraiga el reflector (2) del soporte tirando hacia arriba. Extracción del cristal protector para la limpieza § Extraiga el reflector. − Extraiga el cristal protector del soporte tirando hacia arriba. Montaje después de la limpieza § Se han limpiado todas las piezas. 1 Coloque el cristal protector (1).
  • Página 51: Sustitución Del Filtro De Polvo

    4 Compruebe la nivelación y nivele el analizador de humedad si es preciso. 5 METTLER TOLEDO recomienda comprobar el peso y la temperatura y, si es preciso, realizar ajustes des- pués de limpiar el analizador de humedad. ð El analizador de humedad ha sido puesto en funcionamiento y está listo para su uso.
  • Página 52 Error Causa posible Diagnóstico Solución Fusible defectuoso. Compruébelo. Sustituya el fusible. Este se encuentra en la parte posterior del equipo, al lado del enchufe de ali- mentación (encontrará un fusible de repuesto allí). Las teclas y los botones Error de software. –...
  • Página 53: Datos Técnicos

    (pón- tolerancia. gase en contacto con el servicio técnico de Al utilizar el kit de ajuste METTLER TOLEDO). de temperatura. El cortaaires no está insta- Compruébelo. Instale el cortaaires. La temperatura de ajuste lado.
  • Página 54 Condiciones ambientales Altura por encima del nivel del mar Hasta 4000 m Zona de temperatura ambiente Funcionamiento: +10 °C a 30 °C (operabilidad garantizada entre 5 °C y 40 °C) Humedad relativa en el aire Máx. 80 % hasta 31 °C, disminución lineal hasta el 50 % a 40 °C Del 20 % al 80 % y condiciones sin condensación Tiempo de calentamiento...
  • Página 55: Eliminación De Residuos

    8 Eliminación de residuos Conforme a las exigencias de la Directiva 2012/19/EU europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Esta prohibición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE, cuyas nor- mativas nacionales en vigor así...
  • Página 56 Analizador de humedad...
  • Página 57: Autres Documents Et Informations

    1 Introduction Merci d'avoir choisi un instrument METTLER TOLEDO. L'instrument allie haut niveau de performance et simpli- cité d'utilisation. CLUF Le logiciel de ce produit est cédé par le Contrat de licence METTLER TOLEDO Utilisateur final (EULA) pour le logiciel.
  • Página 58: Consignes De Sécurité Relatives Au Produit

    METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument forme les utilisateurs à une utilisation sûre de l'instrument sur leur lieu de travail et qu'il aborde les dangers que son utilisation implique. METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument fournit l'équipement de protection nécessaire.
  • Página 59 Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 2 Utilisez uniquement le câble d'alimentation tripolaire avec le conducteur de terre de l'équipe- ment fourni par METTLER TOLEDO pour brancher votre instrument. 3 Branchez-le exclusivement sur une prise de courant à trois broches avec mise à la terre.
  • Página 60: Structure Et Fonction

    L'utilisation de pièces inadaptées peut endommager l'instrument ou provoquer un dysfonctionne- ment. − Veillez à n'utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre instrument. Pour plus d'informations concernant la fonction QuickPredict, voir Conditions préalables à l'utilisation de QuickPredict pour une méthode.
  • Página 61: Écran D'accueil

    3.2 Navigation sur l'écran L'écran tactile couleur est de type WVGA. Il affiche des informations et vous permet de saisir des commandes par un simple contact tactile avec certaines zones à sa surface. Vous pouvez choisir les informations à affi- cher, modifier les paramètres du terminal ou réaliser certaines opérations sur l'instrument.
  • Página 62: Écran De Travail

    Description Menu principal Mesure Lancer la mesure. Condition préalable : La méthode est définie et tous les paramètres nécessaires sont configurés. Résultats Afficher, imprimer et exporter des résultats Définition de méthode Définir, modifier, tester ou supprimer une méthode Test/Réglage Ajuster ou tester la balance intégrée et le module de chauffage et réaliser des tests SmartCal.
  • Página 63: Installation Et Mise En Route

    2 Retirez l'emballage de l'instrument. 3 Vérifiez que le dessiccateur n'a pas été abîmé pendant le transport et que la livraison est complète. 4 Si vous constatez des dégâts ou s'il manque des accessoires, informez-en immédiatement un représentant METTLER TOLEDO. Dessiccateur...
  • Página 64: Contenu De La Livraison

    Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 2 Utilisez uniquement le câble d'alimentation tripolaire avec le conducteur de terre de l'équipe- ment fourni par METTLER TOLEDO pour brancher votre instrument. 3 Branchez-le exclusivement sur une prise de courant à trois broches avec mise à la terre.
  • Página 65: Configuration De L'instrument

    Voir aussi à ce sujet  } page 000  } page 000 4.5 Ouverture et fermeture de la chambre de manipulation d'échantillon AVIS Détérioration de l'instrument due à une ouverture manuelle Il ne faut pas ouvrir la chambre de manipulation d'échantillon à la main, au risque d'endomma- ger la fonction d'ouverture et les charnières de l'instrument.
  • Página 66 5 Insérez le support du porte-échantillon. 4.7 Mise de niveau de l'instrument Un positionnement parfaitement horizontal et une installation stable constituent les conditions préalables requises pour garantir des résultats précis et répétables. Pour compenser les irrégularités ou inclinaisons infimes (±2 %), l'instrument doit être mis de niveau. Remarque Pour mettre de niveau l'unité...
  • Página 67: Réglage De La Date Et De L'heure

    Bulle d'air à Tournez le pied gauche dans le sens 9 heures : inverse des aiguilles d’une montre et le pied droit dans le sens des aiguilles d’une montre. Mise de niveau de l'unité de dessiccation à l'aide du support en option lorsque la borne est montée.
  • Página 68: Transport, Emballage Et Stockage

    1 Branchez l'unité de dessiccation et le terminal. 2 Vérifiez le niveau. Si nécessaire, mettez le dessiccateur à niveau. 3 METTLER TOLEDO conseille d'effectuer des tests de poids et de température et, si nécessaire, des réglages après le transport du dessiccateur.
  • Página 69: Emballage Et Stockage

    4.10.3 Emballage et stockage Emballage Conservez tous les éléments de l’emballage en lieu sûr. Les éléments de l’emballage d’origine ont été spéciale- ment conçus pour le dessiccateur et ses composants. Ils garantissent donc une protection optimale durant le transport ou le stockage. Stockage Stockez le dessiccateur dans les conditions suivantes : À...
  • Página 70 ATTENTION Risque de brûlures lié aux surfaces chaudes Les pièces internes du module de chauffage et les pièces de la chambre de manipulation d'échantillon peuvent atteindre des températures susceptibles de provoquer des blessures. − Avant de réaliser une tâche de maintenance quelconque, attendez que le module de chauf- fage ait complètement refroidi.
  • Página 71: Module De Chauffage

    5.2.2 Module de chauffage ATTENTION Risque de brûlures lié aux surfaces chaudes La source circulaire de rayonnement halogène peut atteindre des températures susceptibles de provoquer des blessures. 1 Ne retirez pas la lampe halogène. 2 Avant de procéder au nettoyage, attendez que le module de chauffage ait complètement refroidi.
  • Página 72 2 Tirez le réflecteur (2) vers le haut afin de le sortir du cro- chet. Retrait de la vitre de protection en vue du nettoyage § Le réflecteur est retiré. − Retirez la vitre de protection vers le haut afin de la sortir du crochet. Remontage après nettoyage §...
  • Página 73: Remplacement Du Filtre Anti-Poussière

    3 Chauffez le dessiccateur. Attendez une heure pour l'acclimatation avant de démarrer les tests. 4 Vérifiez le niveau et mettez le dessiccateur à niveau si nécessaire. 5 METTLER TOLEDO conseille d'effectuer des tests de poids et de température et si nécessaire des réglages après le nettoyage du dessiccateur.
  • Página 74 Dysfonctionnement Cause possible Diagnostic Solution Fusible défectueux. Vérifiez. Remplacez-le. Le fusible se trouve au dos de l'ins- trument, à côté de la prise d'alimentation (cherchez un fusible de rechange). Les touches et les bou- Bug logiciel. – Redémarrez le logiciel en débranchant et en rebran- tons du terminal ne fonc- chant la prise.
  • Página 75: Caractéristiques Techniques

    • limites de tolérance. tage de la température (contactez votre repré- Lorsque vous utilisez le kit sentant de service d'ajustage de la tempéra- METTLER TOLEDO) ture. La température d'ajus- Le pare-brise n'est pas Vérifiez. Installez le pare-brise. installé. tage est inférieure à...
  • Página 76 Humidité relative de l’air 80 % max. jusqu'à 31 °C, décroissante de manière linéaire jusqu'à 50 % à 40 °C 20 % - 80 % sans condensation Temps de préchauffage Au minimum, 60 minutes après raccordement de l'instrument à l’alimentation ; lors d’une mise en marche depuis le mode veille, l'instrument est immédiatement opérationnel.
  • Página 77: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative à la mise au rebut des équipe- ments électriques et électroniques (DEEE), cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ceci est aussi valable pour les pays hors UE conformément aux réglementations nationales en vigueur.
  • Página 78 Dessiccateur...
  • Página 79: Ulteriori Documenti E Informazioni

    1 Introduzione Grazie per aver scelto uno strumento METTLER TOLEDO. Lo strumento combina elevate prestazioni e facilità d'uso. EULA Il software di questo prodotto è concesso in licenza ai sensi dell'METTLER TOLEDOAccordo di licenza per l'utente finale (EULA) per i software.
  • Página 80: Definizione Dei Segnali Di Attenzione E Dei Simboli

    METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento formi gli utenti all'utilizzo sicuro dello stesso sul proprio luogo di lavoro e a gestire i rischi potenziali. METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento fornisca i dispositivi di protezione richiesti.
  • Página 81 METTLER TOLEDO. 2 Per il collegamento dello strumento utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili con un conduttore di messa a terra fornito da METTLER TOLEDO. 3 Collegarlo esclusivamente a una presa di corrente tripolare con messa a terra.
  • Página 82: Design E Funzione

    Pericolo di danneggiamento dello strumento dovuto all'uso di componenti non adatti L'uso di componenti non adatti con lo strumento può danneggiarlo oppure provocarne il malfun- zionamento. − Utilizzare esclusivamente componenti METTLER TOLEDO destinati all'uso con lo strumento. Per informazioni relative alla funzione QuickPredict, vedere . 3 Design e funzione 3.1 Tasti funzione...
  • Página 83: Schermata Home

    Solo gli elementi che sono disponibili per la finestra di dialogo corrente compaiono sul display. AVVISO Danni al touchscreen dovuti a oggetti appuntiti o acuminati − Usare il touchscreen con le dita. Nota Il valore della sensibilità del touch screen è predefinito. È possibile definire la sensibilità del touch screen utiliz- zando la funzione Regolazione touch screen nella sezione Impost..
  • Página 84: Schermata Di Lavoro

    Nome Spiegazione Tasti di scelta Visualizza i tasti di scelta rapida definiti dall'utente per i metodi utilizzati di fre- quente. I tasti di scelta rapida sono salvati nel profilo utente. rapida dell'utente Visualizza informazioni generali sullo strumento e sul software (ad esempio Info strumento numero di serie, versione del software).
  • Página 85: Contenuto Della Confezione

    3 Controllare che l'analizzatore di umidità non si sia danneggiato durante il trasporto e che il contenuto della confezione sia completo. 4 In caso di danni o accessori mancanti, contattare immediatamente un esperto METTLER TOLEDO. 4.3 Contenuto della confezione Analizzatore di umidità...
  • Página 86: Collegamento Dello Strumento

    METTLER TOLEDO. 2 Per il collegamento dello strumento utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili con un conduttore di messa a terra fornito da METTLER TOLEDO. 3 Collegarlo esclusivamente a una presa di corrente tripolare con messa a terra.
  • Página 87: Configurazione Dello Strumento

    Apertura di emergenza In caso di emergenza: 1 Afferrare le maniglie del modulo di riscaldamento con entrambe le mani e tirare il modulo verso l'alto con forza per aprire la camera di pesata. 2 Dopo un'apertura di emergenza manuale, riavviare sempre il sistema e controllare che non vi siano danni allo strumento o alla funzione di apertura.
  • Página 88 Nota Per livellare l'unità di essiccamento utilizzare la funzione Piedini di livellamento che è disponibile in Impost. > Aiuto e tutorial > Tutorial strumento > 1. Livellamento dello strumento. Per l'esatto posizionamento orizzontale, il sistema di essiccamento ha un indicatore di livellamento (livella) e 2 piedini di livellamento. Quando la bolla d'aria nell'indicatore di livellamento è...
  • Página 89: Impostazione Di Data E Ora

    Livellamento dell'unità di essiccamento con il supporto opzionale per il terminale montato. § L'unità di essiccamento è posizionata nella collocazione prescelta. 1 Per allentare i morsetti per i piedini di sicurezza del supporto, girarli verso l'esterno. 2 Livellare l'unità di essiccamento come precedentemente descritto. 3 Per bloccare i morsetti per i piedini di sicurezza, girarli verso l'interno sino a quando è...
  • Página 90: Trasporto, Imballaggio E Conservazione

    1 Collegare l'unità di essiccamento e il terminale. 2 Controllare il livellamento. Se necessario, livellare l'analizzatore di umidità. 3 METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire prove di peso e di temperatura e, se necessario, regolazioni dopo il trasporto dell'analizzatore di umidità.
  • Página 91 al chiuso e nell'imballo originale. • In base alle condizioni ambientali, consultare la sezione "Dati tecnici". • Nota Quando si ripone l'analizzatore di umidità per più di sei mesi, la batteria ricaricabile può scaricarsi (data e ora vanno perse). 5 Manutenzione Per garantire il funzionamento dell'analizzatore di umidità...
  • Página 92: Camera Di Pesata

    AVVISO Pericolo di danni allo strumento a causa di agenti detergenti inadatti Agenti detergenti inadatti possono danneggiare lo chassis. L'ingresso di liquidi nello chassis può danneggiare lo strumento. 1 Assicurarsi che l'agente detergente usato sia compatibile con il materiale del componente che si desidera pulire.
  • Página 93 Panoramica Vetro di protezione Riflettore con vetro per controllo della camera Lampada alogena Apertura del modulo di riscaldamento per la pulizia § La camera di pesata è aperta. 1 All'interno, vi sono due dispositivi di bloccaggio, uno su ogni lato. Spingerli entrambi verso l'esterno (insieme) per effettuare lo sblocco (1).
  • Página 94 2 Estrarre dalla staffa il riflettore (2) tirandolo verso l'alto. Rimuovere il vetro di protezione per la pulizia § Il riflettore è stato rimosso. − Estrarre dalla staffa il vetro di protezione verso l'alto. Riassemblaggio dopo la pulizia § Tutte le parti sono state pulite. 1 Inserire il vetro di protezione (1).
  • Página 95: Sostituzione Del Filtro Antipolvere

    3 Riscaldare l'analizzatore di umidità. Attendere 1 ora per l'acclimatazione prima di avviare i test. 4 Controllare il livellamento e, se necessario, livellare l'analizzatore di umidità. 5 METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire prove di peso e di temperatura e, se necessario, regolazioni dopo la pulizia dell'analizzatore di umidità.
  • Página 96 Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio spina di alimentazione (trovare un fusibile di ricambio). Bug del software. – Riavviare il sistema, scol- Tasti e pulsanti del ter- legandolo e ricollegandolo minale non funzionano. alla spina di alimenta- zione. Indicazione di peso Il supporto del piatto por- Controllo.
  • Página 97: Caratteristiche Tecniche

    Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio La granulometria del cam- – Utilizzare campioni omo- pione non è omogenea o genei. è troppo grande. Potenza di riscaldamento Verificare la presenza di Pulire il vetro di prote- insufficiente, perché il sporco sul vetro di prote- zione, vedere "Pulizia".
  • Página 98 Umidità relativa dell'aria max. 80% fino a 31 °C, decrescente linearmente fino al 50% a 40 °C 20–80% e senza formazione di condensa Tempo di riscaldamento Almeno 60 minuti dopo avere collegato lo strumento alla rete elettrica; quando viene acceso dalla modalità standby, lo stru- mento è...
  • Página 99: Smaltimento

    8 Smaltimento In conformità con la direttiva europea 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), questo dispositivo non può essere smaltito tra i rifiuti domestici. Queste disposi- zioni sono valide anche nei paesi esterni all'UE, in base ai requisiti delle varie legislazioni. Smaltire questo prodotto in accordo alle normative locali presso il punto di raccolta specifi- cato per le apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Página 100 Analizzatore di umidità...
  • Página 101: Overige Documenten En Informatie

    1 Inleiding Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een instrument van METTLER TOLEDO. Het instrument combineert hoge prestaties met gebruiksgemak. EULA Op de software in dit product zijn de voorwaarden van de METTLER TOLEDO licentieovereenkomst voor eindgebruikers (EULA) voor software van toepas- www.mt.com/EULA...
  • Página 102: Definitie Van Signaalwoorden En Symbolen

    METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument gebruikers instrueert hoe het instrument veilig te gebruiken op de werkplek en hoe om te gaan met mogelijke gevaren. METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument de noodzakelijke beschermingsmiddelen verstrekt.
  • Página 103 Als dit niet het geval is, mag u het instrument nooit op de voeding aanslui- ten, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 2 Gebruik alleen de drieaderige voedingskabel met aardgeleider voor apparatuur die door METTLER TOLEDO is geleverd om uw instrument aan te sluiten.
  • Página 104: Ontwerp En Functionaliteit

    Het instrument kan beschadigd raken door het gebruik van ongeschikte onderdelen. Het instrument kan beschadigd of defect raken wanneer u ongeschikte onderdelen met het instru- ment gebruikt. − Gebruik uitsluitend onderdelen van METTLER TOLEDO die zijn bedoeld voor gebruik met uw instrument. Zie voor gerelateerde informatie over de QuickPredict-functie.
  • Página 105: Navigatie Op Het Scherm

    3.2 Navigatie op het scherm Het kleurenaanraakscherm is een aanraakgevoelige WVGA-monitor. Het geeft informatie weer en u kunt op- drachten invoeren door bepaalde gebieden op het oppervlak aan te raken: U kunt kiezen welke informatie op het scherm moet worden weergegeven, de terminalinstellingen wijzigen of bepaalde handelingen op het instru- ment uitvoeren.
  • Página 106 Naam Toelichting Hoofdmenu Measurement Start de meting. Vereiste: Methode is bepaald en alle noodzakelijke instellingen zijn uitgevoerd. Results Meetresultaten weergeven, afdrukken en exporteren Method Definition Een methode bepalen, bewerken, testen of wissen Test/Adjust Kalibreer of test de geïntegreerde balans en de verwarmingsmodule en voer SmartCal-tests uit.
  • Página 107: Installatie En Inbedrijfstelling

    1 Open de verpakking en haal de droogeenheid, terminal en accessoires eruit. 2 Verwijder de verpakking van het instrument. 3 Controleer de vochtanalyseapparatuur op transportschade en of alles is geleverd. 4 Meld schade of ontbrekende accessoires onmiddellijk bij een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 4.3 Leveringsomvang Vochtanalyseapparatuur...
  • Página 108: Instrument Aansluiten

    Als dit niet het geval is, mag u het instrument nooit op de voeding aanslui- ten, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 2 Gebruik alleen de drieaderige voedingskabel met aardgeleider voor apparatuur die door METTLER TOLEDO is geleverd om uw instrument aan te sluiten.
  • Página 109: Instrument Opstellen

    Openen in noodgevallen In geval van nood: 1 Pak de handgrepen op de verwarmingsmodule met beide handen vast en trek de module stevig omhoog om de monsterkamer te openen. 2 Na een handmatige opening in een noodgeval moet u het systeem altijd opnieuw opstarten en controleren op schade aan het instrument of de openingsfunctie.
  • Página 110 Opmerking Gebruik de functie Leveling guide om de droogeenheid waterpas te zetten; u vindt die functie in Settings > Help and tutorials > Instrument tutorial > 1. Leveling the instrument. Voor een exacte horizontale positionering heeft de droogeenheid een peilglas (waterpas) en 2 stelschroeven. Wanneer de luchtbel in het peilglas zich precies in het midden bevindt, staat het instrument perfect horizontaal.
  • Página 111: Datum En Tijd Instellen

    De droogeenheid waterpas zetten terwijl het optionele terminalstatief gemonteerd is. § De droogeenheid is op de geselecteerde locatie geplaatst. 1 Draai de klemmen voor de veiligheidsvoetjes van het statief naar buiten om ze los te maken. 2 Zet de droogeenheid waterpas zoals hierboven beschreven is. 3 Draai de klemmen voor de veiligheidsvoetjes zo ver mogelijk naar binnen om ze te vergrendelen.
  • Página 112: Transport, Verpakking En Opslag

    1 Sluit de droogeenheid en de terminal aan. 2 Controleer het niveau. Nivelleer de vochtanalyseapparatuur waar nodig. 3 METTLER TOLEDO raadt aan om gewichts- en temperatuurtests uit te voeren en waar nodig kalibraties uit te voeren na het transport van de vochtanalyseapparatuur.
  • Página 113 Opslag Sla de vochtanalyseapparatuur onder de volgende omstandigheden op: Binnen en in de originele verpakking. • In overeenstemming met de omgevingscondities; zie "Technische gegevens". • Opmerking Bij opslag langer dan zes maanden kan de oplaadbare batterij leeg zijn (datum en tijd gaan verloren). 5 Onderhoud De gebruiker moet een aantal onderhoudstaken uitvoeren om de functionaliteit van de vochtanalyseapparatuur en de nauwkeurigheid van de weegresultaten te garanderen.
  • Página 114 LET OP Schade aan het instrument door het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen de behuizing beschadigen. Het instrument kan ook be- schadigd raken als er vloeistoffen in de behuizing terechtkomen. 1 Zorg ervoor dat het reinigingsmiddel geschikt is voor het materiaal van het onderdeel dat u wilt reinigen.
  • Página 115 Overzicht Beschermglas Reflector met inspectievensterglas Halogeenlamp Verwarmingsmodule voor reiniging openen § De monsterkamer is open. 1 Binnenin is er een borgvoorziening aan elke zijde. Duw beide (samen) naar buiten om te ontgrendelen (1). Houd de module niet vast terwijl u deze ontgrendelt. ð...
  • Página 116 2 Trek de reflector (2) omhoog van de beugel af. Beschermglas verwijderen voor reiniging § Reflector is verwijderd. − Trek het beschermglas omhoog van de beugel af. Terugplaatsing na het reinigen § Alle onderdelen zijn gereinigd. 1 Plaats het beschermglas (1). 2 Plaats de reflector met inspectievensterglas (2) (totdat deze klikt).
  • Página 117: Het Stoffilter Vervangen

    4 Controleer of de vochtanalyseapparatuur vlak staat en nivelleer deze eventueel. 5 METTLER TOLEDO raadt aan om gewichts- en temperatuurtests uit te voeren en waar nodig een kalibratie uit te voeren na het reinigen van de vochtanalyseapparatuur.
  • Página 118 Storing Mogelijke oorzaak Diagnose Oplossing strument naast de stekker (zoek daar een reserveze- kering). Softwareprobleem. – Start de software opnieuw Toetsen en knoppen op op door de stekker uit het de terminal werken niet. stopcontact te halen en weer aan te sluiten. Onstabiele gewichtsindi- De monsterschaalhouder Controleren...
  • Página 119: Technische Gegevens

    Kalibreer de tempera- • tuurkalibratieset Bij gebruik van de tempe- (neem contact op met ratuurkalibratieset. uw servicevertegen- woordiger van METTLER TOLEDO) De kalibratietemperatuur Het windscherm is niet ge- Controleren Plaats het windscherm. plaatst. is lager dan verwacht (bijvoorbeeld 90 °C in plaats van 100 °C).
  • Página 120 Materialen Droogeenheid Behuizing Kunststof, PBT, Crastin SO653-GB20 Inspectievensterrooster Kunststof, PEEK-HT G22 (UL 94 V-0) Beschermglas Glaskeramiek Halogeenlamp Kwartsglas Reflector Roestvrij staal, X2CrNiMo17-2 (1.4404) Reflectorbeugel Kunststof, PEEK-HT G22 (UL 94 V-0) Windscherm, bodemplaat binnenzij- Roestvrij staal, X2CrNiMo17-2 (1.4404) Terminal Bovenkant behuizing EN ZL-ZnAl4Cu1 (EN Zl-0410) Onderkant behuizing PA12 GB30 Vochtanalyseapparatuur...
  • Página 121 8 Afvoeren Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elek- tronische apparatuur (AEEA) mag dit apparaat niet worden afgevoerd als huishoudelijk afval. Dit geldt ook voor landen buiten de EU, op basis van de daar geldende specifieke vereisten. Voer dit product overeenkomstig de plaatselijke voorschriften af naar het verzamelpunt dat is aangewezen voor elektrische en elektronische apparatuur.
  • Página 122 Vochtanalyseapparatuur...
  • Página 123: Outros Documentos E Informações

    1 Introdução Obrigado por escolher um instrumento METTLER TOLEDO . O instrumento combina alto desempenho com faci- lidade de utilização. EULA O software deste produto está licenciado sob o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) para software da METTLER TOLEDO.
  • Página 124 METTLER TOLEDO assume que o proprietário do instrumento oferece treinamento aos usuários quanto ao uso seguro do instrumento no local de trabalho e lida com potenciais perigos. METTLER TOLEDO assume que o proprietário do instrumento fornece os equipamentos de proteção necessários.
  • Página 125 Se esse for o caso, sob nenhuma circunstância conecte o instrumento à fonte de alimentação, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. 2 Só use o cabo de alimentação de três núcleos com o condutor de aterramento do equipa- mento fornecido pela METTLER TOLEDO para conectar seu instrumento.
  • Página 126: Projeto E Função

    O uso de peças inadequadas com o instrumento pode danificá-lo ou fazer com que ele apre- sente defeitos. − Use somente peças da METTLER TOLEDO que sejam destinadas a serem utilizadas com seu instrumento. Para obter informações relacionadas à função QuickPredict, consulte .
  • Página 127: Navegação Na Tela

    3.2 Navegação na tela A tela colorida é um monitor WVGA sensível ao toque. Ela exibe informações e permite que você insira coman- dos ao tocar em certas áreas na sua superfície: É possível escolher as informações exibidas na tela, alterar configurações do terminal ou executar determinadas operações no instrumento.
  • Página 128: Tela De Trabalho

    Nome Explicação Menu Principal Medição Iniciar medição. Pré-requisito: O método é definido e todas as configurações necessárias são realizadas. Resultados Exibir, imprimir e exportar resultados Definição do Método Definir, editar, testar ou excluir um método Teste/Ajuste Ajuste ou teste a balança integrada e o módulo de aquecimento, e realize os tes- tes SmartCal.
  • Página 129: Instalação E Colocação Em Operação

    2 Remova o pacote do instrumento. 3 Verifique se o Analisador de umidade apresenta danos de transporte e se o escopo de entrega está correto. 4 Caso encontre danos ou tenha acessórios faltando, informe um representante da METTLER TOLEDO imedi- atamente.
  • Página 130: Escopo Da Entrega

    Se esse for o caso, sob nenhuma circunstância conecte o instrumento à fonte de alimentação, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. 2 Só use o cabo de alimentação de três núcleos com o condutor de aterramento do equipa- mento fornecido pela METTLER TOLEDO para conectar seu instrumento.
  • Página 131: Abrindo E Fechando A Câmara De Amostra

    4.5 Abrindo e fechando a câmara de amostra AVISO Danos ao instrumento devido à abertura manual Abrir a câmara de secagem manualmente pode danificar a função de abertura e as dobradiças do instrumento. 1 Em situações comuns, sempre use a tecla [ ] para abrir e fechar a câmara de secagem 2 Utilize apenas as alças de abertura no módulo de aquecimento em caso de emergência.
  • Página 132: Nivelar O Instrumento

    5 Insira o manipulador do prato de amostra. 4.7 Nivelar o instrumento Posicionamento horizontal exato e instalação estável são pré-requisitos para resultados precisos e repetidos. Para compensar pequenas irregularidades ou inclinações (±2%) no local, o instrumento deve ser nivelado. Nota Para nivelar a unidade de secagem, use a função Nivelando o guia que pode ser encontrada no Defin.
  • Página 133: Configurar Data E Hora

    Nivelando a unidade de secagem com o suporte opcional do terminal montado. § A unidade de secagem está posicionada no local selecionado. 1 Para soltar os fixadores dos pés de segurança do suporte, vire-os para fora. 2 Nivele a unidade de secagem como descrito anteriormente. 3 Para travar os fixadores dos pés de segurança, vire-os para den- tro até...
  • Página 134: Transporte, Embalagem E Armazenamento

    1 Conecte a unidade de secagem e o terminal. 2 Verifique o status de nível. Nivele o analisador de umidade se necessário. 3 METTLER TOLEDO recomenda a realização de testes de peso e temperatura e, se necessário, fazer ajustes após o transporte do analisador de umidade.
  • Página 135: Tabela De Manutenção

    Armazenamento Armazene o analisador de umidade sob as seguintes condições: em local interno e na embalagem original. • Conforme as condições ambientais, consulte "Dados técnicos". • Nota Ao armazenar por um período maior que seis meses, a bateria recarregável pode se descarregar (perde-se data e horário) 5 Manutenção Para garantir a funcionalidade do analisador de umidade e a precisão dos resultados, diversas ações de...
  • Página 136: Câmara De Amostra

    AVISO Danos ao instrumento devido a agentes de limpeza inadequados Agentes de limpeza inadequados podem danificar a carcaça. Se os líquidos entrarem na car- caça, eles podem danificar o instrumento. 1 Verifique se o agente de limpeza é compatível com o material da peça que desejar limpar. 2 Verifique se nenhum líquido entrou no instrumento.
  • Página 137 Visão geral Vidro de proteção Refletor com vidro da janela de inspeção Lâmpada de halogênio Abrindo o módulo de aquecimento para limpeza § A câmara de secagem está aberta. 1 Dentro existe um dispositivo de bloqueio em cada lado. Empurre os dois para fora (juntos) para destravar (1).
  • Página 138 2 Puxe o refletor (2) para cima e para fora do suporte. Removendo o vidro de proteção para limpeza § O refletor é removido. − Puxe o vidro de proteção para cima, para fora do suporte. Montando novamente após a limpeza §...
  • Página 139: Substituir O Filtro De Poeira

    3 Aqueça o analisador de umidade. Espere 1h para aclimatação, antes de iniciar os testes. 4 Verifique o status de nível e nivele o analisador de umidade se necessário. 5 METTLER TOLEDO recomenda a realização de testes de peso e temperatura e, se necessário, fazer ajustes após a limpeza do analisador de umidade.
  • Página 140 Falha Causa possível Diagnóstico Reparação Fusível com defeito. Verifique. Substitua o fusível. O fusí- vel fica localizado na parte de trás do instru- mento, ao lado do plugue de alimentação (ali você encontra um fusível sobressalente). As teclas e os botões no Erro no software.
  • Página 141: Dados Técnicos

    Falha Causa possível Diagnóstico Reparação A granulação da amostra – Use amostras com uma não é homogênea ou granulação homogênea. muito grande. Potência de aquecimento Verifique se o vidro de Limpe o vidro de pro- insuficiente porque o vidro proteção está sujo. teção, consulte "Lim- de proteção do radiador peza".
  • Página 142 Tempo de aquecimento Pelo menos 60 minutos após conectar o instrumento à fonte de alimentação; quando ligado no modo de espera, o instrumento está pronto para operação imediata. Materiais Unidade de secagem Carcaça Plástico, PBT, Crastin SO653-GB20 Grade da janela de inspeção Plástico, PEEK-HT G22 (UL 94 V-0) Vidro de proteção Cerâmica de vidro...
  • Página 143 8 Descarte De acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre Descarte de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (WEEE), este dispositivo não deve ser descartado em lixo doméstico. Isto também se aplica a países de fora da UE, de acordo com as suas regulamentações especí- ficas.
  • Página 144 Analisador de Umidade...
  • Página 148 www.mt.com/hxhs For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. © Mettler-Toledo GmbH  02/2020 30357054F de, es, fr, it, nl, pt 30357054...

Tabla de contenido