Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 542

Enlaces rápidos

OPERATING MANUAL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para WEPA Topitec Touch

  • Página 1 OPERATING MANUAL...
  • Página 2: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY ® The delivered TOPITEC TOUCH, type: V3, S/N; machine no. 33XXX-01 conforms to the following regulations: We herewith declare that the design and construction of the product named above meet the requirements laid down in the above European Directives and the DIN EN standards listed below.
  • Página 3 Reproduction of this document, its use and the communication of its 1st edition: May 2013 © Copyright 2010 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, Germany, phone +49 (0)2624 107-0, fax +49 (0)2624 107-444...
  • Página 4 TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 6 TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 8 INTRODUCTION The production of preparations by pharmacists for the treatment of dermatological disorders is The move from manual grinding with mortar and pestle to semi-automated and automated production methods offers many advantages as regards the quality and the safety of the pharmaceutical product.
  • Página 9 ® The TOPITEC Competence Centre is there to assist you. The latest information and many useful tips in connection with the production of drugs ® with the TOPITEC ® and applications that might arise in the use of your TOPITEC ®...
  • Página 10 ® ® Housing Touch screen Tool shaft adapter (concealed) with safety bracket Locking device with securing bracket ® TOPITEC jar holder 20-30 g or 50-200 g (detachable) ® TOPITEC base ring for single-patient jars / jars for stock preparation Type plate Technician / memory module interface (SUB-D15 male adapter) Printer interface (RS 232, serial port) PC interface (USB)
  • Página 11 ® TOUCH has been designed for the production of ointments in jars (production of medicines, ointments, cosmetics). ® ® TOUCH is forbidden. ® from the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any damage you have assured yourself that all safety devices are properly installed and fully functional.
  • Página 12 are to be sourced by the device operator, who is responsible for the proper use of these substances. The device operator is also responsible for the correct handling of these materials / media, with due regard to any associated risks. The device operator must provide hazard and disposal instructions for staff.
  • Página 13 Weight including all media: Lower limit temperature: + 15° C Upper limit temperature: + 35° C Control cabinets / control devices: < 40° C Lower limit temperature: + 5° C Upper limit temperature: + 50° C Sound pressure level (according to 2006/42/EC), measuring report: 52 - 62 Measurement uncertainty (L ) (workplace lighting, to be provided by device operator,...
  • Página 14 or even fatal injury. serious or even fatal injury. with the instructions might result in minor injury. "NOTE" highlights instructions that should be adhered to Notes in this operating manual / documentation are accompanied by the "Read manual" pictogram. TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 15 When working in areas labelled with this symbol, wear suitable When working in areas labelled with this symbol, wear suitable Wear Risk of injury to eyes. Wear hairnet. Observe the hygiene instructions. Riskof or dust. During maintenance and repair work, When working in areas labelled with this symbol, use suitable...
  • Página 16 the connecting points of the protective earth conductor. relating to the protection of the environment. The information in this operating manual applies only to the type number printed on the cover page. The type plate with the type number is attached advice, always quote the following: ®...
  • Página 17 The built-in safety devices must be regularly checked and tested as described in the table below. = visual inspection = annually F = function test M = measurement Table 1 Test intervals for safety systems The moment the main switch is actuated, the Interval Method ®...
  • Página 18 The TOPITEC ® TOUCH contains internal components that are electrically powered. Its internal parts do not need to be serviced and there is no need ® of the TOPITEC Operating and maintenance personnel must be trained and instructed at the ®...
  • Página 19 ® ® Description of TOPITEC TOUCH control elements for operating personnel, power connections and data interfaces. ® Fig. 3-1 Diagram of TOPITEC TOUCH ® Housing Touch screen Tool shaft adapter (concealed) with safety bracket Locking device with securing bracket ® TOPITEC jar holder 20-30 g or 50-200 g (detachable) ®...
  • Página 20 Please note that the device operator is responsible for the proper instruction of all operating and maintenance personnel as regards: ® of the TOPITEC TOUCH; The various sections of this operating manual contain instructions for different groups of personnel: and repair The instructions in the chapters referring to , and all tasks described in its safety devices, proper procedures, the associated risks and preventive measures.
  • Página 21 based on framework 2009/104/EC regarding the minimum health and safety precautions in connection with the operation of equipment by employees, as amended, apply and must be strictly adhered to. In Germany, the Ordinance on Industrial Safety and Health of October 2002 The device operator is responsible for compliance with all relevant statutory regulations in connection with internal operating instructions, providing personal protective equipment (PPE) and arranging...
  • Página 22 The device operator must and of suitable size and type at easily accessible locations near the device; e.g. by installing preliminary and medium protection; ® TOUCH through a potential equalisation system that conforms to the statutory requirements (in Germany Ordinance on Industrial Safety and Health); to maintain a minimum air flow at all times (elimination of germs);...
  • Página 23 performed at the factory by the device manufacturer 1. Risk analysis based on Machinery Directive 2006/42/EC 3. Inspection and testing according to DIN EN 60204-1 (version 2007) with the technical documentation. The electrical equipment, and in particular all components that are relevant for the safety of the device, have been function-tested.
  • Página 24 manual. The device is controlled through the touch screen. During operation, keep the area around ® the TOPITEC TOUCH free of clutter to ensure unobstructed access to the control elements. When carrying out maintenance or repair work, When carrying out maintenance or repair work, do not touch moving parts. clothing (no necklaces, rings, ties, long hear, long ear rings, etc.).
  • Página 25 Operating and maintenance personnel includes all persons involved in the transportation, ® installation, operation, troubleshooting and cleaning of the TOPITEC TOUCH. ® The TOPITEC TOUCH must only be operated by suitably trained and authorised personnel. The device operator is obliged to ensure that there are clear instructions regarding the ®...
  • Página 26 For spare part orders, contact: WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, Germany phone +49 (0)2624 107-0, fax +49 (0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 27 The shut-down procedure below must be strictly followed prior to any cleaning, maintenance or repair work (by specialist technician). Lower the slide to its initial position and remove the jar. ® Disconnect the TOPITEC TOUCH from the power supply: ® TOUCH against inadvertent restart by disconnecting the power cable from the socket.
  • Página 28 COMMISSIONING ® ® TOPITEC TOUCH Operating manual Formulation handbook Standard equipment Fig. 5-1 Scope of delivery of TOPITEC ® TOUCH TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 29 TOPITEC ® Order no. 26620 - housing colour pearl night blue Order no. 26621 - housing colour pearl white Order no. 26622 - housing colour pearl orange Order no. 26623 - housing colour , order no. 80850 2 fuses order no. 80426 Fig.
  • Página 30 we cannot guarantee that the equipment might become damaged during transport. ® TOPITEC Fig. 5-3 Unpacking of TOPITEC ® TOUCH Cut the top of the Fold down the four on the floor, obser- packaging and fold on the work top. cover sections.
  • Página 31 ® TOUCH in a dry room. ® TOUCH with a steam cleaner or with a water jet cleaner. Water and dirt might otherwise When transporting the device, observe the ® ® of the TOPITEC TOUCH (see table 2). During transport, the TOPITEC TOUCH might topple over.
  • Página 32 ® Remove all packaging and protective material and position the TOPITEC TOUCH on the work ® top (see chapter 5.3.1.1). The TOPITEC When choosing the location of installation, observe the information below. ® The TOPITEC handling hazardous substances, always strictly adhere to the relevant safety instructions. For more ®...
  • Página 33 ® Your TOPITEC TOUCH should be operated with accurate date and time settings. The date and time have been factory-set. You must however manually change from standard to energy saving time. Correct date and time settings are important for accurate logging. Press the service menu button [ Selection menu option "Time".
  • Página 34 ® The TOPITEC TOUCH must be operated by trained operating personnel ® who have been properly instructed in its operation. The TOPITEC TOUCH Before starting production, ensure that ® (e.g. tools, residual material, etc.) near the TOPITEC Main switch Technician / memory module (power switch) interface (Sub-D 15, male adapter) Fuse holder...
  • Página 35 The safety bracket prevents injury from being caught between the tool shaft adapter and the jars during production. If the safety bracket is pushed up while the slide is moving upwards, the production jar automatically returns to its initial position. Safety bracket To continue production, press the "Continue"...
  • Página 36 ® Technician / Touch screen memory module interface Menu options (SUB-D 15, male (start menu) adapter (at rear) Printer interface (RS 232, serial port) (at rear) Back PC interface USB (at rear) Information Service menu Tool shaft adapter (concealed) with safety bracket Locking device with Main switch securing bracket...
  • Página 37 ® The TOPITEC a number of icons and function buttons. The navigation buttons are displayed at the bottom of the screen, while the other function buttons are displayed in the top section of the screen, depending on the selected menu and operating sequence. To press the buttons, etc., always use the supplied touch pen.
  • Página 38 ® Entry of processing quantity: ® ® Input of Input of system parameters: processing quantity: ® Press here to enter parameters for 2nd step 150g 200g Use the UP/DOWN buttons 300g to browse through the preset values. 500g TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 39 Entry of processing quantity: The device comes with 104 memory slots for your own favourites Input of system parameters: Press here to enter parameters for 2nd step ® Fig. 6-3 Menu navigation of TOPITEC TOUCH (pages 38-39)
  • Página 40 ® To clean the TOPITEC TOUCH, call up the system menu ® (tool icon). This menu allows you to operate the TOPITEC TOUCH manually. ® To clean the TOPITEC TOUCH, proceed as follows: ® TOUCH with the main switch at the rear of the device. ®...
  • Página 41 ® TOUCH and the accessories. and check it. You can then restart the device in automatic mode.
  • Página 42 ® ® By selecting the TOPITEC TOUCH menu option: The formulations have been tested in a project over several years in cooperation with the Central Laboratory of German Pharmacists formulations, please refer to the Select menu option "Model formulations". ® You want to process the following substances with the TOPITEC ®...
  • Página 43 Use the UP/DOWN buttons to browse through the list of preset values. ® cream + clotrimazole 1%. Display of preset system parameters for ® cream+ clotrimazole 1%.
  • Página 44 Processing step starts. Display: Processing time, system parameters, processing steps TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 45 Processing completed. Back to Print Repeat start menu function favourites production formulation To produce another batch of the same product, press the "Re- ® cream + clotrimazole 1% will be repeated.
  • Página 46 The system parameters are displayed again. Press the "Start" button to produce another batch of the same product. The processing step is performed again. Press the [ ] button to save the formulation as one of your "Own favourites". For more details, see chapter "Own favourites", page 30 ff.
  • Página 47 Print the production report. ® The connected Sartorius printer allows you to print the system parameters and other device data for your documentation. For the compilation of a complete production documentation, we recommend using the ® TOPITEC DokuManager (order no. 25661). Press the "Home"...
  • Página 48 ® In the TOPITEC TOUCH menu option: The formulations have been tested in a project over several years in whereby homogeneous distribution of the active substances has formulations, please refer to the You want to process the following substances with the ®...
  • Página 49 Select menu option "Own formulations" Select menu option "Own formulations". The touch screen keypad is displayed where you can enter the quantity (500 g). If necessary, correct the entry with [C]. Press [ ] to return to the service menu.
  • Página 50 System settings: step 1 : 00 minutes : 300 rpm step 5 : 00 minutes : 1500 rpm step 10 : 00 minutes : 300 rpm in steps of 0:10 minutes from 300 to 1000 in steps of 100 Enter the time [ min:sec ] and [ rpm ], e.g.
  • Página 51 Parameter entry for 3rd step e.g. 3rd step 10 : 00 minutes : 300 rpm Entry [ 10:00 ] [ 300 ] Display: Processing time, system parameters, processing steps Processing step starts.
  • Página 52 Processing completed. Back to Print Repeat start menu function favourites production formulation TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 53 ® When processing own formulations, you have the option to inter- rupt production at any time with the pause function [ ® In this case, the TOPITEC moved to its initial position. The following message is displayed: Press the "Continue" [ ] button to resume production.
  • Página 54 You have the option to save up to 104 different formulations/processing instructions in the ® TOPITEC TOUCH. These can then be called up and run at any time. Furthermore, you can add your own details regarding the formulation or the patient to these records. press the [ ] button to call up the "Own favourites"...
  • Página 55 Select a free slot. information in the slot by pressing [ yes ]. ® The entered production process is now saved in the TOPITEC TOUCH . It can now be called up quickly at any time from your own favourite formulations. The saved formulations can be called up in the start menu by pressing "Own favourites".
  • Página 56 to call up your saved formulations select "Own favourites" in the start menu. Use the UP/DOWN buttons to browse through the list of saved favourites. Back to start menu ® Select the slot of the formulation you wish to produce (here: slot 1). TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 57 ® cream + clotrimazole 1%. Press the "Start" button to start the production process.
  • Página 58 In the start menu, select "Own favourites". ® Press the "delete / move" button to delete the formulation or to move it to another slot in the list. formulation. If you wish to delete it, it will be removed from slot 1. If you wish to move it, select a slot and move the formulation from slot 1 to this free slot.
  • Página 59 NOTES...
  • Página 60 ® TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 61 For the documentation of your formulations and production runs, we recommend connecting ® TOUCH system. tion and printing. The baud rate must be set to 9600. For detailed instructions, please refer to the user manual of the printer. Connecting the printer Connect the printer power cable to a socket.
  • Página 62 The printer should be connected before you start the ® TOPITEC TOUCH. Ensure that all adapters are properly inserted in the ports. ® TOUCH, press the "Print" button in the various menus to print the related production data. the "Print" button in the menu shown here. TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 63 For a more detailed documentation of the production data or for the control of the ® ® TOPITEC TOUCH in conjunction with the TOPITEC DokuManager, you can connect ® your TOPITEC TOUCH device to a PC or laptop. More detailed information regarding ®...
  • Página 64 option to back up the formulations saved as "own favourites". ® TOUCH device is switched on. ® the TOPITEC TOUCH (SUB-D 15 male adapter). The memory module can be connected to this port. Ensure that the memory module is properly inserted in the port. TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 65 the [ ] icon is displayed in the footer of the touch screen. Press the [ ] button. The system indicates that the memory module has been correctly connected: message [ ] is displayed. Press the [ ] button. Then press the [ do so by pressing [ YES ].
  • Página 66 memory module. It contains a revised and updated list of the validated system parameters ® TOUCH the device is switched on. ] icon is displayed in the footer of the touch screen. Press this button. TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 67 YES] / [NO] If you press [YES], the update process is started automatically. The progress of the data transfer is indicated by three progress bars in the right section of the touch screen. button to return to the start menu. If you press [NO], the system returns to the service menu.
  • Página 68 9. PRICING ® 9.1 aponorm packages aponorm ® jars with metering bottom (TOPITEC ® jars) Order no. Colour/design Content (1 unit) (quant.) 35250 red/white 20 g / 28 ml 0775126 35251 red/white 30 g / 42 ml 0775161 35252 red/white 50 g / 70 ml 0775190 35253...
  • Página 69 aponorm ® single-patient jars (TOPITEC ® single-patient jars) Order no. Colour/design Content (1 unit) (quant.) 35260 red/white 300 g / 408 ml 0775379 35261 red/white 500 g / 690 ml 0775416 aponorm ® jars for stock preparation (TOPITEC ® jars for stock preparation) Order no.
  • Página 70 ® ® ® ® Use instructions ® ® made in polypropylene (a product of the aponorm ® packaging range), 300 g / 408 ml single-patient jar, 500 g / 690 ml single-patient jar, ® ® SU 1, is equipped with a wear-proof plastic coat. ®...
  • Página 71 ® ® (TOPITEC for the production and storage of semi-solid formulations produced ® ® with the TOPITEC ® lid and anti-tamper ring, bearing logo. ® ® SU 1, ® ® hole for the tool and is equipped with two recessed silicone O-ring seals.
  • Página 72 SU 3 brush, SU 3 ® TOPITEC ® for TOPITEC jar sizes 20 g and 30 g ® TOPITEC ® for TOPITEC jar sizes 50 g to 200 g TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 73 ® TOPITEC Consisting of a production container made in white POM and (order no. 80897) Size 50 g (70 ml): Size 100 g (140 ml): made in white PE, SU=10 ® TOPITEC 1 fuse with glass rod...
  • Página 74 ® ® conjunction with TOPITEC TOUCH (or TOPITEC and precision scales. For operating systems WINDOWS XP, For more information, please visit our website www.wepa-dieapothekenmarke.de and navigate to ® WissensManagement > TOPITEC DokuManager. Fig. 11-1 TOPITEC ® DokuManager...
  • Página 75 NOTES...
  • Página 76 FUNCTION TESTING Chapter contains important information for intervals, which must be performed by specialist personnel. to identify and prevent risks. ® The TOPITEC To ensure trouble-free operation over its service life, strictly adhere to our instructions for cleaning, maintenance and operation. Operating and maintenance personnel are trained on the site where the ®...
  • Página 77 Do not drop the device or any of its accessories. When moving the device on the work top, ensure that no electronic or mechanical components are damaged. Install and store the system and its accessories in a dust-free to high temperatures. High temperature could damage electronic components, or lead to the deformation or melting of certain plastic parts.
  • Página 78 Do not use pointed implements or aggressive detergents. Clean the housing and the device base ® To clean the touch screen, use only TOPITEC TOUCH cleaning cloths. If there is persistent dirt, clean the touch screen with a cleaning cloth and a little isopropanol. Never use pointed implements or aggressive detergents.
  • Página 79 (insulation free of defects, no visible wires). Before carrying out any cleaning, maintenance or repair tasks following the proper shut-down procedure (see chapter 4.5). Clean the device and the accessories only with implements and tools that...
  • Página 80 ® To ensure trouble-free and safe operation of your TOPITEC for proper functioning. With one-shift operation, perform a function test of all switches and buttons every three months. Make sure that all warning signs on the device are visible at all times. Inspect rotating and moving device components must be inspected at least once a month.
  • Página 81: Warranty And Liability

    12.5 Warranty and liability WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (hereafter referred to as "the Manufacturer") grants the end customer (hereafter referred to as "the Customer") based in ..a 5-year warranty from the date of delivery on the TOPITEC ®...
  • Página 82 reposition the container or jar in the ring. ® Your TOPITEC 250 records (preparations). The buffer memory is a FIFO memory, so that previous records are overwritten with new ones respective touch screen button. Before carrying out any maintenance or repair work, shut down the device, following the proper shut-down procedure (see chapter 4.5).
  • Página 83 To adjust the display, proceed as follows: Switch off the device. Device is switched off. Please one hand on the ON/OFF switch. With the other hand, hold the touch pen and press it against the centre of the display. Switch on the device. angle.
  • Página 84 Touch this dot once with the tip of the touch pen. ® The TOPITEC logo appears on the display. Switch the device off and on again. The display message shown below appears, as your display has been successfully centred. ® ®...
  • Página 85 In the event of an emergency, press the button or shut down the device at the main switch and disconnect the power cable.
  • Página 86 some parts in aluminium. Dispose of it through recycling applicable statutory waste disposal regulations. These regulations are likely to require the separate handling and disposal of of the device, decontaminate all parts that have been in contact with process brushes, cloths) must be disposed of according to the applicable waste disposal regulations and based on the information in the material safety data sheets of the manufacturer.
  • Página 88 TOUCH operating manual | 05-2013...
  • Página 90 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, 56204 Hillscheid, Germany Phone +49 (0)2624 107-361, fax +49 (0)800 5252500 (order hotline) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 91 MANUEL D'UTILISATION...
  • Página 92: Déclaration De Conformité

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ® Le TOPITEC TOUCH fourni, modèle: V3, S/N; n° de machine 33XXX-01 est conforme aux directives suivantes: Nous déclarons par la présente que la structure dans la version livrée correspond aux dispositions ci-dessus et aux normes DIN-EN listées ci-dessous. Normes harmonisées selon les directives: DIN EN 62079 2001 Réalisation d'instructions, articulation, sommaire et représentation Compatibilité...
  • Página 93 être contacté. DROITS D'AUTEUR La WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG détient les droits d'auteur sur ce manuel. Ce manuel et les informations qu'il contient ne doivent pas être reproduits sous quelque forme que ce soit sans autorisation écrite préalable de WEPA Apothekenbedarf.
  • Página 94 TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 96 TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 98 TOPITEC TOUCH note vos ® réglages ou vos prescriptions, bien sûr uniquement si vous le souhaitez. Pour cela, 104 emplace- Sous www.topitec.de/WEPA Wissensmanagement/TOPITEC ® /Mediathek, vous trouverez une courte vidéo sur l'utilisation simple du TOPITEC ®...
  • Página 99 ® Le centre de compétences TOPITEC vous apporte l'aide rapide dont vous avez besoin. Informations actuelles et conseils utiles pour la préparation de vos formulations avec le ® TOPITEC Vous trouverez le système de mélange sur nos pages Internet www.topitec.de. ®...
  • Página 100 ® ® Boîtier Écran tactile Logement de l'arbre d'outil (recouvert) avec arceau de sécurité Pont de verrouillage avec arceau de verrouillage Support de pot TOPITEC ® 20-30 g ou 50-200 g (amovible) ® Anneau de base TOPITEC pour les boîtes pour prescriptions sur ordonnance ou les boîtes pour la fabrication par lots Plaque signalétique Module du technicien / de mémoire –...
  • Página 101 ® (préparation d'un médicament, de crèmes, de produits cosmétiques). ® TOUCH a été développé, construit et assemblé exclusivement pour un usage in- ® dustriel. Une utilisation privée du TOPITEC TOUCH est exclue. ® l'exploitation dans une zone ATEX chez l'exploitant. Le système de mélange est conçu exclusivement dans le but mentionné...
  • Página 102 de mélange sont approvisionnés et utilisés par l'exploitant du système de mélange. La manipulation correcte des ces matières / fluides et des dangers concomitants est de la seule responsabilité de l'exploitant. Les instructions sur les dangers et concernant l'élimination doivent être fournies par et des fluides doivent être prises en compte.
  • Página 103 Poids avec tous les fluides: Charge statique: env. 0,185 kN (18,5 kg) statique + dynam. Charge: env. 0,25 kN (25,0 kg) Limite inférieure de température: + 15° C Limite supérieure de température: + 35° C Armoires de commande / appareils d'utilisation: <...
  • Página 104 « DANGER » avertit des situations dangereuses. Évitez ces situations dange- reuses ! Sinon les conséquences peuvent être la mort ou de graves blessures. « AVERTISSEMENT » avertit des situations dangereuses. Évitez ces situations dangereuses ! Sinon les conséquences peuvent être la mort ou de graves blessures.
  • Página 105 sont repérés par le symbole ci-contre. sont repérés par le symbole ci-contre. sont repérés par le symbole ci-contre. Pour les travaux dans les zones repérées par le symbole ci-contre, il est nécessaire de porter Pour les travaux dans les zones repérées par le symbole ci-contre, il est nécessaire de porter Il faut porter des .
  • Página 106 est repéré par l'un de ces symboles aux points de raccordement. repère les mesures de protection de l'environnement. dont le numéro de modèle est inscrit sur la page de titre. La plaque signalé- tique avec le numéro de modèle se trouve sur la face arrière du système de mélange.
  • Página 107 avec les méthodes de contrôle correspondantes (voir le tableau ci-dessous). S = Contrôle visuel j = chaque année F = Contrôle du fonctionnement M = Mesure Tableau 1 Intervalles de contrôle système de sécurité Intervalle Méthode ® En appuyant sur l'interrupteur principal, le TOPITEC TOUCH est relié...
  • Página 108 ® Le TOPITEC TOUCH comporte en interne des tensions électriques dange- ® TOUCH soit ouvert uniquement par un électricien (ou EUP) pour des travaux de maintenance et de recherche de panne et qu'il reste fermé le reste du temps ! La formation du personnel d'utilisation et d'entretien doit être réalisée sur ®...
  • Página 109 ® ® Description des interfaces du TOPITEC ® Fig. 3-1 Vue d'ensemble TOPITEC TOUCH ® Boîtier Écran tactile Logement de l'arbre d'outil (recouvert) avec arceau de sécurité Pont de verrouillage avec arceau de verrouillage ® Support de pot TOPITEC 20-30 g ou 50-200 g (amovible) ®...
  • Página 110 ® du TOPITEC TOUCH ; La fréquence des inspections et des mesure de contrôle doit être respectée. cause / réparation par un Les chapitres sont réaliser uniquement par des techniciens. Une personne qui a été instruite et si nécessaire formée par un technicien aux tâches qui lui des équipements de protection nécessaires et aux mesures de protection.
  • Página 111 Dans l'EEE (Espace Économique européen), la transposition nationale de la directive-cadre (89/391/EWG) ainsi que des directives isolées concomitantes, et en particulier de la directive (2009/104/EG) sur les prescriptions minimales de sécurité et la protection sanitaire lors de l'utilisation de moyens de travail par l'employé pendant le travail, dans leur version correspondante, doit être prise en compte et respectée.
  • Página 112 De plus, l'exploitant doit être équipée d'une protection grossière et moyenne. ® TOUCH un équilibrage de potentiel doit être réalisé et contrôlé selon les principes juridiques (par ex. en Allemagne: règlement sur la sécurité de l'exploitation) ; sur les ateliers (ASR) A3.4. microbienne) même en dehors des heures de travail.
  • Página 113 réalisés par le fabricant en usine. 1. Évaluation du risque selon la directive sur les machines2006/42/CE (selon l'annexe I) et selon la DIN EN ISO 12100:2011. 2. Mesure du bruit aérien (pas de rapport, car LPA < 70 dB(A)) selon la directives sur les machines, annexe I Les fonctions de l'équipement électrique, en particulier de ceux qui ®...
  • Página 114 Les systèmes de sécurité et instructions de sécurité décrits dans ce manuel d'utilisation doivent être pris en compte. L'utilisation s'effectue par l'écran tactile. Retirer tous les objets autour du ® TOPITEC Lors de l'entretien et des travaux de réparation, faire attention aux risques d'écrasement! les pièces mobiles.
  • Página 115 Le personnel d'utilisation et d'entretien désigne les personnes responsables du transport, de ® la mise en place, de l'installation, de l'exploitation et du nettoyage du TOPITEC TOUCH et de l'élimination des pannes. ® Le TOPITEC TOUCH doit être utilisé seulement par des personnes formées et habilitées. ®...
  • Página 116 Après le contrôle et l'échange des pièces d'usure, contrôlez que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent. S'ils fonctionnent tous sans problème, le système de mélange peut être remis en service. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, Allemagne Tél. +49(0)2624 107-0 (standard), télécopie +49(0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 117 Avant les travaux de nettoyage, d'entretien ou de réparation (par un technicien) La procédure d'arrêt suivante doit être respectée. Redescendre le chariot en position de départ, retirer la boîte. ® Couper l'alimentation du TOPITEC TOUCH : ® TOUCH contre les remises en marche involontaires en débranchant le câble d'alimentation.
  • Página 118 ® ® TOPITEC TOUCH Notice d'utilisation Manuel des formulations Équipement de base Fig. 5-1 Volume de livraison TOPITEC ® TOUCH TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 119 ® au choix dans les versions réf. 26620 - couleur de boîtier bleu nuit réf. 26621 - couleur de boîtier blanc réf. 26622 - couleur de boîtier orange réf. 26623 - couleur de boîtier au choix dans la gamme RAL , réf.
  • Página 120 Les systèmes de mélange sont soigneusement contrôlés avant l'expédition, emballés dans un emballage d'origine, cependant des dégâts pendant le transport ne peuvent être exclus. ® Fig. 5-3 Déballage du TOPITEC ® TOUCH Placer le carton Découper le carton Lever et et déposer le Replier les 4 ra- Retirer le carton d'emballage avec...
  • Página 121 L'emballage de transport du système de mélange et les pièces de rechange et de ® TOUCH dans un local sec. ® TOUCH avec un nettoyeur haute pression ou avec de l'eau pulvérisée. La saleté et l'eau peuvent pénétrer dans le système de mélange et provoquer des dégâts importants.
  • Página 122 ® Éliminez tous les matériels de protection avant de monter le TOPITEC TOUCH ® (voir le chapitre 5.3.1.1). Monter le TOPITEC TOUCH sur un sol plan et ferme. Veuillez respecter les instructions pour choisir le site d'implantation. ® Le TOPITEC TOUCH n'est pas conçu pour être utilisé...
  • Página 123 ® Votre TOPITEC TOUCH doit être exploité avec l'heure et la date actuelle, les données Actionner le bouton du point de menu « Heure ». Sélectionner le point du menu « Date ». Fig. 5-5 Réglage de la date et de l'heure (p. 33)
  • Página 124 ® Le TOPITEC TOUCH doit être utilisé uniquement par du personnel technique, ® TOUCH n'est pas Avant le début de la production, contrôlez qu'aucun (par ex. des outils, ® de mélange TOPITEC TOUCH. Interface du module du technicien / de mémoire (Sub-D 15, connecteur Interrupteur réseau mâle) (interrupteur principal)
  • Página 125 Un contact avec l'arceau de sécurité arrête immédiatement le système de mélange. L'arceau de sécurité empêche le blocage involontaire entre les récipients de fabrication et le logement de l'arbre d'outil pendant le processus de mélange. Si l'arceau de sécurité est actionné par un mouvement vers le haut du chariot («...
  • Página 126 ® Interface du module Écran tactile du technicien / de mémoire (SUB-D Sélectionner les points du 15, connecteur mâle menu (Menu de départ) Interface imprimante (RS 232, série, Retour Interface PC USB (face arrière) Info Menu de service Logement de l'arbre d'outil (recouvert) avec arceau de sécurité...
  • Página 127 ® L'utilisation du système de mélange TOPITEC TOUCH s'effectue via la surface d'un écran tactile sous forme de symboles et de touches de fonction. Les fonctions le choix du menu et de la commande. Veuillez utiliser exclusivement le stylet pour vous servir de l'écran tactile. Démarrage du processus de travail Arrêt immédiat du processus en cours (STOP !), et retour au menu de départ pendant la saisie des données...
  • Página 128 ® Mélange assisté ZL Saisie de la mer : ® ® Saisie des paramètres Saisie de la quantité du système : ® 20 g Pour saisie d'un 2ème niveau 30 g appuyer ici 50 g 150 g 200 g en utilisant les fl èches « vers le haut » et 300 g «...
  • Página 129 Saisie de la quantité 104 emplacements sont disponibles pour vos favoris propres Saisie des paramètres du système: Pour saisie d'un 2ème niveau appuyer ici ® Fig. 6-3 Menu de navigation TOPITEC TOUCH (p. 38-39)
  • Página 130 ® Pour le nettoyage du TOPITEC TOUCH, allez dans le menu système ® (symbole outil). Ici le TOPITEC TOUCH peut être commandé manuellement. ® Pour nettoyer le TOPITEC TOUCH, procédez comme suit : ® ® TOUCH selon les instructions du menu. Avant le début de la production, contrôlez qu'aucun autre objet (par ex.
  • Página 131 Pour l'arrêt, procédez comme suit : ® TOUCH ou des accessoires. Si le système de mélange s'est arrêté en raison d'une panne, il doit être remis en marche après l'élimination de la panne par un technicien et un contrôle de son état. Si le courant a été...
  • Página 132 ® Veuillez sélectionner le mode « Mélange » dans le menu de départ. ® Dans le TOPITEC TOUCH, les paramètres du système et les données des formulation: Les formulations ont été contrôlées dans le cadre d'un projet sur plusieurs années en collaboration avec ZL et la répartition homogène informations sur les formulations contrôlées et saisies dans le Veuillez sélectionner le point de menu «...
  • Página 133 les fl èches « vers le haut » et « vers le bas ». Dans notre exemple de formulation, vous choisiriez la ® formulation 100 g crème de base Asche + Clotrimazol 1 %. ® 100 g de crème de base Asche + Clotrimazol 1 %.
  • Página 134 Démarrer en actionnant la touche Marche. L'étape de transformation commence. transformation TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 135 La transformation se termine. Retour vers Fonction Favoris Répéter Formulation le menu de départ d'impression propres la fabrication propre Pour refaire la même préparation, sélectionner « Recommencer la préparation ». Dans notre exemple pratique, la formulation ® « 100 g de crème de base Asche + Clotrimazol 1 % »...
  • Página 136 commencer « Recommencer la préparation » avec Start. L'étape de traitement est recommencée. 30 et suivantes. TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 137 Imprimer le rapport de fabrication. Les paramètres système et d'autres données de l'appareil ® ® raccordée pour la documentation. Le DokuManager TOPITEC (réf. 25661). Vous pouvez revenir au menu de départ avec la touche « Home ».
  • Página 138 Veuillez sélectionner d'abord le mode « Mélange » dans le menu ® de départ. Dans le TOPITEC TOUCH, les paramètres du système et les données des formulation: Les formulations ont été contrôlées dans le cadre d'un projet sur plusieurs années en collaboration avec ZL et la répartition ho- d'autres informations sur les formulations contrôlées et saisies dans le ®...
  • Página 139 Veuillez d'abord sélectionner le mode « Mélange » dans le menu de départ. Des paramètres système individuels peuvent être saisis via le point de menu « Formulations propres », par ex. pour une fabrication fraiche de base de formulations. Veuillez sélectionner « Formulations propres ». Notre exemple tiré...
  • Página 140 Saisie des paramètres système – tirés de notre exemple pratique: 500 g de pommade hydrophile aqueuse DAB (informations complémentaires dans le manuel des formulations) Réglages du système : Étape 1 : 00 minute : 300 UpM Étape 5 : 00 minutes : 1500 UpM Étape 10 : 00 minutes : 300 UpM par ex.
  • Página 141 Saisie d'une 3ème étape par ex. 3ème étape 10 : 00 minutes : 300 UpM « Intégrer le symbole » OK. L'étape de transformation commence.
  • Página 142 La transformation se termine. Retour vers Fonction Favoris Répéter Formulation le menu de départ d'impression propres la fabrication propre TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 143 ® Sous « Formulations propres », vous avez la possibilité d'interrompre le déroulement de la fabrication avec ® Le système de mélange TOPITEC TOUCH interrompt alors le processus de fabrication et ramène le récipient de mélange automatiquement en position de départ. Le déroulement de la fabrication est repris avec la touche «...
  • Página 144 ® Dans le TOPITEC enregistrés et consultés, par. ex. des formulations utilisées souvent ou des fabrications que vous pouvez combiner avec des informations individuelles sur des patients ou des formulations. Un champ de clavier classique apparaît sur l'écran tactile. Enregistrer la formulation ? choix :propres Quantité...
  • Página 145 Choisissez un espace libre. « écrasez – oui » votre emplacement. ® Ce processus de fabrication est maintenant enregistré dans le TOPITEC TOUCH. Appelez les processus de fabrication enregistrés pour une réutilisation via le menu de départ.
  • Página 146 Appelez les processus de fabrication enregistrés pour une réutilisation via le menu de départ « Favoris propres ». les fl èches « vers le haut » et « vers le bas ». retour au menu de départ ® Choisir l'emplacement de la fabrication correspondante – Choisir l'emplacement 1.
  • Página 147 pour une fabrication. ® 100 g de crème de base Asche + Clotrimazol 1 %.
  • Página 148 Sélectionner « Favoris propres » via le menu de départ. ® Pour pouvez effacer ou déplacer la formulation de l'emplacement 1 avec la touche « Effacer/déplacer ». touche correspondante : effacer « oui » ou déplacer « oui » Si vous souhaitez « déplacer » la formulation est alors effacée de l'emplacement 1.
  • Página 149 NOTES...
  • Página 150 ® TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 151 Pour documenter facilement les fabrications, vous pouvez raccorder une imprimante ® de données SARTORIUS (modèle YDP 03-OCE) au système TOPITEC TOUCH. ont été effectués sur l'imprimante. Le taux de baud doit être réglé sur 9600. Vous trouverez des informations complémen- Raccordement Établissez d'abord l'alimentation électrique pour l'imprimante.
  • Página 152 Le raccordement de l'imprimante peut être effectué aussi bien avant ® la mise en marche du TOPITEC TOUCH que pendant l'exploitation. ® Dans le TOPITEC TOUCH, vous pouvez imprimer les données de « Imprimante ». De même, vous pouvez par ex. imprimer les paramètres système via la touche «...
  • Página 153 ® Pour la documentation en réseau des fabrication ou le pilotage du TOPITEC TOUCH ® en liaison avec le programme TOPITEC DokuManager, vous pouvez également raccorder ® le TOPITEC des informations complètes sur cette liaison innovante. Veuillez vous adresser au Centre ®...
  • Página 154 tout moment les fabrications que vous avez enregistrées en mode « Favoris propres ». ® Le raccordement du module de mémoire externe au TOPITEC TOUCH dans tous les cas du système. Vous trouverez une interface correspondante sur la face arrière du ®...
  • Página 155 Mettez l'appareil en marche. Après l'activation de la suite du guide de l'utilisateur, vous voyez en bas de l'écran ENREGISTREMENT DES DONNÉES POSSIBLE ENREGISTREMENT DES DONNÉES SÉCURISER L'ENREGISTREMENT DES FAVORIS transfert. de départ. En fait, le module de mémoire peut rester près de l'appareil. données –...
  • Página 156 ordonnance. Il comporte une liste remaniée et actualisée des paramètres système validés ® Le raccordement du module de mémoire externe au TOPITEC TOUCH dans tous les cas du système. Mettez l'appareil en marche. Après l'activation de la suite du guide de l'utilisateur, Veuillez appuyer sur ce symbole.
  • Página 157 barres de déroulement sur la droite de l'écran tactile indiquent le transfert. Retirer le module de mémoire en sécurité : Éteignez le TOPITEC ® TOUCH avec l'interrupteur réseau! Débrancher le module de mémoire de l'interface. Le système peut alors être remis en marche pour d'autres fabrications.
  • Página 158 ® ® ® (1 pièce) (pièces) 35250 rouge/blanche 20 g / 28 ml 0775126 35251 rouge/blanche 30 g / 42 ml 0775161 35252 rouge/blanche 50 g / 70 ml 0775190 35253 rouge/blanche 100 g / 140 ml 0775221 35255 rouge/blanche 150 g / 200 ml 2381704 35254...
  • Página 159 ® ® (1 pièce) (pièces) 35260 rouge/blanche 300 g / 408 ml 0775379 35261 rouge/blanche 500 g / 690 ml 0775416 ® ® (1 pièce) (pièces) 35263 rouge/blanche 1 000 g / 1 260 ml 3451051 ® Le tableau suivant vous aide au calcul/dosage des autres accessoires du TOPITEC ou pour l'inventaire: ®...
  • Página 160 ® ® ® Information de l'utilisateur ® ® en polypropylène ® (un produit de la série d'emballages aponorm charge, lot 10 pièces Boîte pour prescriptions sur ordonnance 300 g / 408 ml, 500 g / 690 ml, ® ® lot 1 pièce, L'outil de mélange (uniquement pour la boîte pour prescriptions sur ordonnance) est en acier inoxydable, la tige a été...
  • Página 161 ® ® pour la la fabrication et la conservation de préparation semi- ® solide avec les systèmes de mélange TOPITEC AUTOMATIC II et ® TOPITEC TOUCH. Taille nominale 1000 g, contenance 1260 ml, dimensions 128 x 123 mm (H x Ø extérieur), boîte en PE blanc avec ®...
  • Página 162 par lot de 3 pièces avec revêtement titane-nitride (TiN) avec boite de conservation avec insert en polyoxyméthylène (POM) et brosses échangeable (sans liquide de nettoyage), réf. 25675 (brosse de rechange Aronal, sans liquide de nettoyage) , lot de 3 pièces, ®...
  • Página 163 ® pour récipients de prescriptions sur ordonnance et le système de mélange de poudres. composé du récipient de fabrication en POM blanc et du piston de remplissage en POM blanc avec adaptateur en acier inoxydable conservation (ref. 85500) et manuel d'utilisation (ref. 80897) Taille nominale 50 g (70 ml) : Taille nominale 100 g (140 ml) : en PE naturel, lot =10 pièces...
  • Página 164 ® TOUCH (et TOPITEC Automatic II), microbalances et balances de précision. Pour les systèmes d'exploitation WINDOWS XP, WINDOWS VISTA et WINDOWS 7. vous trouverez des informations complémentaires sur notre page Internet www.wepa-dieapothekenmarke.de ® TOPITEC DokuManager. Fig. 11-1 TOPITEC ® DokuManager...
  • Página 165 NOTES...
  • Página 166 est conçu pour : Les contrôles doivent être effectués seulement par un technicien. personne instruite. Une personne ayant une expérience et une formation adaptées, qui la mettent en situation de détecter des risques et d'éviter les mises en danger. ® Le TOPITEC TOUCH a été...
  • Página 167 Ne laissez pas tomber le système ou ses accessoires, ne soumettez pas le système électroniques et mécaniques peuvent éventuellement être endommagés. N'utilisez pas et ne conservez pas le système et ses accessoires dans des environnements poussiéreux. Les pièces mobiles peuvent être endommagées. Ne conservez pas le système et ses accessoires dans des environnements très chauds.
  • Página 168 N'utilisez pas d'objets pointus, de produits chimiques irritants ou de produits de nettoyage agressifs. pour le nettoyage du boitier et de la base de l'appareil. Débrancher le câble d'alimentation avant le nettoyage humide ! ® Veuillez nettoyer l'écran tactile uniquement avec le chiffon de nettoyage TOPITEC TOUCH sec.
  • Página 169 Les délais d'entretien sont basés sur les données du fabricant des pièces achetées et sur l'expérience de WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. Respecter impérativement les avant les travaux de nettoyage, d'entretien et de réparation (voir chap. 4.5). Pour le nettoyage,...
  • Página 170 ® Pour garantir une exploitation sûre et sans problèmes de votre système de mélange TOPITEC de mélange ainsi que le bon fonctionnement des interrupteurs et des touches. Dans une exploitation les avertissements sur l'appareil ne deviennent illisibles ou soient endommagés. De plus, l'absence de détériorations sur le câble d'alimentation et son isolation doivent être contrôlées au moins une fois par an (contrôle visuel).
  • Página 171 ® (ci-après « le client ») selon les dispositions suivantes, que l'appareil de mélange TOPITEC TOUCH livré au client en (champ d'application territorial) (ci-après « le produit ») ne présentera (délai de garantie). Les défauts de ce type constatés seront éliminés par le fabricant selon son divergente des dispositions normales et des prescriptions du fabricant (selon le manuel de l'utilisateur).
  • Página 172 et le cas échéant le placer solidement dans la bague support. ® Votre TOPITEC TOUCH fonctionne avec une mémoire interne de 250 enregistrements (fabrications). Avant ce processus apparaît un message d'information : « Mémoire tampon presque pleine !» et masqué, cette opération se répète après chaque 245ème fabrication. Respecter impérativement les procédures d'arrêt (voir chap.
  • Página 173 Veuillez couper l'appareil. L'appareil est coupé. Poser une main sur l'interrupteur, appuyer avec le stylet dans l'autre main au milieu de l'écran et maintenir la pression. Allumer maintenant l'appareil. Une information apparaît verticalement au milieu de l'écran. Lever le stylet et immédiatement sur l'information.
  • Página 174 appuyer 1 fois rapidement sur ce point avec le stylet. ® Le logo TOPITEC Éteindre et rallumer l'appareil. de l'écran est donc réussi. ® ® TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 175 En cas d'urgence appuyer sur la touche actionner l'interrupteur réseau et débrancher le câble d'alimentation.
  • Página 176 L'installation est fabriquée essentiellement en acier (avec une certaine quantité d'aluminium) (sauf l'équipement électrique) et elle doit être éliminée selon les directives environnementales en vigueur sur place. Éliminez selon la nature et les directives existantes et en respectant les dispositions actuelles comme par ex.: Avant l'élimination, toutes les pièces entrées en contact avec des fluides doivent être décontaminées.
  • Página 178 TOUCH man. d'util. | 05-2013...
  • Página 180 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, 56204 Hillscheid, Allemagne Tél. +49(0)2624 107-361, télécopie +49 (0)800 5252500 (télécopieur de cde, non taxé) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 181 MANUALE D'USO...
  • Página 182: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ® Il TOPITEC TOUCH, modello: V3, S/N; Nr. macchina 33XXX-01 è conforme alle seguenti direttive: Dichiariamo con la presente che il tipo di modello nella versione fornita è conforme alle suddette disposizioni e alle norme DIN EN di seguito riportate. Norme armonizzate secondo le direttive: DIN EN 62079 2001 Creazione di manuali d'uso, struttura, indice e rappresentazione Tollerabilità...
  • Página 183 La trasmissione o riproduzione di questo documento, l'utilizzazione e la comunicazione del suo contenuto sono vietati se non espressamente consentito. Eventuali trasgressioni determinano il risarcimento danni. Tutti i diritti riservati. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (Centrale), F 02624 107-444...
  • Página 184 Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 186 Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 188 La preparazione di ricette dermatologiche in farmacia diventerà anche in futuro un elemento importante della terapia farmacologica. In parte un ruolo determinante è assegnato alla preparazione di esigenti ricette. Il passaggio da miscelazioni manuali con fantaciotole e pestello alla tecnica di preparazione semiautomatica e automatica consente vantaggi per quanto riguarda la qualità...
  • Página 189 ASSISTENZA ® Il Centro di Competenza TOPITEC offre l'assistenza rapida di cui avete bisogno. Potete trovare informazioni aggiornate e suggerimenti utili per la preparazione di ricette con il ® sistema di miscelazione TOPITEC sulle nostre pagine internet www.topitec.de. Venite a trovarci ®...
  • Página 190 ® TOUCH ® Touchscreen Presa albero utensile (nascosto) con barra di sicurezza Ponte di blocco con barra di blocco Base TOPITEC ® 20-30 g o 50-200 g (estraibile) ® per dispenser per ricette o contenitori per piccole scale industriali Targhetta modello Modulo tecnico / di memoria –...
  • Página 191 ® TOUCH serve per miscelare unguenti in dispenser (preparazione di un farmaco, unguento, cosmetico). ® TOUCH è stato sviluppato, costruito e realizzato unicamente per ® utilizzo commerciale. È vietato un utilizzo privato di TOPITEC TOUCH. ® TOUCH non è adatto all'uso con vapori o polveri esplosivi Il sistema di miscelazione è...
  • Página 192 I materiali / sostanze inseriti per un funzionamento conforme alle disposizioni del sistema di miscelazione sono aggiunti e regolati dall' operatore del sistema di miscelazione. Il trattamento adeguato di questi materiali / sostanze e i pericoli ad essi connessi sono soggetti alla unica responsabilità...
  • Página 193 Peso incl. tutte le sostanze: Temperatura limite inferiore: + 15° C Temperatura limite superiore: + 35° C Cabine di controllo / comandi: < 40° C Umidità relativa: max. 80 %, senza formazione di condensa Temperatura limite inferiore: + 5° C Temperatura limite superiore: + 50°...
  • Página 194 "PERICOLO" avverte di situazioni pericolose. Evitare queste situazioni queste situazioni contrario ne conseguono lesioni piccole o leggere. non determina lesioni a persone. Osservare i consigli sull'uso I consigli nel manuale d'uso / documentazione sono indicati con un simbolo di "libro e uomo". Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 195 sono contrassegnati dal simbolo accanto. sono contrassegnati dal simbolo accanto. sono contrassegnati con il simbolo accanto. Durante i lavori nei luoghi contrassegnati con questo simbolo è necessario indossare Durante i lavori nei luoghi contrassegnati con questo simbolo è necessario indossare È...
  • Página 196 ai punti di allacciamento deve essere contrassegnato da questo simbolo. indica misure relative alla protezione dell'ambiente. I dati in questo manuale d'uso sono validi solo per il dispositivo il cui numero di modello è fornito sulla copertina. La targhetta del modello con il numero del modello si trova sul lato posteriore del sistema di miscelazione.
  • Página 197 I dispositivi di sicurezza integrati devono essere controllati a intervalli di controllo regolari e con relativi metodi di controllo (vedi tabella seguente). S = controllo visivo j = annualmente F = controllo del funzionamento M = misurazione Tab. 1 Intervalli di controllo dei sistemi di sicurezza Intervallo Metodo ®...
  • Página 198 ® Il TOPITEC TOUCH presenta all'interno tensioni elettriche pericolose. Non contiene parti che necessitano manutenzione e non deve essere ® di guasti e, conseguente apertura del TOPITEC TOUCH solo a elettricisti La formazione del personale operativo e di manutenzione deve essere ®...
  • Página 199 ® TOUCH ® Descrizione delle interfacce del TOPITEC TOUCH sul personale dell'esercizio e sull'ambiente. ® Fig. 3-1 Descrizione di TOPITEC TOUCH ® Touchscreen Presa albero utensile (nascosto) con barra di sicurezza Ponte di blocco con barra di blocco ® Base TOPITEC 20-30 g o 50-200 g (estraibile) ®...
  • Página 200 È importante notare che l'operatore deve istruire il personale operativo e di manutenzione ® del TOPITEC TOUCH; Conservare questo manuale d'uso per consultazione futura. Rispettare la frequenza di ispezioni e le misure di controllo. I lavori descritti in questo manuale d'uso devono essere eseguiti in modo che siano ben compresi causa / risoluzione da I capitoli sono...
  • Página 201 l'attuazione nazionale della direttiva (89/391/CEE) nonché le singole direttive e e in particolare la direttiva (2009/104/CE) sulle disposizioni minime di sicurezza e protezione della salute durante l'uso di attrezzature da lavoro da parte del lavoratore durante il lavoro ogni volta nel modo in vigore.
  • Página 202 numero e dimensione prescritti. una protezione grezza e media. ® TOUCH e controllarlo nel rispetto orari di lavoro con una corrente di volume minima (presenza di batteri). Prima dell'accensione del TOPITEC ® TOUCH l'operatore deve garantire che i valori di allacciamento corrispondano alle direttive locali (ad es.
  • Página 203 da eseguire da parte del produttore. 1. Valutazione del rischio secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE (secondo l'allegato I) e ai sensi di DIN EN ISO 12100:2011. 3. Controllo e verifica secondo DIN EN 60204-1 (edizione 2007) Sono state controllate le funzioni delle attrezzature elettriche, in particolare quelle relative alla sicurezza e alle misure di protezione.
  • Página 204 I sistemi di sicurezza e le avvertenze di sicurezza descritti in questo manuale d'uso devono essere osservati. L'utilizzo avviene mediante il touchscreen. Durante l'utilizzo tenere la zona intorno al ® TOPITEC TOUCH libera da oggetti al fi ne di avere un accesso libero sempre possibile. Durante la manutenzione e lavori di riparazione far attenzione Durante la manutenzione e lavori di riparazione far attenzione a tutte le indumenti stretti (non catenine, anelli, cravatte, capelli lunghi, orecchini...
  • Página 205 Il personale operativo e di manutenzione sono persone competenti in materia di trasporto, ® posizionamento, installazione, utilizzo e pulizia del TOPITEC TOUCH e sono in grado di risolvere eventuali guasti. ® Il TOPITEC TOUCH deve essere utilizzato solo da persone autorizzate e specializzate. ®...
  • Página 206 Se tutte le funzioni risultano a posto, il sistema di miscelazione può essere messo nuovamente in funzione. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (Centrale), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 207 Prima dei lavori di pulizia, manutenzione e riparazione (solo personale specializzato) rispettare assolutamente la seguente procedura. Portare i carrelli in posizione di uscita e rimuovere i contenitori. ® Scollegare il TOPITEC TOUCH dalla corrente: ® TOUCH da accensioni involontarie scollegando il cavo di corrente.
  • Página 208 ® TOUCH ® TOPITEC TOUCH Manuale d'uso Manuale delle ricette Dotazione di scorte Fig. 5-1 Fornitura TOPITEC ® TOUCH Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 209 ® TOUCH a scelta nel modello Nr. di ordinazione 26620 - colore alloggiamento blu notte perlato Nr. di ordinazione 26621 - colore alloggiamento metallizzato Nr. di ordinazione 26622 - colore alloggiamento arancione perlato Nr. d'ordinazione 26623 - , Nr. di ordinazione 80850 Fig.
  • Página 210 Prima della spedizione i sistemi di miscelazione vengono controllati con cura e imballati in una confezione originale, tuttavia non sono esclusi danni dovuti al trasporto. ® TOUCH Fig. 5-3 Disimballaggio TOPITEC ® TOUCH Poggiare il cartone Sollevare il cartone Piegare le 4 Tirare il cartone di di imballaggio con di imballaggio...
  • Página 211 L'imballaggio di trasporto del sistema di miscelazione e i pezzi di ricambio e gli accessori sono predisposti per una durata dello stoccaggio di 3 mesi. ® TOUCH in un ambiente asciutto. ® TOUCH con un getto di vapore o con schizzi d'acqua.
  • Página 212 ® Rimuovere il materiale di protezione prima di posizionare il TOPITEC TOUCH ® (si veda il capitolo 5.3.1.1). Poggiare il TOPITEC TOUCH su una superficie piana e regolare. Far riferimento alle avvertenze per la scelta del luogo di posizionamento. ® Il TOPITEC l'uso di sostanze pericolose far attenzione alle disposizioni sulla sicurezza.
  • Página 213 ® Il TOPITEC TOUCH deve essere utilizzato con l'ora e la data corrente, i dati sono già impostati informazioni sono importanti per protocollare correttamente le preparazioni. Selezionare la voce del menu "Ora". Selezionare la voce del menu "Data". Fig. 5-5 Impostazione di data e ora (p. 33)
  • Página 214 ® Il TOPITEC TOUCH deve essere utilizzato solo da personale specializzato ® che è qualifi cato e formato sull'utilizzo dell'unità. Il TOPITEC TOUCH non può essere utilizzato in atmosfere con rischio di esplosione. Prima dell'inizio della produzione controllare che non vi siano oggetti ®...
  • Página 215 Toccando la barra di sicurezza il sistema di miscelazione si arresta immediatamente. La barra di sicurezza evita l'incastro inavvertito tra i contenitori delle preparazioni e la presa dell'albero utensile durante il processo di miscelazione. Se la barra di sicurezza viene attivata con un movimento verso l'alto del carrello ("premuta verso l'alto"), il processo di miscelazione viene subito interrotto.
  • Página 216 ® TOUCH Modulo tecnico / Touchscreen di memoria - Inter- faccia (SUB-D 15, Selezione delle voci del connettore maschio menu (Menu Start) (lato posteriore) Interfaccia stam- pante (RS 232, seriale, presa) (lato posteriore) Indietro Interfaccia PC USB (lato posteriore) Informazioni Presa dell'albero utensile (integrata) con barra di sicurezza...
  • Página 217 ® L'utilizzo del sistema di miscelazione TOPITEC TOUCH avviene mediante la superficie del touchscreen con simboli e tasti funzione. Le funzioni del touchscreen si trovano sotto il bordo dello schermo e sono visualizzate durante la selezione delle voci del menu e il successivo utilizzo.
  • Página 218 ® TOUCH Inserimento della quantità di prepara- zione: ® ® Inserimento della quantità di pre- Inserimento dei parametri parazione: di sistema: ® per l'inserimento di un 2° livello premere qui 150g 200g Usando le freccia Sopra Sotto è possibile sfogliare 300g l'elenco istruzioni.
  • Página 219 Inserimento della quantità di preparazione: Ci sono 104 posti per poter scegliere tra i Preferiti Inserimento dei para- metri di sistema: per l'inserimento di un 2° livello premere qui ® Fig. 6-3 Menu di navigazione TOPITEC TOUCH (p. 38-39)
  • Página 220 ® Per la pulizia del TOPITEC TOUCH accedere al menu di sistema (simbolo utensile). ® TOUCH. ® Per pulire il TOPITEC TOUCH procedere come di seguito: ® TOUCH dall'interruttore di corrente posteriore. ® TOUCH mediante il menu. Prima dell'inizio della produzione controllare che non vi siano (ad es.
  • Página 221 Per lo spegnimento procedere come di seguito: ® TOUCH e accessori. da personale specializzato dopo un controllo visivo dei guasti. posizione di base e deve essere controllato. Dopo è possibile eseguire un nuovo avvio in modalità automatica.
  • Página 222 ® TOUCH Dal menu Start selezionare la modalità "Miscelazione“. ® Nel TOPITEC TOUCH sotto alla voce menu ci sono: Parametri di sistema e dati della ricetta inseriti. Le ricette sono con- trollate nell'ambito di una serie di progetti in collaborazione con lo Ulteriori informazioni su ricette controllate sono presenti nel Selezionare la voce del menu "Modello ricette".
  • Página 223 Usando le freccia Sopra e Sotto è possibile sfogliare l'elenco istruzioni. Nel nostro esempio è stata selezionata la ricetta 100 g ® Crema + Clotrimazol 1%. Visualizzazione dei parametri di sistema per ® Crema + Clotrimazol 1%.
  • Página 224 Confermare con Start. Iniziare il processo di preparazione. Visualizzazione: durata della preparazione, parametri di sistema, livelli di preparazione Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 225 Terminare la preparazione. Torna al menu Funzione Preferiti Ripeti Formule Start stampa preparazione Per ripetere una stessa preparazione selezionare "Ripetere preparazione". Nel nostro esempio è stata ripetuta ® Crema + Clotrimazol 1%.
  • Página 226 I parametri di sistema ricompaiono, iniziare con Start "Ripeti preparazione". La fase di preparazione riprende. in "Preferiti". Si veda il capitolo "Preferiti" a pagina 30. Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 227 Stampare il protocollo della preparazione. ® Con una stampante Sartorius collegata è possibile stampare i parametri di sistema e altri dati del dispositivo per la docu- mentazione. Una documentazione generale della preparazione ® può essere visionata con TOPITEC ordinazione 25661). Con il tasto "Home"...
  • Página 228 Dal menu Start selezionare prima la modalità "Miscelazione“. ® Nel TOPITEC TOUCH sotto alla voce menu ci sono: Parametri di sistema e dati della ricetta inseriti. Le ricette sono controllate nell'ambito di una serie di progetti in tribuzione della sostanza. Ulteriori informazioni su ricette control- late sono presenti nel ®...
  • Página 229 Dal menu Start selezionare prima la modalità "Miscelare“. Dalla voce del menu "Formule personali" è possibile inserire i singoli parametri di sistema, ad esempio per la preparazione fresca di basi di ricette. Selezionare "Formule personali". Il nostro esempio dalla prassi - preparazione fresca: Dobbiamo preparare 500 g di pomata idrofi...
  • Página 230 Inserimento dei parametri di sistema – presi dall'esempio: informazioni vedere il manuale di ricette) Impostazioni del sistema: Livello 1 : 00 minuti : 300 UpM Livello 5 : 00 minuti : 1500 UpM Livello 10 : 00 minuti : 300 UpM in passaggi da 0:10 minuti da 300 a 1.000 in 100’...
  • Página 231 Inserimento del 3° livello ad es. 3. Livello 10 : 00 minuti : 300 UpM Visualizzazione: Durata di preparazione, parametri di sistema, livelli di preparazione Confermare con Start. Iniziare il processo di preparazione.
  • Página 232 Terminare la preparazione. Torna al menu Funzione Preferiti Ripeti Formule Start stampa preparazione Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 233 ® TOUCH In "Formula personale" si ha la possibilità di interrompere il per il tempo desiderato. ® Il sistema di miscelazione TOPITEC TOUCH interrompe il processo di preparazione e porta il contenitore automati- camente in posizione di uscita. Compaiono le seguenti visualizzazioni. di preparazione.
  • Página 234 ® Nel TOPITEC TOUCH è possibile archiviare fino a 104 ricette o procedimenti di preparazione, ad es. le ricette o preparazioni maggiormente necessarie che potete fornire con singole informazioni di pazienti o ricette. Sul touchscreen comprare la tastiera tradizionale. Inserire ora la descrizione della ricetta (è possibile inserire testo fino a 78 caratteri). ricetta? Selezione: sì...
  • Página 235 Selezionare un Confermare con il posto libero. "sovrascrivere – sì“ il posto. ® Il procedimento di preparazione è ora salvato in TOPITEC TOUCH. Ora è possibile avere accesso rapido alla singola ricetta in Preferiti. Tramite il menu Start accedere ai procedimenti di preparazione per la riutilizzazione. Confermare la selezione con "utilizzare".
  • Página 236 Tramite il menu Start "Preferiti" accedere ai procedimenti di preparazione per la riutilizzazione. Usando le freccia Sopra e Sotto è possibile sfogliare l'elenco istruzioni. Torna al menu Start ® Selezionare il posto della preparazione corrispondente – selezionare posto 1. Fig. 7-5 Modalità: Miscelare / Usare Preferiti (p. 56-57) Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 237 Confermare con "Utilizza" la selezione della ricetta per una preparazione Visualizzazione dei parametri di sistema per ® Crema + Clotrimazol 1%. Confermare con Start e ha inizio la preparazione.
  • Página 238 Dal menu Start selezionare "Preferiti". ® Con il tasto "Cancella/sposta" è possibile cancellare o spostare la ricetta del posto 1. Confermare il progetto con il tasto relativo: cancellare "sì" o spostare "sì"Se si desidera "cancellare", la ricetta è eliminata solo dal posto 1.
  • Página 239 NOTE...
  • Página 240 ® Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 241 Per una documentazione semplice delle preparazioni è possibile collegare una stampante dati ® TOUCH. Controllare prima se le impostazioni necessarie per il collega- mento sono state inseriti nella stampante. Impostare la velocità in baud su 9600. Ulteriori dati sono presenti nel manuale d'uso della stampante.
  • Página 242 Il collegamento della stampante deve avvenire prima dell'accensione ® del TOPITEC TOUCH o durante il funzionamento. Controllare di nuovo l'avvenuta connessione. Nel TOPITEC ® TOUCH è possibile stampare i dati di preparazione su diversi livelli di menu stampabili tramite il simbolo "Stampante". Inoltre è...
  • Página 243 ® Per la documentazione in rete delle preparazioni o per il comando del TOPITEC TOUCH in ® ® connessione col programma TOPITEC TOUCH anche ad un PC / laptop. Se avete bisogno di informazioni dettagliate su questa connessione ® contattateci. Contattate il Centro di Competenza TOPITEC , info@topitec.de.
  • Página 244 Mediante il modulo di memoria esterno opzionale (nr. di ordinazione 26644) è possibile archiviare sempre le preparazioni presenti nella modalità "Preferiti". ® Il collegamento del modulo di memoria esterno al TOPITEC TOUCH in tutti i casi del sistema. ® Sul retro del TOPITEC TOUCH è...
  • Página 245 SÌ viene in automatico. Una barra di avanzamento alla destra del touchscreen mostra lo stato del trasferimento. Poi la visualizzazione torna al menu di assistenza. Il modulo di memoria resta sul dispositivo. Così in qualsiasi momento è possibile eseguire un salvataggio dei dati, o all'occorrenza la modifi...
  • Página 246 Per la registrazione degli aggiornamenti delle ricette si ha a disposizione un modulo di ® Il collegamento del modulo di memoria esterno al TOPITEC TOUCH in tutti i casi del sistema. Dopo l'attivazione dell'interfaccia utente alla Premere questo simbolo. Fig. 8-4 Modulo di memoria esterno – Inserire aggiornamento ricetta (p. 66-67) Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 247 SÌ SÌ del touchscreen compare la barra di avanzamento del trasferimento. si accede al menu Start. si accede al menu Start. Rimuovere il modulo di memoria in modo sicuro: Scollegare il TOPITEC ® Scollegare il modulo di memoria dall'interfaccia. Il sistema adesso può essere acceso di nuovo per altre preparazioni.
  • Página 248 ® ® ® (1 pz.) (pz.) 35250 rosso/bianco 20 g / 28 ml 0775126 35251 rosso/bianco 30 g / 42 ml 0775161 35252 rosso/bianco 50 g / 70 ml 0775190 35253 rosso/bianco 100 g / 140 ml 0775221 35255 rosso/bianco 150 g / 200 ml 2381704 35254...
  • Página 249 ® ® (1 pz.) (pz.) 35260 rosso/bianco 300 g / 408 ml 0775379 35261 rosso/bianco 500 g / 690 ml 0775416 ® ® (1 pz.) (pz.) 35263 rosso/bianco 1.000 g / 1.260 ml 3451051 Come supporto al calcolo/valutazione degli altri accessori TOPITEC ®...
  • Página 250 ® TOUCH ® ® ® Informazioni per utente ® ® ® in polipropilene (un prodotto della serie di confezioni aponorm con certifi cato di monitoraggio, VE 10 pezzi 300 g / 408 ml contenitore per ricette, 500 g / 690 ml contenitore per ricette, ®...
  • Página 251 ® (dispenser ® per piccole scale industriali per la preparazione e la conservazione di preparati semiduri con sistemi di miscelazione ® ® TOPITEC TOUCH. Dimensione nominale 1.000 g, capacità contenitore 1.260 ml, dimensione 128 x 123 mm ® svitando in polipropilene rosso con ghiera e logo aponorm ®...
  • Página 252 VE 3 pezzi con rivestimento in nitrito di titanio (TiN) con scatola con aggiunta in POM e spazzola sostituibile , VE 3 pezzi, ® ® per dispenser TOPITEC della dimensione 20 g e 30 g ® ® per dispenser TOPITEC della dimensione da 50 g a 200 g Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 253 ® TOUCH per contenitori di ricette e sistema di miscelazione polveri. composto da un contenitore di preparazione in POM bianco e pistoni di riempimento in POM bianco con adattatore filettatura avvitato M9 in acciaio inox per la presa di tubi di riempimento o adattatori per filettature a tubi.
  • Página 254 ® Programma per la documentazione e la gestione di tutte le preparazioni dei farmacisti; stampa di istruzioni di preparaz oni, protocolli di preparazioni e etichette di ricette e connes- ® ® sione di TOPITEC TOUCH (e TOPITEC fine e precisa. Per i sistemi operativi WINDOWS XP, Trovate ulteriori informazioni sulla nostra pagina Web ®...
  • Página 255 NOTE...
  • Página 256 sottolinea che: di ispezione devono essere eseguiti solo da personale specializzato. Una persona con adeguato training, formazione ed esperienza che è in grado di riconoscere i rischi ed evitare i pericoli. ® Il TOPITEC TOUCH è stato sviluppato in particolare per l'uso da parte di farmacisti e prodotto e la nostra esperienza rappresentano la base di questa tecnologia di punta.
  • Página 257 Non far cadere il sistema o gli accessori, non sottoporre il sistema a scosse o urti durante lo spostamento in quanto si rischia di danneggiare i componenti elettronici e meccanici. Utilizzare e conservare il sistema e gli accessori in un ambiente protetto da polvere.
  • Página 258 Non utilizzare oggetti appuntiti o detersivi acidi o aggressivi. Utilizzare un panno morbido imbevuto di detersivo delicato o miscela di alcol e acqua per pulire l'alloggiamento e la base del dispositivo. ® Pulire il touchscreen solo con il panno asciutto TOPITEC TOUCH.
  • Página 259 (Isolamento non danneggiato, nessun filo interno visibile dall'esterno) Prima dei lavori di pulizia, manutenzione e riparazione è necessario (vedi Cap. 4.5). Per pulire usare solo oggetti o utensili previsti a tale scopo.
  • Página 260 ® Per garantire un funzionamento senza problemi del sistema di miscelazione TOPITEC TOUCH è necessario controllare l'unità a intervalli regolari e verificare che non vi siano guasti, controllando anche l'interruttore e la tastiera. La tastiera e l'interruttore dei comandi devono essere controllati ogni tre mesi per verificarne il funzionamento corretto.
  • Página 261 (di seguito "Cliente") ai sensi delle seguenti disposizioni che il dispositivo di miscelazione ® TOPITEC TOUCH (di seguito "Prodotto") fornito al cliente (nel relativo campo d'applicazione) è privo di difetti di materiale o lavorazione per un periodo di 5 anni dalla consegna (periodo di garanzia).
  • Página 262 Controllare la sede del contenitore di miscelazione e il dispenser nell'anello di tenuta e all'occorrenza posizionarlo correttamente. ® Il TOPITEC TOUCH lavora con una memoria interna per 250 serie di dati (preparazioni). I dati salvati sono sovrascritti a partire dalla 251° preparazione. Compare dalla 245°...
  • Página 263 Spegnere il dispositivo. Il dispositivo è spento. Mettere una mano sull'interruttore di ac- censione e spegnimento, con l'altra mano tenere la penna touch mente penna touch e subito sull'informazione. Dopo compare a destra in alto un puntino lampeggiante, con la penna touch premere una volta su questo puntino.
  • Página 264 Dopo compare a sinistra in basso un puntino lampeggiante, con la penna touch premere una volta su questo puntino. Immagine puntino in basso a sinistra. Ora compare il logo TOPITEC ® ® ® Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 265 In situazioni di emergenza premere il tasto o azionare l'interruttore di corrente e tirare il cavo.
  • Página 266 Il dispositivo è realizzato in acciaio (in parte anche in alluminio), oltre all'impianto elettrico, e deve essere smaltito secondo le direttive ambientali locali. Smaltire in base alla condizione, alle direttive esistenti e nel rispetto delle disposizioni correnti, ad esempio come: Prima dello smaltimento tutti i pezzi toccati dalle sostanze devono essere decontaminati.
  • Página 268 Manuale d'uso TOUCH | 05-2013...
  • Página 270 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, 56204 Hillscheid T 02624 107-361, F 0800 5252500 (Fax ordinazioni, gratuito) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 271 GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Página 272: Verklaring Van Conformiteit

    VERKLARING VAN CONFORMITEIT ® De geleverde TOPITEC TOUCH, type: V3, S/N; mach.nr. 33XXX-01 voldoet aan de volgende richtlijnen: Hierbij verklaren wij dat het model in de geleverde uitvoering voldoet aan de bovenstaande bepalingen en aan de hieronder vermelde DIN EN-normen. Geharmoniseerde normen conform de richtlijnen: DIN EN 62079 2001 Voorbereiding van instructies - structurering, inhoud en presentatie...
  • Página 273 (Duits) voor opheldering te worden geraadpleegd, of dient er contact te worden opgenomen met de fabrikant. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG bezit de auteursrechten van dit handboek. Het is niet toegestaan dit handboek en de daarin vermelde gegevens zonder voorafgaande, schriftelijke toestemming van WEPA Apothekenbedarf in enigerlei vorm te reproduceren.
  • Página 274 TOUCH gebr.aanw. | 05-2013...
  • Página 276 TOUCH gebr.aanw. | 05-2013...
  • Página 278 TOPITEC TOUCH onthoudt uw instelling resp. gegevens natuurlijk alleen, ® wanneer u dat wilt. Voor dit doel zijn 104 geheugenplaatsen beschikbaar. Onder www.topitec.de/WEPA Wissensmanagement/TOPITEC ® /Mediathek treft u een korte video aan over de eenvoudige bediening van de TOPITEC ®...
  • Página 279 SERVICE ® Het TOPITEC Kompetenz-Center biedt u snel hulp, wanneer u die nodig hebt. ® Actuele informatie en nuttige tips voor het bereiden van uw recepturen met het TOPITEC -mengsysteem treft u aan op onze internetsite www.topitec.de. Breng ons online een bezoek en leer van onze praktijkervaringen! ®...
  • Página 280 ® ® Behuizing Touchscreen Houder werktuigas (verborgen) met veiligheidsbeugel Vergrendelingsbrug met vergrendelingsbeugel TOPITEC ® -fl aconhouder 20 - 30 g of 50 - 200 g (afneembaar) ® TOPITEC -bodemring voor receptdozen resp. bulkbakken Typeplaatje Technicus-/geheugenmodule - interface (SUB-D 15, pinstekker) Printer - interface (RS232, serieel, bus) Pc - interface (USB) Netschakelaar met zekeringhouder (2 x 10 AT) en stroomkabelaansluiting...
  • Página 281 ® TOUCH is bestemd voor het mengen van zalven in flacons (bereiding van een geneesmiddel, zalven, cosmetica). ® TOUCH is uitsluitend ontwikkeld, geconstrueerd en gebouwd voor ® commercieel gebruik. Privégebruik van de TOPITEC TOUCH wordt uitgesloten. ® TOUCH is niet geschikt voor gebruik met explosieve dampen of stoffen (ATEX;...
  • Página 282 De materialen/media die voor het gebruik van het mengsysteem conform de voorschriften dienen te worden gebruikt, worden door de exploitant van het mengsysteem aangeschaft en gebruikt. Alleen de exploitant is ervoo verantwoordelijk deze materialen / media en de daaraan verbonden risico's op deskundige wijze te behandelen.
  • Página 283 Gewicht incl. alle media: Statische belasting: ca. 0,185 kN (18,5 kg) Statische + dynam. belasting: ca. 0,25 kN (25,0 kg) Onderste temperatuurlimiet: + 15 °C Bovenste temperatuurlimiet: + 35 °C Schakelkast/bedieningsapparaten: < 40 °C Relatieve luchtvochtigheid: max. 80%, niet condenserend Max.
  • Página 284 "GEVAAR" waarschuwt voor gevaarlijke situaties. Vermijd deze gevaarlijke situaties! Anders kunnen deze overlijden of ernstig letsel tot gevolg hebben. "WAARSCHUWING" waarschuwt voor gevaarlijke situaties. Vermijd deze gevaarlijke situaties! Anders kunnen deze overlijden of ernstig letsel tot gevolg hebben. "VOORZICHTIG" in combinatie met het waarschuwingsymbool waarschuwt voor gevaarlijke situaties.
  • Página 285 worden met het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. worden met het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. worden door het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. Bij werkzaamheden in gebieden die met het symbool zijn gemarkeerd dat hiernaast staat, dienen geschikte worden Bij werkzaamheden in gebieden die zijn gemarkeerd met het symbool dat hiernaast staat, dient geschikte te worden...
  • Página 286 is op de aansluitplaats met één van deze symbolen gemarkeerd. markeert maatregelen voor milieubescherming. De gegevens in deze gebruiksaanwijzing gelden alleen voor het apparaat waarvan het typenr. op het titelblad is vermeld. Het typeplaatje met het typenr. zit aan de achterkant van het mengsysteem. Belangrijk voor alle vragen is de juiste weergave: ®...
  • Página 287 De ingebouwde veiligheidsinrichtingen dienen in periodieke inspectie-intervallen en volgens de betreffende inspectiemethodes (zie volgende tabel) te worden gecontroleerd. S = visuele inspectie = jaarlijks F = werkingstest M = meting Tab. 1 Inspectie-intervallen veiligheidssystemen Door het bedienen van de hoofdschakelaar wordt de Interval Methode ®...
  • Página 288 ® De TOPITEC TOUCH staat inwendig onder gevaarlijke, elektrische spanningen. Het apparaat bevat inwendig geen onderdelen die dienen te worden onder- houden, en mag niet worden geopend! Zorg ervoor dat de TOPITEC ® TOUCH alleen door vakkundige elektriciens voor onderhoudswerkzaamheden en het opsporen van storingen wordt geopend en anders gesloten blijft! Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient op te opstellocatie van het ®...
  • Página 289 ® ® Beschrijving van de interfaces van de TOPITEC TOUCH voor het bedieningspersoneel en de omgeving. ® Afb. 3-1 Overzicht TOPITEC TOUCH ® Behuizing Touchscreen Houder werktuigas (verborgen) met veiligheidsbeugel Vergrendelingsbrug met vergrendelingsbeugel ® TOPITEC -fl aconhouder 20 - 30 g of 50 - 200 g (afneembaar) ®...
  • Página 290 Er wordt naar verwezen dat de exploitant zijn bedienings- en onderhoudspersoneel: ® van de TOPITEC TOUCH instrueert; Deze gebruiksaanwijzing dient voor toekomstig gebruik te worden bewaard. De frequentie van inspecties en controlemaatregelen moet worden nageleefd. De in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden zijn op een manier uitgevoerd dat ze oorzaak/oplossing door een worden begrepen.
  • Página 291 In de EER (Europese Economische Ruimte) dient de Nationale vertaling van de kaderrichtlijn (89/391/EEG), alsmede van de bijbehorende individuele richtlijnen en daarvan in het bijzonder richtlijn (2009/104/EG) over de mini- male voorschriften voor veiligheid en de bescherming van de gezondheid bij gebruik van werktuigen door de medewerker bij het werk telkens in de geldige versie in acht te worden genomen en te worden nageleefd.
  • Página 292 Daarnaast dient de exploitant aantal en formaat op goed bereikbare plaatsen neer te zetten; moet de exploitant van een globale en een middenbescherming voorzien; ® TOUCH dient een potentiaalcompensatie te worden aangelegd en volgens de betreffende wettelijke grondslagen (bijv. in Duitsland: arbeidsveiligheidverordening) te worden gecontroleerd;...
  • Página 293 door de fabrikant in de fabriek uitgevoerd. 1. Risicobeoordeling conform machinerichtlijn 2006/42/EG (volgens bijlage I) alsmede conform DIN EN ISO 12100:2011. 2. Meting luchtgeluid (geen protocol, aangezien LPA < 70 dB(A)) conform machinerichtlijn, bijlage I. 3. Test en inspectie conform DIN EN 60204-1 (uitgave 2007) technische documentatie overeenkomt.
  • Página 294 De in deze gebruiksaanwijzing beschreven veiligheidssystemen en veiligheidsinstructies dienen in acht te worden genomen. Bediening gebeurt via het touchscreen. Houd het gebied om ® de TOPITEC TOUCH tijdens bedrijf vrij van voorwerpen, zodat te allen tijde een onbelemmerde toegang mogelijk is. Let bij onderhoud en bij reparatiewerkzaamheden op mogelijke kneuzingsgevaren! Let bij onderhoud en bij reparatiewerkzaamheden op alle bewegende...
  • Página 295 Bedienings- en onderhoudspersoneel zijn personen die voor transport, opstelling, installatie, ® bedrijf en reiniging van de TOPITEC TOUCH en voor het verhelpen van storingen verant- woordelijk zijn. Alleen opgeleide en gemachtigde personen hebben toestemming de ® TOPITEC TOUCH te bedienen. ®...
  • Página 296 Indien alle functies onberispelijk werken, is het weer mogelijk het mengsysteem in bedrijf te nemen. Indien nodig, kunnen vervangings- en slijtageonderdelen bij het volgende adres worden aangeschaft. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (centrale), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 297 Voor reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden (alleen door des- kundig personeel) is naleving van de volgende uitschakelprocedure verplicht. Verplaats de slede naar de uitgangspositie, verwijder de flacon. ® Ontkoppel de stroom van de TOPITEC TOUCH: ® TOUCH tegen onbevoegd opnieuw inschakelen door de stroomkabel eruit te trekken. Alleen bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden: Bij het niet opvolgen ontstaan gevaren voor het lichaam en het leven van het personeel (levensgevaar door spanningsoverdracht)!
  • Página 298: Eerste Ingebruikname

    EERSTE INGEBRUIKNAME ® ® TOPITEC TOUCH Gebruiksaanwijzing Receptenhandboek Basisuitrusting Afb. 5-1 Leveringsomvang TOPITEC ® TOUCH TOUCH gebr.aanw. | 05-2013...
  • Página 299 ® naar keuze in de uitvoering Best.nr. 26620 - kleur behuizing parelnachtblauw Best.nr. 26621 - kleur behuizing paarlemoerwit Best.nr. 26622 - kleur behuizing pareloranje Best.nr. 26623 - kleur behuizing naar wens in RAL , best.nr. 80850 2 stuks, best.nr. 80426 Afb.
  • Página 300 Mengsystemen worden voor verzending zorgvuldig geïnspecteerd en in een originele verpakking verpakt. Beschadigingen tijdens transport zijn echter niet uit te sluiten. ® Afb. 5-3 Uitpakken TOPITEC ® TOUCH Plaats de verpak- Snijd de verpak- Hef de verpakkings- Knik alle 4 lussen Trek de verpakkings- kingsdoos met de kingsdoos boven...
  • Página 301 De vrachtverpakking van het mengsysteem en de reserve- en vervangingsonderdelen zijn bij aanlevering voor een opslagduur van 3 maanden ontworpen. ® TOUCH op in een droge ruimte. ® TOUCH nooit met een stoomstraler of met spuitwater. Vuil en water kunnen het mengsysteem binnendringen en grote schade veroorzaken.
  • Página 302 ® Verwijder alle beschermingsmaterialen voordat u de TOPITEC TOUCH opstelt ® (zie hoofdstuk 5.3.1.1). Plaats de TOPITEC TOUCH op een vlakke en stevige ondergrond. Neem de instructies in acht voor de keuze van de opstellocatie. ® De TOPITEC TOUCH is niet voorzien voor het gebruik in een gevaarlijke atmosfeer. Bij het omgaan met en gebruik van gevaarlijke stoffen dienen de betreffende veiligheidsbepalingen in acht te worden genomen.
  • Página 303 ® Uw TOPITEC TOUCH dient met de actuele tijd en actuele datum te worden gebruikt. De gegevens zijn al in de fabriek ingesteld. Voer de omschakeling van zomer- naar wintertijd handmatig uit. Deze gegevens zijn belangrijk voor het vastleggen van de bereidingen in een logboek.
  • Página 304 ® Het is slechts voor deskundig personeel toegestaan om de TOPITEC TOUCH te bedienen dat voor de bediening is gekwalifi ceerd en opgeleid. De ® TOPITEC TOUCH is niet voorzien voor het gebruik in een atmosfeer waar ontploffi ngsgevaar heerst. Controleer voor aanvang van de productie of er (bijv.
  • Página 305 Wanneer de veiligheidsbeugel wordt aangeraakt, komt het mengsysteem onmiddellijk tot stilstand. De veiligheidsbeugel voorkomt onopzettelijk beklemd raken tussen productiebakken en de houder van de werktuigas tijdens het mengproces. Als de veiligheidsbeugel bij een opwaartse beweging van de slede wordt bediend ("omhoog gedrukt"), wordt het mengproces onmiddellijk onderbroken.
  • Página 306 ® Technicus-/ Touchscreen geheugenmodule – Interface Menuopties selecteren (SUB-D 15, pinstek- (startmenu) ker (achterzijde) Printer - interface (RS232, serieel, bus) (achterzijde) Vorige Pc - interface USB (achterzijde) Info Servicemenu Houder werktuigas (verborgen) met veiligheidsbeugel Vergrendelingsbrug met Netschakelaar vergrendelingsbeugel (achterzijde) ® TOPITEC ®...
  • Página 307 ® Het TOPITEC TOUCH-mengsysteem wordt bediend via een touchscreen met symbolen en toet- senfuncties. De touchscreenfuncties bevinden zich onderaan de rand van het beeldscherm; de overige worden tijdens de menuselectie en de bedieningsvolgorde weergegeven. Gebruik voor het bedienen van het touchscreen uitsluitend de meegeleverde touchpen. Het werkproces starten Het lopende proces onmiddellijk afbreken (STOP!), alsmede tijdens de gegevensinvoer naar het startmenu terugkeren...
  • Página 308 ® Mengen ZL-gebaseerd Invoer te verwerken hoeveel- heid: ® ® Invoer Invoer systeemparameter te verwerken hoeveelheid: ® 20 g Voor het invoeren van een 30 g stap hier drukken 50 g 150 g 200 g Door pijlen Omhoog en Omlaag te bedienen 300 g kunt u in de richtlijnenlijst bladeren.
  • Página 309 Invoer te verwerken hoeveelheid: Er zijn 104 plaatsen voor uw eigen favorieten beschikbaar Invoer systeemparameter Voor het invoeren van een stap hier drukken ® Afb. 6-3 Menunavigatie TOPITEC TOUCH (p. 38-39)
  • Página 310 ® Ga voor het reinigen van de TOPITEC TOUCH naar het systeemmenu ® (symbool Gereedschap). Hier is het mogelijk de TOPITEC TOUCH handmatig te verplaatsen. ® Voor het reinigen van de TOPITEC TOUCH gaat u als volgt te werk: ® TOUCH met de achterste netschakelaar in.
  • Página 311 Bij het uitschakelen gaat u als volgt te werk: ® TOUCH resp. het toebehoren. Wanneer het mengsysteem door een storing is uitgevallen, moet dit na het verhelpen van de storing door deskundig personeel en het controleren van de toestand opnieuw worden gestart. Wanneer er opnieuw stroom is, moet het mengsysteem in de handbediening naar de basispositie worden verplaatst en moet de toestand worden gecontroleerd.
  • Página 312 ® Selecteer de modus "Mengen" in het startmenu. ® In de TOPITEC TOUCH zijn onder menuoptie: systeemparameters en receptuurgegevens vast opgeslagen. De recepturen werden in het kader van een meerjarig project in samen- werking met de ZL gecontroleerd en de homogene verdeling van werkzame stoffen werd bevestigd.
  • Página 313 Door pijlen Omhoog en Omlaag te bedienen kunt u in de richtlijnenlijst bladeren. In ons praktijkvoorbeeld zou u de receptuur ® 100 g Asche Basis crème + clotrimazol 1% afvinken. Weergave van de opgeslagen systeemparameter voor ® 100 g Asche Basis crème+ clotrimazol 1%.
  • Página 314 Bevestig met Start. De verwerkingsstap neemt een aanvang. Weergave: verwerkingsduur, systeemparameter, verwerkingsstappen TOUCH gebr.aanw. | 05-2013...
  • Página 315 De verwerking is beëindigd. Naar Startmenu Print- Eigen Bereiding Eigen terug functie favorieten herhalen formule Om een zelfde bereiding te herhalen kiest u "Bereiding herhalen". In ons praktijkvoorbeeld wordt de receptuur ® "100 g Asche Basis crème + clotrimazol 1%" herhaald.
  • Página 316 De systeemparameters verschijnen opnieuw. Start "Bereiding herhalen". De verwerkingsstap wordt opnieuw uitgevoerd. Met knop [ ] kunt u de bereiding onder "Eigen favorieten" opslaan. Zie eigen hoofdstuk "Eigen favorieten" op pagina 30 en verder. TOUCH gebr.aanw. | 05-2013...
  • Página 317 Bereidingsprotocol printen. ® Met de hulp van een aangesloten Sartorius -printer kunnen de systeemparameters en andere gegevens over het apparaat voor documentatie worden afgedrukt. Uniforme bereidingsdocumentatie is mogelijk met de ® TOPITEC DokuManager (best.nr. 25661). Met toets "Home" gaat u weer terug naar het startmenu.
  • Página 318 Selecteer eerst modus "Mengen" in het startmenu. ® In de TOPITEC TOUCH zijn onder menuoptie: systeemparameters en receptuurgegevens vast opgeslagen. De recepturen werden in het kader van een meerjarig project in samenwerking met de ZL gecontroleerd en de homogene verdeling van werkzame stoffen werd bevestigd.
  • Página 319 Selecteer eerst in het startmenu modus "Mengen". Via menuoptie "Eigen formuleringen" Is het mogelijk individuele systeemparameters in te voeren, bijv. voor de verse bereiding van de basis van recepturen. Selecteer "Eigen formuleringen". Ons voorbeeld uit de praktijk - verse bereiding: er dient 500 g waterhoudende, hydrofi...
  • Página 320 Invoer van de systeemparameters – met betrekking tot ons praktijkvoorbeeld: 500 g waterhoudende, hydrofiele zalf DAB (zie voor meer informatie het receptenhandboek) Systeeminstellingen: Fase 1 : 00 minuten : 300 omw/min Fase 5 : 00 minuten : 1500 omw/min Fase 10: 00 minuten : 300 omw/min in stappen van 0:10 minuten vanaf...
  • Página 321 Invoer van de 3 fase bijv. 3 fase 10 : 00 minuten : 300 omw/min Invoer [10:00] [300] Systeemparameter bevestigen met "Symbool overnemen" OK. Weergave: verwerkingsduur, systeemparameter, verwerkingsstappen Bevestig met Start. De verwerkingsstap gaat van start.
  • Página 322 De verwerking is beëindigd. Naar Startmenu Print- Eigen Bereiding Eigen terug functie favorieten herhalen formule TOUCH gebr.aanw. | 05-2013...
  • Página 323 ® Onder "Eigen formule" heeft u de mogelijkheid het bereidingsverloop met de pauzefunctie [ op elk gewenst tijdstip te onderbreken. ® Het TOPITEC TOUCH-mengsysteem onderbreekt nu het bereidingsproces en leidt de mengbak automatisch naar de uitgangspositie. De volgende weergave verschijnt. Met toets "Verder"...
  • Página 324 ® In de TOPITEC TOUCH is het mogelijk max. 104 recepturen resp. bereidingsprocedures oproepbaar op te slaan, bijv. veelgebruikte recepturen of bereidingen die u bovendien kunt voorzien van individuele patiënten- of receptgegevens. Open na het einde van de verwerking en een positieve procescontrole menu "Eigen favorieten" door het symbool [ ] te bevestigen.
  • Página 325 Selecteer een Bevestig uw plaats met vrije plaats. "Overschrijven - ja". ® Dit bereidingsverloop is nu gearchiveerd in de TOPITEC TOUCH. Daardoor krijgt u snel toegang tot uw eigen (recept-) favorieten. Roep via het startmenu de gearchiveerde bereidingsprocedures op om deze opnieuw te gebruiken.
  • Página 326 Roep via startmenu "Eigen favorieten" de gearchiveerde bereidingsprocedures op om deze opnieuw te gebruiken. Door pijlen Omhoog en Omlaag te bedienen kunt u in Eigen favorieten bladeren. Terug naar het startmenu ® Selecteer de plaats van de betreffende bereiding - vink plaats 1 af.
  • Página 327 Bevestig met "Gebruiken" de selectie van het recept voor een bereiding. Weergave van de opgeslagen systeemparameter voor ® 100 g Asche Basis crème + clotrimazol 1%. Bevestig met Start. De verwerking wordt uitgevoerd.
  • Página 328 Selecteer "Eigen favorieten" via het startmenu. ® Met toets "Wissen/verplaatsen" is het mogelijk het recept van plaats 1 te wissen of te verplaatsen. Bevestig in een tussenstap uw voornemen met de betreffende toets: wissen "ja" of verplaatsen "ja". Wanneer u wilt "Wissen" is het recept nu van plaats 1 gewist. Wanneer u wilt "Verplaatsen", selecteer dan een plaats en verplaats het recept van plaats 1 naar uw voorkeursplaats.
  • Página 329 NOTITIES...
  • Página 330 ® TOUCH gebr.aanw. | 05-2013...
  • Página 331 Voor de gemakkelijke documentatie van de bereidingen kunt u een SARTORIUS- ® gegevensprinter (model YDP 03-OCE) op het TOPITEC TOUCH-systeem aansluiten. Controleer eerst of in de printer de voor de aansluiting ben- odigde instellingen zijn uitgevoerd. De baudsnelheid dient bijvoorbeeld op 9600 te worden ingesteld. Meer gegevens daarover treft u aan in de gebruiksaanwijzing van de printer.
  • Página 332 Aansluiting van de printer dient voor het inschakelen van de ® TOPITEC TOUCH, alsmede het lopende bedrijf te gebeuren. Controleer opnieuw of de verbinding goed is geplaatst. In de TOPITEC ® TOUCH kunt u op verschillende afdrukbare menuniveaus via symbool "Printer" de bereidingsgegevens afdrukken.
  • Página 333 ® Voor de documentatie van de bereidingen resp. voor de aansturing van de TOPITEC TOUCH ® in het netwerk in combinatie met het programma TOPITEC DokuManager kunt u de ® TOPITEC TOUCH ook op een pc/laptop aansluiten. We sturen u graag uitvoerige informatie ®...
  • Página 334 Met de hulp van de optioneel verkrijgbare geheugenmodule (best.nr. 26644) kunt u de door u in modus "Eigen favorieten" gearchiveerde bereidingen te allen tijde opslaan. ® De aansluiting van de externe geheugenmodule op de TOPITEC TOUCH altijd van het systeem te gebeuren. ®...
  • Página 335 Schakel het apparaat nu in. Na het vrijschakelen van de verdere gebruikerbegeleiding ziet u in het onderste deel van het touchscreen symbool [ Nadat er op symbool [ ] is gedrukt, wordt de aansluiting van de geheugenmodule door een melding [GEGEVENSOPSLAG MOGELIJK] weergegeven.
  • Página 336 Voor het opnemen van een receptuurupdate krijgt u een externe geheugenmodule. Daarin bevindt zich een herziene, actuele lijst van de gevalideerde systeemparameters van apparaatmodus [Mengen/ZL-gebaseerde/Modelrecepturen]. ® De aansluiting van de externe geheugenmodule op de TOPITEC TOUCH altijd van het systeem gebeuren. Schakel het apparaat nu in.
  • Página 337 De opvraging [Update starten?] verschijnt. [JA]/[NEE] Bij het bevestigen van selectiemogelijkheid [JA] start het proces automatisch en aan de rechterrand van het touchscreen tonen drie voortgangsbalken de overdracht. Daarna gaat de weergave opnieuw terug naar het servicemenu. Met een druk op symbool [ ] gaat u weer terug naar het startmenu.
  • Página 338 ® ® ® (1 stks.) (stks.) 35250 rood/wit 20 g/ 28 ml 0775126 35251 rood/wit 30 g/ 42 ml 0775161 35252 rood/wit 50 g/ 70 ml 0775190 35253 rood/wit 100 g/ 140 ml 0775221 35255 rood/wit 150 g/ 200 ml 2381704 35254 rood/wit...
  • Página 339 ® ® (1 stks.) (stks.) 35260 rood/wit 300 g/ 408 ml 0775379 35261 rood/wit 500 g/ 690 ml 0775416 ® ® (1 stks.) (stks.) 35263 rood/wit 1000 g/ 1260 ml 3451051 Als hulp voor het berekenen/taxeren van overig TOPITEC -toebehoren ®...
  • Página 340 ® ® ® ® Gebruikersinformatie ® ® ® van polypropyleen (een product uit de serie aponorm verpakkingsmiddelen), met chargebegeleidingscertifi caat, VE 10 stuks 300 g/408 ml receptdoos, 500 g/690 ml receptdoos, ® ® VE 1 stuks, Het mengwerktuig (uitsluitend voor de receptdoos) is van roestvrij staal, de schacht is bovendien voorzien van een resistente TIN-legering en het mengelement (Ø...
  • Página 341 ® ® voor het bereiden en bewaren van halfvaste bereidingen ® met TOPITEC -mengsystemen AUTOMATIC II en ® TOPITEC TOUCH. Nominaal formaat 1000 g, capaciteit 1260 ml, afmetingen 128 x 123 mm (h x buiten-Ø), doos van PE wit met opgeschroefd deksel van polypropyleen met ®...
  • Página 342 VE 3 stuks met titaan nitride (TiN)-coating met opbergdoos met inzetstuk van POM en vervangbare borstel (Aronal-vervangingsborstel, zonder reinigingsvloeistof) vervangingsborstels, VE 3 stuks, ® ® voor TOPITEC -flacons van maten 20 g en 30 g ® TOPITEC ® voor TOPITEC -flacons van maten 50 g tot 200 g TOUCH gebr.aanw.
  • Página 343 ® voor receptbakken en poedermengsysteem. bestaande uit bereidingsbak van POM wit en vulkolven van POM wit met ingeschroefde schroefdraadadapter M9 van roestvrij staal voor het vasthouden van vulpijpen of buisschroefdraadadapters. Steriliseerbaar met opbergdoos (best.nr. 85500) en gebruiksaan- wijzing (best.nr. 80897) Nominale grootte 50 g (70 ml): Nominale grootte 100 g (140 ml): van natuurlijk PE, VE=10 stuks...
  • Página 344 ® (en TOPITEC Automatic II), fijn- en precisie- weegschalen. Voor de besturingssystemen WINDOWS XP, WINDOWS VISTA en WINDOWS 7. Meer informatie treft u aan op onze internetsite www.wepa-dieapothekenmarke.de onder de rubriek ® WissensManagement > TOPITEC DokuManager. Afb. 11-1 TOPITEC ®...
  • Página 345 NOTITIES...
  • Página 346 WERKINGSTESTS is bedoeld voor: mogen alleen door deskundig personeel worden uitgevoerd. worden uitgevoerd. Een persoon met de juiste training, juiste opleiding en ervaring, waardoor deze risico's kan herkennen en gevaarlijke situaties kan vermijden. ® De TOPITEC TOUCH werd speciaal voor de behoeften in de apotheek ontwikkeld en met grote zorgvuldigheid in eigen productiewerkplaatsen vervaardigd.
  • Página 347 Laat het systeem of de accessoires niet vallen, stel het systeem niet bloot aan slagen of stoten bij het neerzetten of verzetten, want dan kunnen evt. elektronische en mechanische componen- ten beschadigd raken. Gebruik en bewaar het systeem en de accessoires niet in een stoffige omgeving.
  • Página 348 Gebruik geen spitse voorwerpen, bijtende chemische producten of scherpe reinigingsmiddelen. Neem een zachte, vochtige doek met een milde zeepoplossing of een alcohol-/watermengsel voor de reiniging van de behuizing en de onderbouw van het apparaat. Voor de vochtige reiniging - stroomstekker verwijderen! ®...
  • Página 349 De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op gegevens van de fabrikant van bijgekochte onderdelen en ervaringen van WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. (Isolatie niet beschadigd, geen interne aders van buitenaf zichtbaar) Voor reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden is het in acht te nemen (zie hoofdst. 4.5).
  • Página 350 ® Om een efficiënte en veilige werking van uw TOPITEC TOUCH-mengsysteem te waarborgen moet u periodiek uw mengsysteem op uiterlijke beschadigingen inspecteren, alsmede schakelaars en toet- sen op de werking volgens de voorschriften controleren. Toetsen en schakelaars op de bedieningen moeten bij een eenploegendienst, 1/4 jaarlijks via een normale werkingstest worden gecontroleerd.
  • Página 351 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (hierna "Fabrikant" genoemd) garandeert de eindklant (hierna "Klant" genoemd) in overeenstemming met de volgende bepalingen dat het ® aan de Klant in (de toepassingsgebiedlocatie) geleverde TOPITEC TOUCH-mengapparaat (hierna "Product" genoemd) binnen een periode van 5 jaar vanaf levering (garantieperiode) vrij zal zijn van materiaal- of verwerkingsfouten.
  • Página 352 controleer de plaatsing van de mengbak, flacon in de bevestigingsring en plaats deze evt. weer stevig in de bevestigingsring. ® Uw TOPITEC TOUCH werkt met een intern geheugen voor 250 gegevensrecords (bereidingen). De tot op die datum opgeslagen gegevensrecords worden vanaf bereiding 251 overschreven. Voor deze bewerking verschijnt een informatiemelding: "Tussengeheugen krap! "...
  • Página 353 Neem de volgende stappen in acht om het display af te stellen: Schakel het apparaat uit. Het apparaat is uitgeschakeld. Legt één hand op de in- en uitschakelaar en druk met de andere hand de touchpen in het midden op het display en houd deze daar. Schakel het apparaat nu in.
  • Página 354 Daarna verschijnt linksonder een knipperende punt. Druk met de touchpen 1 x kort op deze punt. Beeld punt linksonder. Nu verschijnt het TOPITEC ® -logo op het display. Schakel het apparaat weer uit en in. Zoals gewend, verschijnt de volgende displayweergave wat betekent dat het centreren van het display is gelukt.
  • Página 355 Druk in geval van nood op toets of bedien de de netschakelaar en trek de stroomkabel eruit.
  • Página 356 De installatie is grotendeels vervaardigd van staal (in bepaalde mate ook van aluminium) (behalve de elektrische uitrusting) en dient conform geldende, plaatselijke milieuvoorschriften te worden weggegooid. Gooi het materiaal weg op basis van hun aard, bestaande voorschriften en met inachtneming van de actuele bepalingen, bijv.: Voor het afdanken dienen alle delen te worden ontsmet die met het medium in contact zijn gekomen.
  • Página 358 TOUCH gebr.aanw. | 05-2013...
  • Página 360 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, 56204 Hillscheid T 02624 107-361, F 0800 5252500 (bestelfax, zonder kosten) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 361 MANUAL DE INSTRUÇÕES...
  • Página 362: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ® O TOPITEC TOUCH do tipo: V3, S/N; máquina n.º 33XXX-01 está em conformidade com as seguintes diretivas: Com a presente declaramos que o modelo, na versão fornecida, cumpre as prescrições supracitadas e as normas DIN EN referidas a seguir. Normas harmonizadas segundo as diretivas: DIN EN 62079 2001 Elaboração de instruções, estruturação, conteúdos e ilustrações Compatibilidade eletromagnética, emissão de interferências –...
  • Página 363 No caso de serem (alemão) ou contactar o fabricante. A WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG detém os direitos de autor sobre este manual. As informações contidas neste manual de instruções não podem ser reproduzidas sem o consentimento prévio, por escrito, da WEPA Apothekenbedarf.
  • Página 364 Man. instr. TOUCH | 05-2013...
  • Página 366 Man. instr. TOUCH | 05-2013...
  • Página 368 TOUCH memoriza o ajuste ou as defi nições, se o utilizador o desejar. Para este ® efeito, o sistema está equipado com 104 posições de memória. Em www.topitec.de/WEPA Wissensmanagement/TOPITEC ® /Mediathek pode ser consultado um curto vídeo que informa sobre o manuseamento simples do TOPITEC ®...
  • Página 369 SERVIÇO ® O centro de competências TOPITEC oferece um serviço de apoio rápido. Informações atuais e conselhos práticos para a produção de receitas com o sistema ® de mistura TOPITEC podem ser consultados nas nossas páginas de Internet em ® Os nossos técnicos farmacêuticos especializados apoiam-no na resolução de questões relacionadas com as receitas e aplicação que podem ocorrer durante os processos ®...
  • Página 370 ® ® Carcaça Ecrã tátil Ponte de bloqueio com estribo de bloqueio ® Suporte do emulsionador TOPITEC de 20-30 g ou de 50-200 g (amovível) ® Anel base TOPITEC para frascos ou recipientes de fórmulas preparadas segundo prescrição médica ou por lotes segundo prescrição médica frequente Placa de características Interface para técnico / módulo de memória (SUB-D 15, conector de pinos) Interface da impressora (RS 232, de série, conector fêmea)
  • Página 371 ® (fabrico de um fármaco/medicamento, pomadas, cosméticos). ® ® para fins profissionais. O TOPITEC ® TOUCH não é adequado para o funcionamento com vapores e pós ou para o funcionamento dentro de uma zona ATEX da entidade operadora. supracitado. Qualquer outro tipo de utilização ou uma adaptação do sistema de mistura sem o consentimento prévio por escrito do fabricante é...
  • Página 372 Os materiais e fluidos necessários para a utilização adequada do sistema de mistura são adquiridos e utilizados pela entidade operadora. O manu- seamento correto destes materiais/fluidos e os respetivos perigos inerentes Os avisos de perigo e de eliminação devem ser disponibilizados pela entidade operadora.
  • Página 373 Peso incl. todos os fluidos: Temperatura limite inferior: + 15° C Temperatura limite superior: + 35° C Armários de distribuição / Aparelhos de comando: < 40° C Temperatura limite inferior: + 5° C Temperatura limite superior: + 50° C Humidade relativa no ar: 10 - 80 %, sem condensação Nível de pressão sonora da máquina (segundo 2006/42/CE), seg.
  • Página 374 "PERIGO" adverte para situações perigosas. Evitar estas situações perigosas! Caso contrário as consequências são a morte ou ferimentos graves. "ATENÇÃO" adverte para situações perigosas. Evitar estas situações perigosas! Caso contrário as consequências podem ser morte ou ferimentos graves. "CUIDADO" adverte, em combinação com o sinal de atenção, para situações perigosas.
  • Página 375 são assinalados com este símbolo. são assinalados com este símbolo. são assinalados com este símbolo. Durante os trabalhos em áreas que estão assinaladas com este símbolo, devem ser utilizadas as respetivas Durante os trabalhos em áreas que estão assinaladas com este símbolo, deve ser utilizado o respetivo utilizar um Ter atenção aos perigos para os olhos.
  • Página 376 está assinalada nos pontos de sinaliza medidas para a proteção do meio ambiente. As informações constantes neste manual de instruções são apenas válidas para o aparelho, cujo n.º de tipo é indicado na capa. A placa de características com o n.º de tipo encontra-se na face traseira do sistema de mistura. Dados importantes para eventuais consultas são: ®...
  • Página 377 Os dispositivos de segurança incorporados devem ser verificados em intervalos regulares e com os respetivos métodos de controlo (ver tabela seguinte). V = Controlo visual A = Anualmente F = Controlo do funcionamento M = Medição Tab. Intervalos de controlo dos sistemas de segurança Premindo o interruptor principal o TOPITEC ®...
  • Página 378 ® O TOPITEC TOUCH tem internamente tensões elétricas perigosas. Este não contém quaisquer peças sujeitas a manutenção e não tem que ser aberto! Assegurar que o TOPITEC ® TOUCH seja apenas aberto por técnicos eletricistas (ou por pessoas com formação em eletrotecnia) para a realização de trabalhos de manutenção e para a eliminação de avarias! A formação dos operadores e dos técnicos de manutenção deve ser realizada ®...
  • Página 379 ® ® Descrição das interfaces do TOPITEC TOUCH para os operadores e ambiente em redor. ® Fig. 3-1 Vista geral TOPITEC TOUCH ® Carcaça Ecrã tátil Ponte de bloqueio com estribo de bloqueio ® Suporte do emulsionador TOPITEC de 20-30 g ou de 50-200 g (amovível) ®...
  • Página 380 É necessário que a entidade operadora instrua os operadores e técnicos de manutenção: ® do TOPITEC TOUCH; Este manual de instruções deve ser guardado para uma utilização futura. A frequência das inspeções e medidas de controlo deve ser respeitada. Os trabalhos descritos neste manual de instruções estão estruturados de forma que estes Causa / Resolução sejam compreendidos por um Os capítulos destinam-se...
  • Página 381 No EEE (Espaço Económico Europeu) deve ser respeitada e aplicada a aplicação nacional da diretiva-quadro (89/391/CEE) e das respetivas diretivas individuais, em particular a diretiva (2009/104/CE) sobre as prescrições mínimas para a segurança e proteção da saúde, durante a utilização de ferramentas de trabalho por trabalhadores, na respetiva versão válida.
  • Página 382 Além disso, a entidade operadora deve cêndios adequados e em quantidade e dimensão prescrita. operadora, com uma proteção adequada. ® TOUCH e verificar a mesma segundo as pre- mento fora do horário de trabalho com um caudal volúmico mínimo (germes). Antes de operar o TOPITEC ®...
  • Página 383 realizadas pelo fabricante nas instalações. 1. Avaliação de riscos segundo a Diretiva de Máquinas 2006/42/CE 2. Medição do ruído aéreo (nenhum protocolo devido a LPA < 70 dB(A)) 3. Controlo e verificação segundo DIN EN 60204-1 (edição 2007) equipamento elétrico, em particular os equipamentos relacionados com a segurança e medidas de proteção, foram controladas.
  • Página 384 Os sistemas de segurança e os avisos de segurança descritos neste manual de instruções devem ser respeitados. O comando é realizado através do ecrã tátil. Manter a área em redor do ® TOPITEC TOUCH desimpedida, durante o funcionamento, de modo a permitir um fácil acesso. Ter atenção a possíveis perigos de esmagamento durante os trabalhos de manutenção e de reparação! Ter atenção a componentes móveis durante todos os trabalhos de...
  • Página 385 O pessoal de operação e de manutenção é responsável pelos trabalhos de transporte, ® instalação, montagem, operação e limpeza do TOPITEC TOUCH e pela eliminação de avarias. ® O TOPITEC TOUCH só pode ser operado por pessoas autorizadas e devidamente instruídas e qualificadas. ®...
  • Página 386 Se todas as funções estiverem em perfeitas condições, é permitido voltar a colocar o sistema de mistura em funcionamento. Sempre que necessário é possível encomendar peças sobressalentes e de desgaste através do seguinte endereço. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (central), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 387 Antes de iniciar trabalhos de limpeza, manutenção ou de reparação (apenas por pessoal especializado) deve ser realizado o seguinte procedimentos de desativação. Descer a corrediça para a posição de partida e retirar o emulsionador. ® Desconectar o TOPITEC TOUCH da corrente elétrica: ®...
  • Página 388 ® ® TOPITEC TOUCH Manual de instruções Manual de receitas Equipamento base ® Fig. 5-1 Volume de fornecimento TOPITEC TOUCH Man. instr. TOUCH | 05-2013...
  • Página 389 ® N.º enc. 26620 - Carcaça na cor azul escuro pérola N.º enc. 26621 - Carcaça na cor branco madrepérola N.º enc. 26622 - Carcaça na cor laranja pérola N.º enc. 26623 - Carcaça na cor normalizada (RAL) desejada , n.º enc. 80850 2 unidades, n.º...
  • Página 390 Antes do fornecimento os sistemas de mistura são sujeitos a um controlo rigoroso e posteriormente transporte. ® Fig. 5-3 Desempacotar o TOPITEC ® TOUCH Posicionar o cartão Abrir a parte supe- Posicionar a embala- Abrir as 4 talas. Virar da embalagem no rior da embalagem gem em cima de uma a embalagem ao...
  • Página 391 As embalagens de transporte do sistema de mistura e das peças sobressalentes e de substituição estão preparadas para um armazenamento de 3 meses (após o fornecimento). ® TOUCH num local seco. ® TOUCH com uma lavadora de alta pressão ou com jatos de água. A sujidade e água podem penetrar o sistema de mistura e provocar danos elevados.
  • Página 392 ® Remover todos os materiais de proteção antes de instalar o TOPITEC TOUCH (ver capítulo 5.3.1.1). ® Posicionar o TOPITEC TOUCH em cima de uma superfície plana e rígida. Ter atenção aos avisos constantes neste manual de instruções, durante a escolha do local de instalação. ®...
  • Página 393 ® O seu TOPITEC TOUCH deve ser operado com a data e hora atual. Os dados foram ajustados de fábrica. A mudança do horário de verão para o horário de inverno tem que ser efetuada manualmente. Estas informações são importantes para o protocolo da produção. Premir o botão do menu de serviço [ Selecionar o ponto do menu "Hora".
  • Página 394 ® O TOPITEC TOUCH só pode ser operador por pessoal especializado, que ® disponha das qualifi cações e formação necessárias. O TOPITEC TOUCH Antes de iniciar a produção deve-se controlar que ® área do sistema de mistura TOPITEC TOUCH. Interface para técnico / Interruptor de rede módulo de memória (interruptor principal)
  • Página 395 Ao tocar no estribo de segurança, o sistema de mistura é imediatamente parado. O estribo de segurança previne um aperto inadvertido entre os de mistura. Se o estribo de segurança for acionado durante um movimento de subida da corrediça ("pressionado para cima"), o processo de mistura é...
  • Página 396 ® Interface para téc- Ecrã tátil nico / módulo de memória (SUB-D 15, Selecionar os pontos do conector de pinos menu (menu Start) (face traseira) Interface da im- pressora (RS 232, de série, conector fêmea) (face traseira) Retroceder Interface do PC USB (face traseira) Info Menu de serviço...
  • Página 397 ® A operação do sistema de mistura TOPITEC TOUCH é realizada através de um ecrã tátil com símbolos e funções de teclas. As funções do ecrã tátil encontram-se na margem do ecrã e as restantes são visualizadas durante a seleção do menu e a sequência de operação. Iniciar o processo de trabalho Cancelamento imediato do processo em curso (STOP!), e retorno para o menu Start durante a entrada de dados...
  • Página 398 ® Mistura apoiada pelo ZL (laboratório central) Entrada da quan- tidade de processamento: ® ® Entrada dos Entrada da quantidade parâmetros do sistema: de processamento: ® Para a entrada de um 2.º nível Premir aqui 150g 200g Através das setas de subir/descer é possível fo- 300g lhear nas listas dos valores predefi...
  • Página 399 Entrada da quantidade de processamento: Estão disponíveis 104 posições para os favoritos pessoais Entrada dos parâmetros do sistema: Para a entrada de um 2.º nível Premir aqui ® Fig. 6-3 Navegação no menu TOPITEC TOUCH (p. 38-39)
  • Página 400 ® Para a limpeza do TOPITEC TOUCH deve-se avançar para o menu de sistema ® (símbolo "Ferramenta"). Aqui é possível deslocar o TOPITEC TOUCH manualmente. ® Proceder da seguinte forma para limpar o TOPITEC TOUCH: ® TOUCH no interruptor de rede traseiro. ®...
  • Página 401 Proceder da seguinte forma durante a desativação: ® TOUCH ou dos acessórios. Se o sistema de avaria tiver parado devido a uma avaria, este deve ser reativado após a eliminação da avaria e verificação por pessoal especializado. deslocá-lo no modo manual para a posição base. De seguida o aparelho pode ser reiniciado no modo automático.
  • Página 402 ® Selecionar no menu Start o modo "Misturar". ® No TOPITEC parâmetros do sistema e dados de receitas. As receitas foram veri- fi cadas no âmbito de um projeto de cooperação de vários anos com o ZL (laboratório central) e a distribuição homogénea das substân- cias ativas foi confi...
  • Página 403 Através das setas de subir/descer é possível folhear nas listas dos valores predefi nidos. ® 100 g creme Asche Basis + Clotrimazol 1%. Indicação dos parâmetros de sistema defi nidos para ® 100 g de creme Asche Basis + Clotrimazol 1%.
  • Página 404 Confirmar com Start. O passo de processamento, isto é, de preparação é iniciado. Indicação: tempo de processamento, parâmetros do sistema, níveis de processamento Man. instr. TOUCH | 05-2013...
  • Página 405 Processamento concluído. Voltar para menu Função Favoritos Repetir Fórmulas Start impressão pessoais produção pessoais Selecionar "Repetir produção" para repetir a mesma produção. ® 100 g creme Asche Basis + Clotrimazol 1%.
  • Página 406 Os parâmetros do sistema são novamente visualizados com "Start" "Repetir produção". O passo de processamento é repetido. Com o botão [ ] é possível guardar a produção em "Favoritos pessoais". Ver capítulo próprio "Favoritos pessoais" na página 30 e seguintes. Man.
  • Página 407 Imprimir protocolo de produção ® Com uma impressora Sartorius conectada é possível imprimir os parâmetros do sistema e outros dados do aparelho para a documentação. Uma documentação de produção completa pode ser criada com o ® TOPITEC DokuManager (n.º enc. 25661). Com o botão "Home"...
  • Página 408 No menu Start selecionar o modo "Misturar". ® No TOPITEC parâmetros do sistema e dados de receitas. As receitas foram verifi cadas no âmbito de um projeto de coopera- ção de vários anos com o ZL (laboratório central) e a distribuição homogénea das substâncias ativas foi confi...
  • Página 409 Selecionar primeiro no menu Start o modo "Misturar". Através do ponto de menu "Fórmulas pessoais" podem ser de receitas. Selecionar "Fórmulas pessoais". O operador pretende produzir 500 g de uma pomada hidrófi la aquosa DAB (farmacopeia alemã). Após seleção do ponto de menu "Fórmulas pessoais" é...
  • Página 410 500 g de pomada hidrófila aquosa DAB (mais informações no manual das receitas) Definições do sistema: Nível 1 : 00 minuto : 300 rpm Nível 5 : 00 minutos : 1500 rpm nível 10 : 00 minutos : 300 rpm Em passos de 0:10 minutos De 300 até...
  • Página 411 Entrada do 3.º nível Entrada [ 10:00 ] [ 300 ] Confirmar parâmetros do sistema com "Símbolo incorporar" OK. Indicação: tempo de processamento, parâmetros do sistema, níveis de processamento Confirmar com Start. O passo de processamento, isto é, de preparação é iniciado.
  • Página 412 Processamento concluído. Voltar para menu Função Favoritos Repetir Fórmulas Start impressão pessoais produção pessoais Man. instr. TOUCH | 05-2013...
  • Página 413 ® romper, a qualquer altura, a fase de produção com a função de pausa [ ® O sistema de mistura TOPITEC TOUCH interrompe o processo de produção e desloca o recipiente de mistura automaticamente para a posição de partida. De seguida é visualizada a indicação seguinte. Com o botão "Continuar"...
  • Página 414 ® No TOPITEC ser ainda completadas com informações específicas sobre o paciente e a receita. No final do processo de preparação e após um controlo positivo do produto abrir o menu "Favoritos pessoais", premindo o símbolo [ No ecrã tátil é visualizado um teclado convencional. individuais) ou [ RESET ] (entrada completa).
  • Página 415 Selecionar uma Confirmar a posição com posição livre. "Sobrescrever – Sim". ® Este processo de produção está agora guardado no TOPITEC TOUCH. Desta forma tem um acesso rápido aos seus favoritos (receitas). Através do menu Start são ativados os processos de produção guardados para serem reutilizados.
  • Página 416 Através do menu Start "Favoritos pessoais" são ativados os processos de produção guardados. Através das setas de subir/descer é possível folhear nos favoritos. Voltar para o menu Start ® Selecionar a posição da respetiva produção – Selecionar a posição 1. Fig.
  • Página 417 Confirmar com "Utilizar" a seleção da receita para uma produção. Indicação dos parâmetros de sistema definidos para ® 100 g de creme Asche Basis + Clotrimazol 1%. Confirmar com Start e a produção é iniciada.
  • Página 418 No menu Start selecionar o ponto "Favoritos pessoais". ® Com o botão "Apagar/Deslocar" é possível apagar ou deslocar a receita da posição 1. Confi rmar num passo intermédio a sua intenção com a respetiva tecla: apagar "sim" ou deslocar "sim". Se pretender "apagar", a receita da posição 1 está...
  • Página 419 NOTAS...
  • Página 420 ® Man. instr. TOUCH | 05-2013...
  • Página 421 Para facilitar a documentação da produção, é possível conectar uma impressora de ® dados SARTORIUS (modelo YDP 03-OCE) ao sistema TOPITEC TOUCH. Verificar primeiro se os ajustes necessários foram efetuados na plo, ajustada em 9600. Mais informações podem e devem ser consultadas no manual de instruções da impressora.
  • Página 422 ® ativação do TOPITEC TOUCH e durante o funcionamento. No TOPITEC ® TOUCH é possível imprimir em diversos menus os dados de produção, premindo o botão com o símbolo "Impressora". Além disso, é possível imprimir os parâmetros do sistema através do botão "Imprimir".
  • Página 423 Para uma documentação em rede das produções ou para o comando do ® ® TOPITEC TOUCH, em combinação com o programa TOPITEC DokuManager, ® é possível conectar o TOPITEC TOUCH a um PC / Laptop. Teremos todo o gosto ® Contacte o centro de competências TOPITEC via info@topitec.de.
  • Página 424 é possível guardar as produções guardadas no modo "Favoritos pessoais". ® TOUCH sem sempre efetuada do sistema. ® Na face traseira do TOPITEC SUB-D 15, conector de pinos O módulo de memória pode ser conectado aqui. Man. instr. TOUCH | 05-2013...
  • Página 425 Ligar agora o aparelho. Após o desbloqueio da restante guia do utilizador é visualizado no rodapé do ecrã tátil o símbolo [ Após premir o símbolo [ memória é sinalizada por uma mensagem [ SEGURANÇA POSSÍVEL]. Ativar agora o subponto [ Aqui deve ser selecionado o subponto [ DOS FAVORITOS].
  • Página 426 Neste encontra-se uma lista atualizada com os parâmetros de sistema validados do modo do aparelho [Misturar / Apoiado pelo ZL (laboratório central) / Receitas modelo]. ® TOUCH que ser sempre efetuada do sistema. Ligar agora o aparelho. Após o desbloqueio da restante guia do utilizador é visualizado no rodapé...
  • Página 427 No ecrã é visualizada a pergunta [Iniciar atualização?] [SIM] / [NÃO] Após premir o botão [SIM] o processo é iniciado automaticamente e na margem direita do ecrã tátil é sinalizada a transferência através de três barras de progresso. De seguida, a indicação volta para o menu de serviço. Premindo o símbolo [ é...
  • Página 428 ® ® ® (1 un.) (un.) 35250 vermelho/branco 20 g / 28 ml 0775126 35251 vermelho/branco 30 g / 42 ml 0775161 35252 vermelho/branco 50 g / 70 ml 0775190 35253 vermelho/branco 100 g / 140 ml 0775221 35255 vermelho/branco 150 g / 200 ml 2381704 35254...
  • Página 429 ® ® (1 un.) (un.) 35260 vermelho/branco 300 g / 408 ml 0775379 35261 vermelho/branco 500 g / 690 ml 0775416 ® ® (1 un.) (un.) 35263 vermelho/branco 1.000 g / 1.260 ml 3451051 A tabela seguinte serve de apoio para o cálculo/avaliação dos restantes acessórios TOPITEC ®...
  • Página 430 ® ® ® ® Informações de utilização ® ® em polipropileno (um produto da série de ® produtos de embalagem aponorm ), com certifi cado do lote, embalagem de 10 unidades 300 g / 408 ml frasco de fórmulas preparadas segundo prescrição médica, 500 g / 690 ml frasco de fórmulas preparadas segundo prescrição médica,...
  • Página 431 ® ® para a produção e armazenamento de preparados semissólidos ® ® com sistemas de mistura TOPITEC AUTOMATIC II e TOPITEC TOUCH. Dimensão nominal 1.000 g, capacidade para 1.260 ml, com tampa enroscada em polipropileno vermelho com anel de ® originalidade e logótipo aponorm ®...
  • Página 432 Embalagem de 3 unidades com revestimento de nitreto de titânio (TiN) (escova sobressalente Aronal, sem líquido de limpeza) "Aronal", embalagem de 3 unidades, ® ® para emulsionadores TOPITEC das dimensões 20 g e 30 g ® Suporte para emulsionador TOPITEC ®...
  • Página 433 ® para frascos de fórmulas preparadas segundo prescrição médica. composto pelo frasco de produção em POM branco e êmbolo de enchimento em POM branco com (n.º enc. 85500) e manual de instruções (n.º enc. 80897) Dimensão nominal 50 g (70 ml): Dimensão nominal 100 g (140 ml): em PE natural, embalagem=10 unidades ®...
  • Página 434 TOUCH (e TOPITEC Automatic II), balanças de precisão. Para os sistemas operativos WINDOWS XP, WINDOWS VISTA e WINDOWS 7. Mais informações podem ser consultadas no nosso sítio de Internet www.wepa-dieapothekenmarke.de, no ponto ® WissensManagement > TOPITEC DokuManager. Fig. 11-1 TOPITEC ®...
  • Página 435 NOTAS...
  • Página 436 destina-se a: de inspeção só podem ser realizados por pessoal técnico especializado. devidamente instruídas. que seja capaz de identificar perigos e de os evitar. ® O TOPITEC TOUCH foi especialmente desenvolvido para colmatar as necessidades do ramo farmacêutico e foi produzido com muita precisão nas nossas instalações. Os nossos conhecimentos e respeito pelos avisos de operação e de trabalho.
  • Página 437 durante o posicionamento ou deslocamento. Eventualmente podem ser danificados componentes eletrónicos e mecânicos. Não utilizar ou armazenar o sistema e os acessórios em ambientes com forte concentração de pó. Os componentes móveis podem ser danificados. Não guardar o sistema e os respetivos componentes em ambientes quentes. Temperaturas elevadas podem reduzir a vida útil de componentes eletrónicos, alguns materiais sintéticos podem deformar-se e eventualmente sofrer fusão.
  • Página 438 Não utilizar substâncias pontiagudas, químicos corrosivos ou detergentes agressivos. Utilizar um pano macio humedecido com uma solução de sabão suave ou uma mistura de água/álcool para limpar a carcaça e a subestrutura. Retirar a ficha da tomada antes de limpar o aparelho com um pano húmido! ®...
  • Página 439 de mistura. Os prazos de manutenção estão baseados nas informações fornecidas pelos sub- Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, manutenção e de reparação devem ser efetuados os (ver cap. 4.5). previstos para o efeito.
  • Página 440 ® De modo a garantir o funcionamento seguro e perfeito do sistema de mistura TOPITEC TOUCH, funcionamento dos interruptores e botões. Os botões e interruptores de comando, que operam em fases de 1 turno, devem ser controlados trimestralmente relativamente ao bom funcionamento. Deve ter-se sempre em atenção que os avisos de atenção no aparelho estejam legíveis e não apresentem danos.
  • Página 441 A WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (futuramente designada por "fabricante") garante ao consumidor final (seguidamente designado por "Cliente"), segundo as prescrições seguintes, ® que o aparelho de mistura TOPITEC TOUCH fornecido ao cliente (seguidamente designado por "Produto") não apresentará quaisquer erros de material ou de processamento durante um período de 5 anos a partir da entrega (prazo da garantia).
  • Página 442 ® O TOPITEC TOUCH trabalha com uma memória interna para 250 registos (produções). Os registos guardados são sobrescritos a partir da produção 251. Antes de o registo ser sobrescrito é visualizada a mensagem: "Memória tampão quase cheia!" Esta é visualizada a partir do registo 245 até 250 e pode ser confirmada e omitida com a Touchpen. Este processo é...
  • Página 443 Realizar os seguintes passos para ajustar o ecrã tátil: Desligar o aparelho. O aparelho está desligado. Posicionar uma mão no interruptor Ligar/desligar e com a outra mão posicionar a Touchpen no cen- tro do ecrã e manter nessa posição (premindo). Ligar o aparelho. No centro do ecrã...
  • Página 444 De seguida é visualizado no canto inferior esquerdo um em cima deste ponto. Ponto no canto inferior esquerdo. Agora é visualizado o logótipo TOPITEC ® no ecrã. Voltar a desligar e ligar o aparelho. De seguida é visualizada a indicação do costume. A centragem do ecrã...
  • Página 445 Numa situação de emergência deve-se premir o botão ou premir o...
  • Página 446 equipamento elétrico, e deve ser eliminada em conformidade com as prescrições locais que visam a proteção do meio ambiente. Eliminar consoante os materiais, prescrições e legislação substâncias perigosas; que tenham estado em contacto com os fluidos. Substâncias perigosas devem ser retiradas do sistema de mistura. (pincel, pano, etc.) devem ser eliminados segundo as prescrições locais em vigor, segundo o código de resíduo e tendo em consideração os avisos nas fichas técnicas de segurança.
  • Página 448 Man. instr. TOUCH | 05-2013...
  • Página 450 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, 56204 Hillscheid T 02624 107-361, F 0800 5252500 (Fax de encomenda, sem taxas) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 451 NAVODILA ZA UPORABO...
  • Página 452: Izjava O Skladnosti

    IZJAVA O SKLADNOSTI ® Dobavljen izdelek TOPITEC TOUCH, Tip: V3, S/N; štev. naprave 33XXX-01 ustreza naslednjim direktivam: S tem izjavljamo, da je način izdelave za dobavljeno izvedbo skladen z zgoraj navedenimi določili in, da ustreza spodaj navedenim standardom DIN EN. Harmonizirane norme v skladu z direktivami: DIN EN 62079 2001 Priprava navodil, razčlenitev, vsebina in prikaz Elektromagnetna združljivost, oddajanje motenj -...
  • Página 453 (v nemškem jeziku) Nadaljnje posredovanje in razmnoževanje tega dokumenta, prodaja ali sporočanje o vsebini 1. Naklada: Maj 2013 © Copyright 2010 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, Tel.: 02624 107-0 (centrala), Faks: 02624 107-444...
  • Página 454 TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 456 TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 458 z zdravili. Pri tem igra pomembno vlogo priprava delno zahtevnih eksternih zdravil. Prehod z ročnega mešanja s pomočjo terilnika in pestila na polavtomatsko in avtomatsko Z inovativnim izdelkom TOPITEC ® TOUCH imate možnost izvajanja različnih postopkov mešanja in shranjevanja, torej kadarkoli lahko te postopke prikličete v sistemu ali pa jih shranite. Ne glede na to ali s sistemom TOPITEC ®...
  • Página 459 ® vam ponuja hitro pomoč, ki jo potrebujete. ® TOPITEC ® ® ® tehničnega strokovnega osebja. Poleg tega pa vam na kraju samem svetuje naša tehnična Spremljamo ponudbo dodatnega in nadaljnjega izobraževanja pri strokovnih in znanjem nenehno na tekočem.
  • Página 460 ® ® Ohišje Zaslon na dotik Sprejemni valj za orodje (prikrit) z varnostnim držalom Zaskočni most z zaskočnim držalom ® TOPITEC ® TOPITEC Tiskalnik - vmesnik (RS 232, serijsko, doza) Omrežno stikalo z varnostnim stikalom (2 x 10 AT) in priključek omrežnega kabla Osnovna plošča ®...
  • Página 461 ® maziva, kozmetike). ® TOUCH je bil razvit, oblikovan in izdelan izključno za uporabo v ® gospodarske namene. Privatna uporaba izdelka TOPITEC TOUCH je izključena. ® TOUCH ni primeren za uporabo z eksplozijskimi parami ali prahom Mešalni sistem je namenjen samo za uporabo v zgoraj navedene namene. Drugačna uporaba, ki navedeno presega ali pa predelava mešalnega sistema šele, ko se prepričate, da je vsa varnostna oprema vgrajena in pripravljena za delovanje.
  • Página 462 Materiale / medije, ki so potrebni za pravilno uporabo mešalnega sistema Opozorila glede nevarnosti in glede odlaganja med odpadke mora Zaradi zagotavljanja kvalitete in varnosti je dovoljena uporaba ® TOPITEC TOUCH (mejna masa naprave) vklj. z dotikom na zaslon Obratovalna napetost: 1 x 230 V AC + 6 %, -10 % Zaščitni vodnik:...
  • Página 463 Teža vključno z vsemi mediji: spodnja mejna temperatura: + 15° C zgornja mejna temperatura: + 35° C Relativna zračna vlažnost: maks. 80 %, brez kondenziranja maks. višina postavitve: ≤ 2.000 n.v. NN. spodnja mejna temperatura: + 5° C zgornja mejna temperatura: + 50°...
  • Página 464 ali težke poškodbe. smrt ali težke poškodbe. „PREVIDNO“ v povezavi z opozorilnim znakom svari pred nevarnimi lahko nastanejo manjše ali lažje poškodbe. „OPOZORILO“ vam daje priporočila za ravnanje. Če jih ne upoštevate lahko nastane osebna škoda. Upoštevajte priporočila za TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 465 so označene s tukaj navedenim simbolom. so označene s tukaj navedenim simbolom. so označene s tukaj navedenim simbolom. Pri delih na področjih, ki so označena s tukaj navedenim simbolom je potrebna uporaba ustreznih Pri delih na področjih, ki so označena s tukaj navedenim simbolom je potrebno nositi ustrezno ob delu.
  • Página 466 je na priključnih mestih označen z enim od teh simbolov. označuje ukrepe za zaščito okolja. Podatki v teh navodilih za uporabo veljajo samo za napravo, s tipsko številko se nahaja na hrbtni strani mešalnega sistema. Pri vseh povpraševanjih je pomembna pravilna navedba: ®...
  • Página 467 Vgrajeno varnostno opremo je potrebno kontrolirati v rednih kontrolnih intervalih V = vizualno preverjanje = letno = meritev Pregl. 1 Intervali preverjanja varnostnih sistemov Pri aktiviranju glavnega stikala se izdelek Interval Metoda ® TOPITEC TOUCH poveže z električnim omrežjem oz. loči od električnega omrežja. Glavno stikalo se nahaja na omrežnem filtru.
  • Página 468 ® Izdelek TOPITEC TOUCH ima v svoji notranjosti električne napetosti. Prosimo zagotovite, da bo izdelek TOPITEC ® TOUCH za namen vzdrževalnih del in odpravljanja napak odpiralo samo strokovno osebje (ali osebje EUP), Izobraževanje osebja za upravljanje in vzdrževanje izdelka je potrebno ®...
  • Página 469 ® ® Opis vmesnikov za TOPITEC ® Sl. 3-1 Pregled TOPITEC TOUCH ® Ohišje Zaslon na dotik Sprejemni valj za orodje (prikrit) z varnostnim držalom Zaskočni most z zaskočnim držalom ® TOPITEC ® TOPITEC Tiskalnik - vmesnik (RS 232, serijsko, doza) Omrežno stikalo z varnostnim stikalom (2 x 10 AT) in priključek omrežnega kabla Osnovna plošča...
  • Página 470 ® izdelka TOPITEC TOUCH; Ta navodila za uporabo je potrebno shraniti za uporabo v prihodnje. Upoštevati je potrebno pogostnost pregledov in kontrolnih ukrepov. Dela, opisana v teh navodilih za uporabo, so navedena tako, da jih razumejo v: vzroki / odpravljanje razume oseba.
  • Página 471 upoštevati in izvajati okvirno direktivo (89/391/EGP) kakor tudi pripadajoče posamezne direktive in še posebej direktivo (2009/104/ES) o minimalnih delovnih sredstev pri delu, vsakokrat v veljavni izdaji. V Nemčiji je potrebno upoštevati Uredbo o varnosti pri delu iz oktobra 2002. navodila posameznih obratov, osebna zaščitna oprema, redni zdravstveni pregledi; vzdrževanje);...
  • Página 472 predpisanem številu in velikosti. nosti udara strele. ® v skladu z ustreznimi pravnimi podlagami (npr. v Nemčiji: Uredba o varnosti pri delu); Pred začetkom uporabe TOPITEC ® vrednosti in krajevni predpisi upoštevani (npr. za priklop na elektriko). ® območju, kjer se uporablja TOPITEC TOUCH.
  • Página 473 (po prilogi I), kakor tudi v skladu z DIN EN ISO 12100:2011. v skladu z Direktivo o strojih, Priloga I 3. Preverjanje in testiranje v skladu z DIN EN 60204-1 (izdaja 2007) Delovanje električne opreme, še posebej tiste, ki se nanaša na varnost in zaščitne ukrepe, je preverjeno. ®...
  • Página 474 Upoštevati je potrebno v navodilih za uporabo navedene varnostne sisteme in varnostne ® napotke. Upravljanje poteka preko zaslona na dotik. Območje okrog naprave TOPITEC TOUCH naj bo v času uporabe prosto predmetov, da je tako omogočen nemoten dostop. Pri vzdrževalnih delih in popravilih bodite pozorni Pri vzdrževalnih delih in popravilih bodite pozorni na vse premične (zaradi nevarnosti zajetja ali povleka).
  • Página 475 Osebje za upravljanje in vzdrževanje je osebje, ki je pristojno za transport, ® TOUCH in za odpravo motenj. ® S sistemom TOPITEC TOUCH lahko upravljajo samo usposobljene in pooblaščene osebe. ® Pristojnosti pri upravljanju sistema TOPITEC TOUCH morajo biti jasno določene in jih je potrebno upoštevati, da s stališča varnosti ne bi prišlo do nejasnih pristojnosti.
  • Página 476 Po preveritvi in zamenjavi delov, ki se obrabljajo, preverite, ali vsa zaščitna oprema deluje brezhibno. Po potrebi je možno nadomestne dele in dele, ki se obrabljajo naročiti na spodnjem naslovu. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, Tel.: 02624 107-0 (centrala), Faks: 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 477 Pred čiščenjem, vzdrževalnimi deli ali popravili (ki jih izvaja samo strokovno osebje), je obvezno potrebno upoštevati naslednji postopek za izklop. ® TOPITEC TOUCH izklopite iz elektrike: ® TOUCH zaščitite pred nepooblaščenim vklopom tako, da izvlečete kabel iz omrežja. Samo pri vzdrževalnih delih in popravilih: Ob neupoštevanju nastane nevarnost za telo in življenje osebja Pri potrebnih odstopanjih od postopkov izklopa je potrebno...
  • Página 478: Osnovna Oprema

    ® ® TOPITEC TOUCH Navodila za uporabo Osnovna oprema Sl. 5-1 Pregled TOPITEC ® TOUCH TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 479 ® po izbiri v izvedbi Naroč. štev. 26620 - barva ohišja biserno nočno modra Naroč. štev. 26621 - barva ohišja biserno bela Naroč. štev. 26622 - barva ohišja biserno oranžna Naroč. štev. 26623 - barva ohišja po želji v , naroč. štev. 80850 ®...
  • Página 480 Mešalni sistemi so pred odpošiljanjem skrbno pregledani in zapakirani v originalno embalažo, vendar so kljub temu med transportom možne poškodbe. ® Sl. 5-1 Pregled TOPITEC ® TOUCH Embalirni karton Embalažni karton Embalažni karton Vse 4 zaponke odlo- Embalažni karton postavite na tla z odprite s škarjami in dvignite na delovno mite na strani.
  • Página 481 Tovorna embalaža mešalnega sistema in nadomestni deli in deli, ® TOUCH skladiščite v suhem prostoru. ® ali z brizgano vodo. V mešalni sistem lahko vdre umazanija in voda in povzroči veliko škodo. ® Pri transportu upoštevajte sistema TOPITEC TOUCH ® (glej pregl.
  • Página 482 ® Preden postavite izdelek TOPITEC TOUCH odstranite ves zaščitni material ® (glej poglavje 5.3.1.1). Izdelek TOPITEC TOUCH postavite na ravno in trdno podlago. Za izbor kraja postavitve upoštevajte napotke. ® Izdelek TOPITEC TOUCH ni predviden za obratovanje v nevarnem ozračju. Pri rokovanju in uporabi nevarnih snovi je potrebno upoštevati ustrezna omrežni filter (električni priključek).
  • Página 483 ® Vaš TOPITEC TOUCH naj obratuje z aktualnim časom nastavitve in aktualnim datumom, ti podatki so že tovarniško nastavljeni. Prehod s poletnega na zimski čas je potrebno izvesti Aktivirajte tipko menija Servis [ Izberite točko menija „Čas“. Z [ ] se vrnete nazaj v meni Servis. Aktivirajte tipko menija Servis [ Izberite točko menija „Datum“.
  • Página 484 ® Izdelek TOPITEC TOUCH lahko uporablja samo strokovno osebje, ® TOUCH ni predviden za obratovanje v eksplozijsko nevarnem ozračju. Pred začetkom izdelave, preverite da ni nikakršnih (npr. orodij, preostankov materialov ali podobno) na področju mešalnega sistema ® TOPITEC TOUCH. Električno stikalo Tehnični / pomnilniški modul - (glavno stikalo) Vmesnik (Sub-D 15, moški konektor)
  • Página 485 Ob dotiku varnostnega držala se mešalni sistem takoj ustavi. Varnostno držalo preprečuje, da bi prišlo do pomotnega stiska v času mešalnega postopka. Če ob pomiku sani naprej aktivirate varnostno držalo ("ga pritisnete navzgor"), se mešalni postopek takoj prekine. zapeljejo v osnovni položaj. Varnostno držalo Postopek proizvodnje je možno nadaljevati z aktiviranjem prikaza „Nadaljevanje“...
  • Página 486 ® Tehnik / Pomnilniški Zaslon na dotik modul - vmesnik Izbor menijski točk konektor (na hrbtni (začetni meni) strani) Tiskalnik - vmesnik (RS 232, serijsko, doza) (na hrbtni strani) Nazaj Osebni računalnik - (na hrbtni strani) Servisni meni Valji za orodja - povzem (prikrito) z varnostnim ročajem Zaskočni most z zaskoč-...
  • Página 487 ® Upravljanje mešalnega sistema TOPITEC TOUCH poteka preko površine zaslona na robu zaslona, preostale pa se prikažejo ob izboru menija in v zaporedju upravljanja. Prosimo, da za upravljanje zaslona na dotik uporabljate samo priloženo pisalo za zaslon na dotik. Pričetek delovnega postopka in vrnitev na začetni meni v času vnosa podatkov.
  • Página 488 ® Mešanje, CL-podprto Vnos ® ® Vnos Vnos sistemskih parametrov: ® za vnos 2. stopnje pritisnite tukaj 150g 200g 300g se lahko pomikate po seznamu 500g TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 489 Vnos Na izbiro so 104 mesta za vaše lastne priljubljene. Vnos sistemskih parametrov: za vnos 2. stopnje pritisnite tukaj ® TOUCH (str. 38-39)
  • Página 490 ® Za čiščenje sistema TOPITEC TOUCH pojdite v sistemski meni ® (simbol orodje). Tukaj lahko sistem TOPITEC TOUCH ročno pomikate. ® Čiščenje sistema TOPITEC TOUCH poteka po naslednjem postopku: ® TOUCH na zadnjem omrežnem stikalu. ® TOUCH tako, kot vas vodi meni. Pred začetkom priprave preverite, da ne nahajajo drugi predmeti (npr.
  • Página 491 Izklop poteka po naslednjem postopku: ® TOUCH oz. opreme. Če mešalni sistem ne deluje zaradi napake, je le-tega potrebno po odpravi napake s strani strokovnega osebja in preveritvi stanja, ponovno vklopiti. pripeljati v osnovni položaj in preveriti njegovo stanje. Nato je možno izvesti nov vklop v avtomatskem načinu delovanja.
  • Página 492 ® Prosimo, da v začetnem meniju izberete način delovanja „Mešanje“. ® V sistemu TOPITEC TOUCH so v menijski točki: ture so preverjene v okviru večletnega projekta v sodelovanju s Cen- tralnim laboratorijem in homogena razdelitev surovin je potrjena. ® S sistemom TOPITEC TOUCH želite predelati: ®...
  • Página 493 se lahko pomikate po seznamu. ® kreme + Clotrimazol 1%. Prikaz shranjenih sistemskih parametrov za ® kremo + Clotrimazol 1%.
  • Página 494 Potrdite s Start. Začenja se predelovalni korak. Prikaz: Trajanje predelave, sistemski parametri, stopnje predelave TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 495 Predelava je zaključena. Na meni Start Tisk Lastni Priprava Lastni Nazaj Delovanje Priljubljeni Da bi ponovili enako pripravo izberite „Ponovitev priprave“. V našem praktičnem primeru se ponovi ® krema + Clotrimazol 1%“.
  • Página 496 Sistemski parametri se ponovno pojavijo, začnite s Start „Ponovitev priprave“. Predelovalni korak se ponovno izvrši. S tipko [ ] lahko nastavitev shranite pod „Lastne priljubljene“. Glej lastno poglavje „Lastne priljubljene“ na strani 30 in naslednje. TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 497 Natisnite zapisnik o pripravi. ® S pomočjo priključenega tiskalnika Sartorius je možno ® z TOPITEC DokuManager (Naroč. štev. 25661). S tipko „Home“ se vrnete nazaj na meni Start.
  • Página 498 Prosimo, da v začetnem meniju izberete način delovanja „Mešanje“. ® V sistemu TOPITEC TOUCH so v menijski točki: s Centralnim laboratorijem in homogena razdelitev surovin je ® S sistemom TOPITEC TOUCH želite predelati: ® Creme + Clotrimazol 1% 100 g pripravljene količine Prosimo, izberite ustrezno količino.
  • Página 499 Prosimo, da v začetnem meniju izberete način delovanja „Mešanje“. individualne sistemske parametre, npr. za svežo pripravo Naš primer iz prakse - sveža priprava: ki vsebuje vodo. Vnos popravite s [C]. Z [ ] se vrnete nazaj v meni Servis.
  • Página 500 Vnos sistemskih parametrov - glede na praktični primer: Sistemske nastavitve: Stopnja 1 : 00 minuta : 300 vrtlj./min. Stopnja 5 : 00 minut : 1500 vrtlj./min. Stopnja 10 : 00 minut : 300 vrtlj./min. v 0:10 minutnih korakih od 300 do 1.000 v 100’ korakov do max.
  • Página 501 vnos 3. stopnje z npr. 3 Stopnja 10 : 00 minut : 300 vrtlj./min Vnos [ 10:00 ] [ 300 ] Prikaz: Trajanje predelave, sistemski parametri, stopnje predelave Potrdite s Start. Začenja se predelovalni korak.
  • Página 502 Predelava je zaključena. Na meni Start Tisk Lastni Priprava Lastni Nazaj Delovanje Priljubljeni TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 503 ® ® Mešalni sistem TOPITEC TOUCH prekine sedaj avtomatsko v osnovni položaj. Pojavi se naslednji prikaz. S tipko „Naprej“ [ ] se postopek izdelave nadaljuje. S tipko „Stop“ [ ] se vrnete nazaj v meni Start. ® TOUCH (str. 53)
  • Página 504 ® V TOPITEC s potrditvijo simbola [ ] meni „Lastne priljubljene“. Vnos potrdite sedaj s [ ENTER ]. Prevzemite sedaj vnesen tekst s pritiskom na tipko [ ja ]. Popravke prevzem? Izbor: Osnova / Učinkovina Vnos teksta polja Vnos Tipka za preklop brisanje Prazna tipka Upravljanje...
  • Página 505 Izberite Potrdite z prosto mesto. „prepiši – ja“ vaše mesto ® Ta postopek izdelave je sedaj shranjen v TOPITEC TOUCH. Preko menija Start lahko prikličete shranjene postopke izdelave v ponovno uporabo. Z izborom „uporabi“ potrdite vašo izbiro mesto.
  • Página 506 Preko menija start „Lastne priljubljene“ prikličete vaše shranjene postopke izdelave za ponovno uporabo. se lahko pomikate po Lastnih priljubljenih. Na meni Start nazaj ® Izberite mesto ustrezne izdelave - izberite mesto 1. Sl. 7-5 način: Mešanje / uporaba lastnih priljubljenih (str. 56-57) TOUCH Nav.
  • Página 507 za izdelavo le-te. Prikaz shranjenih sistemskih parametrov za ® kremo + Clotrimazol 1%. Potrdite s Start, predelava sledi.
  • Página 508 Preko menija Start izberite „Lastne priljubljene”. ® ali jo premaknete. Z vmesnim korakom potrdite vaš namen z ustrezno tipko: brisanje s 1. mesta. Če želite premakniti, izberite eno mesto in pre- Sl. 7-5 način: Mešanje / brisanje / premik lastnih priljubljenih (str.58) TOUCH Nav.
  • Página 510 ® TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 511 Za enostavno dokumentiranje priprav lahko priključite tiskalnik SARTORIUS ® (Model YDP 03-OCE) na sistem TOPITEC TOUCH. Najprej preverite ali so pred priključitvijo na tiskalniku izvedene vse potrebne nastavitve. Tako je potrebno baudno stopnjo nastaviti na 9600. Podrobnejše podatke o tem najdete v navodilih za uporabo tiskalnika. Priključitev Najprej zagotovite oskrbo elektrike na tiskalniku.
  • Página 512 Priključitev tiskalnika je potrebno izvršiti pred vklopom sistema ® TOPITEC TOUCH in pa tudi v času delovanja. Še enkrat preverite pravilno namestitev povezave. V sistemu TOPITEC ® TOUCH lahko s pomočjo različnih menijski ravni preko simbola „Tiskalnik” izpišete podatke za pripravo. Prav tako lahko npr.
  • Página 513 ® TOUCH v ® ® povezavi s programom TOPITEC DokuManager, lahko sistem TOPITEC TOUCH za takšno povezavo vam rade volje pošljemo. Prosimo, obrnite se na pristojni ® ® Priključitev na računalnik je potrebno izvršiti pred vklopom sistema TOPITEC TOUCH . ®...
  • Página 514 kadarkoli zavarujete vaše nastavitve, ki ste jih shranili v načinu „Lastne priljubljene“. ® Priključek zunanjega pomnilnika na sistem TOPITEC TOUCH bilo v vsakem primeru potrebno sistema. ® Na hrbtni strani sistema TOPITEC TOUCH boste našli ustrezen Zunanji modul je možno tam priključiti. Še enkrat preverite pravilno namestitev povezave.
  • Página 515 Sedaj vklopite napravo. Po odobritvi nadaljnjega upravljanja boste v spodnjem delu zaslona na dotik videli simbol [ Po pritisku na simbol [ ], se bo prikazala priključitev pomnilnika s sporočilom [ Aktivirajte podtočko [ Tam izberite podtočko [ Odgovorite na varnostno vprašanje z [JA]. Prenos podatkov se sedaj izvede avtomatsko.
  • Página 516 aktualen seznam vseh ovrednotenih sistemskih parametrov za način naprave [Mešanje / CL- ® Priključek zunanjega pomnilnika na sistem TOPITEC TOUCH bilo v vsakem primeru potrebno sistema. Sedaj vklopite napravo. Po odobritvi nadaljnjega upravljanja boste v spodnjem delu zaslona na dotik videli simbol [ Prosimo, pritisnite ta simbol.
  • Página 517 Pojavi se vprašanje [Začetek posodobitve?] [JA] / [NE] Pri potrditvi možnosti izbora [JA] se postopek avtomatsko začne in na desnem robu zaslona na dotik prikazujejo trije prikazi poteka stanje prenosa. Nato se prikaz povrne nazaj na servisni meni. S pritiskom simbola [ ] se povrnete ponovno na meni Start.
  • Página 518 ® ® V aktualni izdaji „Pomožna taksiranja za lekarne“ so navedene aponorm ® ® ® (TOPITEC vrtljivih dozirnih ® ® ® ® ® ® (TOPITEC ® ® (1 kos.) (kos.) 35250 rdeče/belo 20 g / 28 ml 0775126 35251 rdeče/belo 30 g / 42 ml 0775161 35252...
  • Página 519 ® ® (1 kos.) (kos.) 35260 rdeče/belo 300 g / 408 ml 0775379 35261 rdeče/belo 500 g / 690 ml 0775416 ® ® (1 kos.) (kos.) 35263 rdeče/belo 1.000 g / 1.260 ml 3451051 ® ® (1 kos.) (kos.) 25690 Mešalne plošče 20 g in 30 g 0775304...
  • Página 520 ® ® ® ® ® ® iz polipropilena (izdelek iz serije embalažnih izdelkov ® aponorm ® ® EE 1 kos legiranega jekla, ročaj je dodatno izdelan iz odpornega TIN legiranja in element za mešanje (Ø x višina = 103,5 x 4,0 mm) je prevlečen z odpornim slojem iz umetnega materiala.
  • Página 521 ® ® za pripravo in shranjevanje poltrdih ® pripravkov z mešalnim sistemom TOPITEC AUTOMATIC II in ® TOPITEC TOUCH. Nazivna velikost 1.000 g, vsebina 1.260 ml, mere 128 x 123 mm (V x Ø zunaj), doza iz PE materiala, bele barve s privitim pokrovom iz polipropilena, rdeče barve ®...
  • Página 522 EE 3 kosi z vstavkom iz POM materiala in zamenljivo krtačo (nadomestna krtačka Aronal, brez čistilne tekočine) Nadomestne krtačke, EE 3 kosi, ® ® velikosti 20 g in 30 g ® ® za TOPITEC TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 523 ® polnilnim batom iz materiala POM, bele barve, s privitim adapterjem (naroč. štev. 85500) in navodila za uporabo (naroč. štev. 80897) Nazivna velikost 50 g (70 ml): Nazivna velikost 100 g (140 ml): iz PE, naravne barve, EE=10 kosov ® 1 kos, za podaljševanje,...
  • Página 524 ® pripravkov; tiskanje navodil za pripravo, zapisnikov o ® ® TOPITEC TOUCH (in TOPITEC www.wepa-dieapothekenmarke.de v rubriki ® DokuManager. Sl. 11-1 TOPITEC ® DokuManager TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 526 Poglavje je namenjeno: strokovno osebje. Osebje s primernim treningom, ustrezno izobrazbo in izkušnjami, ki je v položaju prepoznavanja rizikov in preprečevanja ogrožanj. ® Izdelek TOPITEC TOUCH je bil razvit posebej za potrebe lekarn in izdelan v lastnih obratih z veliko mero skrbnosti.
  • Página 527 ob postavljanju ali premeščanju, lahko pride do poškodb mehanskih elementov. Sistema in njegove opreme na shranjujte v prašnem okolju. Premični deli se lahko poškodujejo. Sistema in njegove opreme ne shranjujte v vročem okolju. Visoke temperature lahko znižajo življenjsko dobo elektronskih naprav, določeni umetni materiali se lahko preoblikujejo in tudi stopijo.
  • Página 528 Ne uporabljajte nikakršnih ostrih predmetov, jedkih kemikalij ali ostrih čistilnih sredstev. in očistite ohišje in podnožje naprave. ® Prosimo, zaslon na dotik čistite samo s suho čistilno krpo TOPITEC TOUCH. Pri močno umazanem zaslonu na dotik lahko uporabite samo čistilno krpo navlaženo z izopropanolom. Ne uporabljajte ostrih predmetov, jedkih kemikalij ali močnih čistilnih sredstev.
  • Página 529 Pred čiščenjem, vzdrževalnimi deli in popravili je obvezno za izklop (glej poglavje 4.5). Za čiščenje uporabljajte...
  • Página 530 ® Da bi zagotovili brezhibno delovanje vašega mešalnega sistema TOPITEC TOUCH je potrebno redno preverjanje ali ima vaš mešalni sistem zunanje poškodbe in redno preverjanje brezhibnega delovanja pa poškodovani. Nadalje je potrebno električni kabel najmanj enkrat letno preveriti, ali je poško- potrebno mesečno enkrat vizualno pregledati in preveriti ali delujejo brezhibno.
  • Página 531 ® območje veljavnosti) dobavljena mešalna naprava TOPITEC TOUCH (v nadaljevanju ali pa na e-mail naslov ali pa njegovemu pogodbenemu partnerju, ki je na področju Nemčije zadolžen za druga izdelek brez napake ali pa, da zaradi zgoraj navedenih razlogov ni podlage za napako, ima (vključno s predložitvijo računa v primeru nadaljnje prodaje izdelka) tudi za vsakega kasnejšega (v prostorskem območju veljavnosti) bodočega lastnika izdelka.
  • Página 532 ponovno trdno vstavite v sprejemni obroč. ® Vaš TOPITEC TOUCH deluje z internim pomnilnikom za 250 podatkovnih sklopov (pripravkov). Do aktualnega dne shranjeni podatki se od številke 251 naprej prepisujejo. 245 in 250 pripravo in z uporabo pisala za zaslon na dotik je možno le-to potrditi. Ta postopek se ponovi po vsakem 245 pripravku.
  • Página 533 Za nastavljanje zaslona uporabite naslednje korake: Napravo izklopite. Naprava je izklopljena. Eno roko položite na stikalo za vklop in izklop, z drugo roko pritisnite pisalo za zaslon na dotik na sredino zaslona in ga tam držite. Sedaj napravo vklopite. za zaslon na dotik dvignite in ga Nato se na desni zgoraj pojavi utripajoča lučka, prosimo, da s pisalom za zaslon na dotik 1x na kratko pritisnete na to točko.
  • Página 534 Nato se na desni zgoraj pojavi utripajoča lučka, prosimo, da s pisalom za zaslon na dotik 1x na kratko pritisnete na to točko. Slika Točka spodaj levo. Sedaj se na zaslonu pojavi logotip TOPITEC ® Napravo lahko ponovno izklopite in vklopite. ®...
  • Página 535 V sili pritisnite tipko ali pa izklopite...
  • Página 536 Naprava je izdelana predvsem iz jekla (v določenem obsegu tudi iz aluminija) (razen električne opreme) in jo je potrebno odložiti med odpadke veljavnimi krajevnimi predpisi s področja varstva okolja. Odlagajte glede na izdelek, obstoječe predpise in z upoštevanjem aktualnih določil, kot npr.: Pred odlaganjem je potrebno dekontaminirati vse dele, ki so prišli v stik z mediji.
  • Página 538 TOUCH Nav. za upor. | 05-2013...
  • Página 541 INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 542: Declaración De Conformidad

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ® El TOPITEC TOUCH suministrado, tipo: V3, S/N; n.º máq. 33XXX-01 cumple las directrices siguientes: Por la presente declaramos que el diseño en la versión suministrada cumple la normativa de más arriba y las normas DIN EN especificadas. Normas armonizadas según las directivas: DIN EN 62079 2001 Preparación de instrucciones , estructura, contenido y presentación Compatibilidad electromagnética, emisión de interferencias -...
  • Página 543: Traducción

    (alemán) para aclararlas o ponerse en contacto con el fabricante. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG posee los derechos de autor de este manual. El presente manual y la información que contiene no debe ser reproducido de ninguna forma sin el consentimiento previo por escrito de WEPA Apothekenbedarf.
  • Página 544 TOUCH Bed.-Anl. | 05-2013...
  • Página 546 TOUCH Bed.-Anl. | 05-2013...
  • Página 548: Introducción

    TOUCH memorizará sus ajustes o especifi caciones, naturalmente, solamente si así lo desea. Para este fi n tiene a su disposición 104 puestos de memoria. En www.topitec.de/WEPA Wissensmanagement/TOPITEC ® /Mediathek encontrará un video corto sobre el sencillo manejo de TOPITEC ®...
  • Página 549 ® El centro de atención técnica TOPITEC le ofrece la ayuda rápida que necesita. Encontrará información actual y consejos útiles para la fabricación de recetas con el Sistema ® de Mezcla TOPITEC en nuestra página web www.topitec.de. Visítenos en línea simplemente ®...
  • Página 550 ® ® Carcasa Pantalla táctil Alojamiento de árbol (cubierto) con arco de seguridad Puente de enclavamiento con arco de enclavamiento ® Soporte de emulsionador TOPITEC 20-30 g o 50-200 g (intercambiable) ® Anillo base TOPITEC para botes de preparado bajo prescripción o recipientes de preparados en lotes bajo prescripción frecuente Placa de identifi...
  • Página 551 ® TOUCH sirve para mezclar pomadas en emulsionador (fabricación de un medicamento, pomadas, cosmética). ® ® TOUCH. ® TOUCH no es adecuado para utilizarse en entornos de vapores o polvos arriba indicada. Cualquier otro uso que se aparte del mismo o el desmontaje del sistema de mezcla sin el acuerdo por escrito del fabricante se considera no conforme con el uso previsto.
  • Página 552 del sistema de mezcla de mezcla. El manejo correcto de estos materiales y medios, así como los Se deben suministrar al operador las indicaciones de peligro y las instrucciones de eliminación del sistema. Deben observarse las fichas de datos de seguridad del fabricante del material y del medio. Por motivos de calidad y seguridad solamente se pueden utilizar los emulsionadores originales.
  • Página 553 Peso incluidos todos los medios: temperatura límite inferior: + 15° C temperatura límite superior: + 35° C Armarios de control / Equipos de mando < 40° C temperatura límite inferior: + 5° C temperatura límite superior: + 50° C Humedad relativa del aire: 10 - 80 % sin condensación Nivel de presión sonora de la máquina 52 - 62...
  • Página 554 peligrosas! De lo contrario, las consecuencias son la muerte o heridas graves. "ADVERTENCIA" advierte sobre situaciones peligrosas. ¡Evite estas situaciones peligrosas! De lo contrario, las consecuencias pueden ser la muerte o heridas graves. "ATENCIÓN" asociado a un símbolo de advertencia advierte sobre situaciones peligrosas.
  • Página 555 se distinguen con el símbolo de la izquierda. se distinguen con el símbolo de la izquierda. se distinguen con el símbolo de la izquierda. Si se trabaja en zonas designadas con el símbolo de la izquierda, deberán llevarse guantes Si se trabaja en zonas designadas con el símbolo de la izquierda, deberá...
  • Página 556 está marcada en las indica las medidas de protección del medio ambiente. para el aparato identificación con el n.º de modelo se encuentra en la parte trasera del sistema de mezcla. Para cualquier duda, es importante indicar correctamente los datos de: ®...
  • Página 557 utilizando los métodos de inspección correspondientes (véase la tabla siguiente). = inspección visual = anual F = inspección funcional M = Medida Tab. 1 Intervalos de comprobación de sistemas de seguridad Intervalo Método Accionando el interruptor principal se conecta o se ®...
  • Página 558 ® El TOPITEC TOUCH lleva internamente tensiones eléctricas peligrosas. ¡No contiene partes que requieran mantenimiento y no debe abrirse! ¡Asegúrese de que solamente electricistas (o EUP) abran el sistema ® TOPITEC TOUCH para trabajos de mantenimiento y reparar averías, y que si no permanezca cerrado! ®...
  • Página 559 ® ® Descripción de las interfaces de TOPITEC TOUCH con el personal de operación y el entorno. ® Fig. 3-1 Resumen de TOPITEC TOUCH ® Carcasa Pantalla táctil Alojamiento de árbol (cubierto) con arco de seguridad Puente de enclavamiento con arco de enclavamiento ®...
  • Página 560 ® del TOPITEC TOUCH; Debe cumplirse la frecuencia de las inspecciones y medidas de control. Causas / Soluciones los entiendan van dirigidos estos apartados solo los debe llevar a cabo personal cualificado. Una persona instruida y, en caso necesario, adiestrada por personal cualificado sobre las tareas encomendadas y los posibles riesgos en caso de comportamiento incorrecto, así...
  • Página 561 En el EEE (Espacio Económico Europeo), la transposición de la directiva marco (89/391/CEE) así como de sus directivas específicas, entre ellas especialmente la Directiva (2009/104/CE) sobre las disposiciones mínimas de seguridad y de salud para la utilización por los trabajadores en el trabajo de los equipos de trabajo, en la versión en vigor correspondiente, debe respetarse y cumplirse.
  • Página 562 en el número y tamaño establecido en puntos accesibles. a la alimentación de corriente de la instalación. ® TOUCH y comprobarla de acuerdo con las correspondientes disposiciones legales (p. ej. en Alemania el Reglamento alemán de Seguridad Industrial; fuera del horario laboral mediante un volumen de corriente mínimo (carga de gérmenes). ®...
  • Página 563 realizadas por el fabricante en fábrica. 1. Evaluación de riesgos según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE 3. Comprobación y revisión según DIN EN 60204-1 (versión de 2007) el funcionamiento de los equipos eléctricos, especialmente aquellos relacionados con la seguridad y las medidas de protección. ®...
  • Página 564 Deben observarse los sistemas de seguridad y las instrucciones de seguridad descritas en las presentes instrucciones de uso. El manejo se realiza a través de una pantalla táctil. ® Mantenga la zona alrededor del TOPITEC TOUCH durante el uso libre de objetos, de forma que sea siempre posible acceder al aparato sin obstáculos.
  • Página 565 ® emplazamiento, instalación, funcionamiento y limpieza del TOPITEC TOUCH, así como de la solución de fallos. ® TOPITEC TOUCH solo debe ser utilizado por personas formadas y autorizadas. ® TOUCH deben estar claramente establecidas y deben cumplirse, de modo que en el aspecto de la seguridad no aparezcan competencias sin clarificar.
  • Página 566 Si todas las funciones están correctas, el sistema de mezcla se podrá volver a utilizar. En caso necesario puede adquirir los recambios y repuestos en la siguiente dirección. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (central), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 567 Antes de realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación (solo personal cualificado) debe llevarse a cabo obligatoriamente el siguiente procedimiento de apagado. Poner el carro en la posición de partida, retirar el emulsionador. ® Desconectar la corriente del TOPITEC TOUCH ®...
  • Página 568 ® ® TOPITEC TOUCH Instrucciones de uso Manual de recetas Equipo básico Fig. 5-1 Resumen de TOPITEC ® TOUCH TOUCH Bed.-Anl. | 05-2013...
  • Página 569 ® en los modelos opcionales siguientes N.º art. 26620 - Color de la carcasa azul noche perlado N.º art. 26621 - Color de la carcasa blanco nacarado N.º art. 26622 - Color de la carcasa naranja perlado N.º art. 26623 - Color de la carcasa , N.º...
  • Página 570 en un envase original, no obstante, no se pueden descartar los daños durante el transporte. ® Fig. 5-3 Desembalado de TOPITEC ® TOUCH Coloque la caja de Cortar la caja de Subir y dejar la caja Doblar hacia los Tirar hacia arriba de embalaje sobre el embalaje y doblar de embalaje sobre la...
  • Página 571 previstas a la entrega para un periodo de almacenamiento de 3 meses. ® TOUCH en lugar seco. ® TOUCH con un chorro de vapor ni en el sistema de mezcla y producir daños importantes. Tenga en cuenta durante el transporte el y el ®...
  • Página 572 ® Retire todo el material protector antes de colocar el TOPITEC TOUCH ® (véase el apartado 5.3.1.1). Ponga el aparato TOPITEC TOUCH sobre una base plana y firme. Observe las indicaciones a la hora de seleccionar el lugar de colocación. ®...
  • Página 573 ® Su TOPITEC TOUCH se debe utilizar con la fecha y hora actual, los datos ya se han introducido en fábrica. El cambio del horario de verano a invierno les rogamos lo realicen manualmente. Esta información es importante para el protocolo de la fabricación. Pulsar el botón del menú...
  • Página 574 ® El aparato TOPITEC TOUCH solo lo puede manejar personal especializado ® que esté cualifi cado y adiestrado en el manejo del mismo. El TOPITEC TOUCH Compruebe, antes de comenzar la producción, que no haya (p. ej. herramientas, restos de materiales, o similar) sobre el sistema de ®...
  • Página 575 Al tocar el arco de seguridad, el sistema de mezcla se para inmediatamente. El arco de seguridad impide el aprisionamiento accidental entre los recipientes de fabricación y el alojamiento del husillo durante el proceso de mezcla. Si durante un desplazamiento hacia arriba del carro se toca el arco de seguridad (presión hacia arriba), el proceso de mezcla quedará...
  • Página 576 ® Interfaz para técnicos Pantalla táctil / módulo de memoria (SUB-D 15, conector Selección de puntos del macho (en la parte menú (Menú inicio) de atrás) Interfaz con la impre- sora (RS 232, serie, hembra) (en la parte de atrás) Atrás Interfaz con el PC USD (en la parte...
  • Página 577 ® El manejo del sistema de mezcla TOPITEC TOUCH se realiza a través de la superficie de la pantalla táctil se encuentran en el borde inferior de la pantalla, y las que restan se muestran durante la selección del menú y la secuencia de operación. Para manejar la pantalla táctil utilice solamente el lápiz táctil suministrado.
  • Página 578 ® Introducción de la cantidad a procesar: ® ® Introducción de los pará- Introducción de la metros del sistema: cantidad a procesar: ® para introducir un segundo paso pulsar aquí 150g 200g Pulsando la fl echa hacia delante y hacia atrás 300g puede hojear en la lista de especifi...
  • Página 579 Introducción de la cantidad a procesar: posiciones para seleccionar sus propios favoritos Introducción de los parámetros del sistema: para introducir un segundo paso pulsar aquí ® Fig. 6-3 Navegación por el menú de TOPITEC TOUCH (pp. 38-39)
  • Página 580 ® Para limpiar el TOPITEC TOUCH vaya al menú del sistema (símbolo de la herramienta). ® Aquí puede utilizar el TOPITEC TOUCH manualmente. ® Para limpiar el TOPITEC TOUCH siga los pasos siguientes: ® TOUCH mediante el interruptor de red trasero. ®...
  • Página 581 Para apagar el aparato siga los siguientes pasos: ® TOUCH y de sus accesorios. Cuando el sistema de mezcla haya estado inactivo debido a un fallo, después de la solución de la avería por parte de personal cualificado y de la comprobación de su estado, deberá...
  • Página 582 ® Seleccione en el menú de inicio el modo "Mezclar". ® En el TOPITEC TOUCH, en la opción del menú: Se establecen los parámetros del sistema y los datos de la receta. proyecto de varios años y se confi rma la distribución homogénea de la sustancia activa.
  • Página 583 Pulsando la fl echa hacia delante y hacia atrás puede hojear en la lista de especifi caciones. En nuestro ejemplo práctico seleccionaría la receta 100 g ® crema Asche Basis + Clotrimazol 1%. Visualización de los parámetros del sistema guardados ®...
  • Página 584 Confirmar con Iniciar. Da comienzo el paso de procesado. Visualización: Duración del procesado, parámetros del sistema, pasos de procesado TOUCH Bed.-Anl. | 05-2013...
  • Página 585 Procesado finalizado. Regresar al menú Función Favoritos Repetir Formulación de inicio de impresión propios fabricación propia Para repetir la misma fabricación seleccione "Repetir fabricación". En nuestro ejemplo práctico se repite ® la receta 100 g crema Asche Basis + Clotrimazol 1%.
  • Página 586 pulsando Iniciar se comienza "Repetir fabricación". El paso de procesado se repite de nuevo. Con el botón [ ] puede guardar la fabricación en "Favoritos propios". Véase el capítulo monográfico sobre "Favoritos propios" en la página 30 y siguientes. TOUCH Bed.-Anl. | 05-2013...
  • Página 587 Imprimir el protocolo de fabricación. ® Con ayuda de una impresora Sartorius conectada puede imprimir los parámetros del sistema y otros datos del ® de la fabricación se consigue con el TOPITEC DokuManager (N.º art. 25661). Con la tecla "Inicio" regresará de nuevo al menú de inicio.
  • Página 588 Seleccione primero en el menú de inicio el modo "Mezclar". ® En el TOPITEC TOUCH, en la opción del menú: Se establecen los parámetros del sistema y los datos de la receta. proyecto de varios años y se confi rma la distribución homogénea de la sustancia activa.
  • Página 589 Seleccione primero en el menú de inicio el modo "Mezclar". A través de la opción del menú "Formulaciones propias" se pueden introducir parámetros infdividuales del sistema, p. ej. para la nueva preparación de bases para recetas. Seleccione "Formulaciones propias". Nuestro ejemplo de nueva fabricación tomado de la práctica: Se deben fabricar 500 g de pomada hidrófi...
  • Página 590 Introducción de los parámetros del sistema, tomada de un ejemplo práctico: 500 g de pomada hidrófila de base acuosa DAB (para más información, véase el manual de recetas) Ajustes del sistema: Paso 1 : 00 Minuto 300 rpm Paso 5 : 00 Minutos : 1500 rpm Paso 10 : 00 Minutos : 300 rpm en pasos de 0:10 minutos...
  • Página 591 Introducción del tercer paso p. ej. 3. Paso 10 : 00 Minutos: 300 rpm Introducción [ 10:00 ] [ 300 ] Confirmar los parámetros del sistema con "Ajustar símbolo" OK. Visualización: Duración del procesado, parámetros del sistema, pasos de procesado Confirmar con Iniciar. Da comienzo el paso de procesado.
  • Página 592 Procesado finalizado. Regresar al menú Función Favoritos Repetir Formulación de inicio de impresión propios fabricación propia TOUCH Bed.-Anl. | 05-2013...
  • Página 593 ® En la opción "Formulación propia" tiene la posibilidad de interrumpir la secuencia de fabricación con la función de pausa [ ] en el momento que lo desee. ® Entonces el sistema de mezcla TOPITEC TOUCH detendrña el proceso de fabricación y llevará automáticamente al recipiente de mezcla a la posición de partida.
  • Página 594 ® En el TOPITEC TOUCH se pueden almacenar hasta 104 recetas o secuencias de fabricación activables p. ej. recetas de uso frecuencia o fabricaciones que desee dotar con información de pacientes individuales o de la receta. Una vez finalizado el procesado con controles positivos durante el proceso, abra el menú...
  • Página 595 Seleccione un Confirme con espacio libre. "sobreescribir - sí" su espacio. ® Ahora ya está guardada la secuencia de fabricación en TOPITEC TOUCH. De esta forma podrá acceder con rapidez a sus propios favoritos (de recetas). A través del menú de inicio se activan las secuencias de fabricación guardadas para su reutilización.
  • Página 596 A través del menú de inicio "Favoritos propios" activa las secuencias de fabricación guardadas para volverlas a utilizar. Pulsando la fl echa hacia delante y hacia atrás puede hojear dentro de los favoritos propios. Al menú de inicio atrás ® Seleccione el espacio de la fabricación correspondiente - seleccione el espacio 1.
  • Página 597 Confirme con "adoptar" la selección de la receta para la fabricación. Visualización de los parámetros del sistema guardados para 100 g crema Asche Basis® + Clotrimazol 1%. Confirmar con Iniciar, se lleva a cabo el procesado.
  • Página 598 Seleccione "Favoritos propios" a través del menú de inicio. ® Con la tecla "borrar/desplazar" puede borrar o desplazar la receta del espacio 1. En un paso intermedio confi rme su intención con la tecla correspondiente: borrar "sí" o desplazar "sí" . Si desea "bor- rar"...
  • Página 599 NOTAS...
  • Página 600 ® TOUCH Bed.-Anl. | 05-2013...
  • Página 601 Para la documentación sencilla de las fabricaciones puede conectar al sistema TOPITEC ® TOUCH una impresora de datos SARTORIUS (modelo YDP 03-OCE) . Compruebe primero si en la impresora se ha adoptado la con- se debe ajustar a 9600. Encontrará más datos al respecto en las instrucciones de uso de la impresora.
  • Página 602 ® encender el TOPITEC TOUCH así como durante el uso. Compruebe de nuevo que esté bien conectada. Desde el TOPITEC ® TOUCH puede imprimir los datos de fabricación desde diversos niveles de menú imprimibles a través del símbolo "Impresora". También puede imprimir, p. ej. con la tecla "imprimir" los parámetros del sistema.
  • Página 603 ® Para la documentación en red de las fabricaciones y el control del TOPITEC TOUCH en con- ® ® DokuManager, también puede conectar el TOPITEC TOUCH a un PC u ordenador portátil. Si lo desea, le remitiremos gustosamente la información detal- ®...
  • Página 604 (N.º art. 26644) puede asegurar en cualquier momento las fabricaciones guardadas en el modo "Favoritos propios". ® TOUCH realizarse en todos los casos el sistema ® En la parte posterior del TOPITEC TOUCH se encuentra la interfaz correspondiente, SUB-D 15, conector macho El módulo de memoria se puede conectar a la misma.
  • Página 605 Encienda ahora el aparato. Después de activar la guía de manejo verá en el pie de la pantalla táctil en símbolo [ Después de pulsar el símbolo [ con el módulo de memoria a través de un mensaje Active el subítem [ASEGURAR DATOS]. Seleccione allí...
  • Página 606 En él se encuentra una lista actualizada revisada de los parámetros validados del sistema del ® TOUCH realizarse en todos los casos el sistema Encienda ahora el aparato. Después de activar la guía de manejo verá en el pie de la pantalla táctil en símbolo [ ].
  • Página 607 En primer lugar aparece la pregunta [¿Iniciar actualización?] [SÍ] / [NO] Al confirmar la opción SÍ] el proceso da comienzo automáticamente y en el margen derecho de la pantalla táctil aparecen tres barras de avance de la transferencia. A continuación la visualización pasa de nuevo a mostrar el menú de servicios. Pulsando el símbolo [ ] se llega de nuevo al menú...
  • Página 608 ® ® ® (1 Stk.) (Stk.) 35250 rojo/blanco 20 g / 28 ml 0775126 35251 rojo/blanco 30 g / 42 ml 0775161 35252 rojo/blanco 50 g / 70 ml 0775190 35253 rojo/blanco 100 g / 140 ml 0775221 35255 rojo/blanco 150 g / 200 ml 2381704 35254...
  • Página 609 ® ® (1 Stk.) (Stk.) 35260 rojo/blanco 300 g / 408 ml 0775379 35261 rojo/blanco 500 g / 690 ml 0775416 ® ® (1 Stk.) (Stk.) 35263 rojo/blanco 1.000 g / 1.260 ml 3451051 Como asistente para valorar/tasar los accesorios varios de TOPITEC ®...
  • Página 610 ® ® ® ® ® ® de polipropileno (un producto de la serie de envases aponorm con certifi cado acompañante de lote, Env. 10 unidades 300 g / 408 ml botes de preparado bajo prescripción, 500 g / 690 ml botes de preparado bajo prescripción, ®...
  • Página 611 ® (botes de preparados en lotes bajo prescripción ® frecuente para la fabricación y conservación de ® preparaciones semisólidas con sistemas de mezcla TOPITEC ® AUTOMATIC II y TOPITEC TOUCH. Tamaño nominal 1.000 g, bote de PE blanco con tapa roscada de polipropileno rojo con ®...
  • Página 612 Env. 3 unidades con revestimiento de nitruro de titanio (TiN) y caja de conservación con inserto de POM y cepillo intercambiable (sin líquido de limpieza (cepillo de repuesto Aronal, sin líquido de limpieza) Cepillos de repuesto, Env. 3 unidades, ® ®...
  • Página 613 ® para recipientes de recetas y sistema de mezcla de polvos. que consta de recipiente para fabricación de POM blanco y pistón de llenado de POM blanco con adaptador de rosca incorporado M9 adaptadores de rosca para tubos. Esterilizable con caja de almace namiento (N.º...
  • Página 614 TOUCH (y TOPITEC Automatic II), finas y de precisión. Para los sistemas operativos WINDOWS XP, WINDOWS VISTA y WINDOWS 7. Encontrará más información en nuestra página web www.wepa-dieapothekenmarke.de en el apartado ® WissensManagement > TOPITEC DokuManager. Fig. 11-1 TOPITEC ®...
  • Página 615 NOTAS...
  • Página 616 está previsto para: de inspección que solo las debe realizar personal cualificado. Una persona con el adiestramiento y la formación adecuadas, y con la ® El TOPITEC TOUCH ha sido desarrollado especialmente para las necesidades de las farmacias y fabricado con gran esmero en los centros de producción. Nuestro know-how técnico y cuidados y observando las instrucciones de manejo y de trabajo.
  • Página 617 No deje caer el sistema ni sus accesorios, no le de golpes ni choques al colocarlo o desplazarlo, de lo contrario se pueden dañar los componentes electrónicos o metálicos. Utilice y guarde el sistema y sus accesorios en entornos acortar la vida útil de los aparatos electrónicos, y ciertos plásticos se pueden deformar o fundir. No guarde el sistema en ambientes fríos.
  • Página 618 No utilice objetos punzantes, sustancias químicas corrosivas ni detergentes fuertes. Tome un paño suave empapado con una solución jabonosa neutra o una mezcla de alcohol y agua para la limpieza de la carcasa y de la base del aparato. ¡Antes de la limpieza húmeda desenchufe la toma de red! ®...
  • Página 619 Antes de realizar las tareas de limpieza, mantenimiento y reparación deben observarse obligatoriamente (véase el apartado 4.5). Utilice para la limpieza solamente objetos o herramientas previstas especialmente para ese fin.
  • Página 620 A fin de garantizar el funcionamiento sin perturbaciones y seguro de su sistema de mezcla ® TOPITEC TOUCH deberá comprobar a intervalos regulares que su sistema no muestra daños sensores de los mandos se deben comprobar, en usos de un solo turno, trimestralmente, mediante una prueba funcional norma.
  • Página 621 al cliente final (en lo sucesivo "el cliente"), conforme a las disposiciones siguientes, el aparato ® de mezcla TOPITEC TOUCH (en lo sucesivo "el producto") suministrado al cliente (en el ámbito geográfico) frente a fallos de materiales o procesamiento dentro de un periodo de tiempo de 5 por el fabricante, a su entera discreción, y asumiendo los costes de reparación o entrega de vendedor correspondientes no se verán alterados por la presente garantía.
  • Página 622 Comprobar el asiento del recipiente de mezcla del emulsionador en el anillo soporte, y si es necesario, fijar de nuevo en el anillo soporte. ® Su TOPITEC TOUCH trabaja con una memoria interna para 250 registros (fabricaciones). Antes de ello, aparece un mensaje informativo: "¡Memoria intermedia casi llena!" con el lápiz táctil y ocultar, este proceso se repetirá...
  • Página 623 Para ajustar la visualización siga los pasos siguientes: Apague al aparato, por favor. El aparato está apagado. Coloque una mano en el interruptor de encendido y apagado y con la otra mano pulse con el lápiz tátil en la parte central de la pantalla y manténgalo así. Encienda ahora el aparato.
  • Página 624 A continuación aparece abajo a la izquierda un punto parpadeante, tóquelo por favor una vez brevemente con el lápiz táctil. Punto de la pantalla inferior izquierdo. Ahora aparece el logotipo de TOPITEC ® en la pantalla. Apague y encienda de nuevo el aparato. De forma habitual aparece la siguiente visualización, con ello ®...
  • Página 625 En caso de emergencia, pulse la tecla , o accione el interruptor de red y desenchufe el cable de red.
  • Página 626 de acuerdo con la normativa local vigente. Elimine el producto en disposiciones actuales, p. ej. como: Antes de la eliminación deben descontaminarse todas las partes en contacto con medios. Deben retirarse las sustancias peligrosas del sistema de mezcla. (pinceles, paños, etc.) deben eliminarse de acuerdo con la normativa local, de acuerdo con los códigos vigentes de residuos y observando las instrucciones de las fichas de datos de seguridad del fabricante.
  • Página 628 TOUCH Bed.-Anl. | 05-2013...
  • Página 630 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, 56204 Hillscheid T 02624 107-361, F 0800 5252500 (fax de pedidos, gratuito) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 631: Kezelési Útmutató

    KEZELÉSI ÚTMUTATÓ...
  • Página 632: Megfelelőségi Nyilatkozat

    MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ® A szállított TOPITEC TOUCH gyógyszertári keverő készülék (típusa: V3, S/N; a gép száma. 33XXX-01) az alábbi irányelveknek felel meg: Ezúton tanúsítjuk, hogy a leszállított kivitel felépítése megfelel a fenti előírásoknak, és a felsorolt DIN-EN szabványoknak. Az irányelvek szerinti harmonizált szabványok: DIN EN 62079 2001 Útmutatók készítése, felépítése, tartalma, ábrái Elektromágneses összeférhetőség, zavaró...
  • Página 633 Amennyiben a lefordított szövegben pontatlanság található, akkor az eredeti üzemelte- tési útmutatót (német) kell alapul venni, vagy kapcsolatba lépjen kapcsolatba a gyártóval. könyv és a benne szereplő információk a WEPA -Apothekenbedarf előzetes írásbeli engedélye semmilyen felelősséget nem vállal a kézikönyvben szereplő információk használatáért.
  • Página 634 TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 636 TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 638 A TOPITEC TOUCH készülék megjegyzi az Ön beállításait, illetve ® előírásait, természetesen csak akkor, ha Ön ezt így akarja. Erre a célra 104 memóriahely áll rendelkezésére. A www.topitec.de/WEPA Wissensmanagement/TOPITEC ® /Mediathek menüpontban rövid fi lmrészlet látható a TOPITEC ®...
  • Página 639 ® A TOPITEC segítséget. ® A TOPITEC készülék friss hírei és a hasznos ötletek a www.topitec.de internet oldalon találha- ® Jól képzett gyógyszerészeink segítik Önt a gyógyszerekkel és a felhasználással kapcsolatos olyan ® kérdésekben, amelyek a TOPITEC készülékkel kapcsolatban előfordulhatnak. Telefon 02624 107-145 vagy 02624 107-146 info@topitec.de www.topitec.de...
  • Página 640 ® A TOPITEC ® Érintőképernyő Biztonsági fedéllel fedett szerszámtengely tartó Rögzítőkeret emelővel ® TOPITEC 20-30 gr-os vagy 50-200 gr-os tégelytartó (levehető) ® TOPITEC Adattábla Nyomtató - csatlakozó (RS 232 soros csatlakozó aljzat) PC – csatlakozó aljzat (USB) Hálózati tápkábel csatlakozó aljzat biztosítéktartóval (2 x 10 A) és kapcsolóval Alaplap 2-1 ábra A TOPITEC®...
  • Página 641 ® TOUCH készülék a kenőcsök tégelyben történő kikeverésére szolgál (gyógyszerek, kenőcsök, kozmetikai készítmények előállítására). ® TOUCH készüléket kizárólag ipari használatra fejlesztették, ® szerkesztették és készítették. A TOPITEC TOUCH készülék magáncélra nem használható. ® TOUCH készülék nem alkalmas robbanékony gőzökkel vagy porokkal (ATEX; vegye figyelembe a biztonságtechnikai adatlapokat) történő...
  • Página 642 anyagokat / eszközöket a készülék üzemeltetője szerzi be és használja fel. Ezeknek az veszélyek kizárólag az üzemeltető felelősségébe tartoznak. A veszélyjelzéseket és ártalmatlanítási tudnivalókat az üzemeltetőnek kell kihelyezni. Az anyagok és eszközök gyártója által kiadott biztonságtechnikai adatlapok előírásait be kell tartani. Minőségi és biztonsági okokból csak az eredeti tégelyeket szabad használni.
  • Página 643 Súly az összes közeggel együtt: statikus terhelés: kb. 0,185 kN (18,5 kg) statikus + dinamikus terhelés: kb. 0,25 kN (25,0 kg) alsó határérték: + 15° C felső határérték: + 35° C Relatív páratartalom: max. 80 %, nem kicsapódó Telepítés magassága: ≤...
  • Página 644 sérülés lesz a következménye. sérülés következhet be. Ellenkező esetben kisebb, könnyebb sérülések következhetnek be. Az üzemeltetési útmutatóban / dokumentációban ezt egy "könyv és ember" szimbólum jelöli. TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 645 a baloldalt látható szimbólum jelöli. a baloldalt látható szimbólum jelöli. Ezeket az itt látható szimbólummal jelöltük. Ha a mellette lévő szimbólummal jelölt helyeken dolgoznak, akkor megfelelő kell Haa baloldalt látható szimbólummal jelölt helyeken dolgoznak, akkor megfelelő kell viselni. Védőszemüveget kell Vegye figyelembe a szemére leselkedő...
  • Página 646 a csatlakozási helyen ezen szimbólumok egyike jelzi. jelzi a környezetvédelmi szabályokat. A jelen üzemeltetési útmutatóban szereplő adatok csak azokra a készülékekre vonatoznak, amelyeknek a típusszáma a címlapon szerepel. Az adattábla a típusszámmal a készülék hátoldalán található. Bármilyen kérdés merül fel, pontosan meg kell adni az adatokat: ®...
  • Página 647 A beépített biztonsági készülékeket rendszeres időközönként és megfelelő módszerekkel (lásd az alábbi táblázatot) ellenőrizni kell. S = szemrevételezés = évente M = mérés 1. táblázat A biztonsági rendszerek vizsgálatának rendje A főkapcsolóval kapcsolható a TOPITEC ® TOUCH a Időköz Módszer hálózatra, vagy leválasztható...
  • Página 648 ® A TOPITEC TOUCH készülék belső részei veszélyes feszültség alatt állnak. Gondoskodjon arról, hogy a TOPITEC ® TOUCH készüléket karbantartás és hibakeresés alkalmával csak szakképzett villanyszerelő ( technikus) ® A TOPITEC TOUCH készülék kezelő és karbantartó személyzetének képzését a készülék felállításának helyszínen kell végrehajtani. Ez a kezelési útmutató...
  • Página 649 ® ® A TOPITEC TOUCH készülék kezelőszerveinek és csatlakozóinak leírása. ® 3-1 ábra A TOPITEC TOUCH készülék felépítése ® A TOPITEC Érintőképernyő Szerszámtengely tartó (lefedve) a biztonsági kengyellel Rögzítőkeret emelővel ® TOPITEC 20-30 gr-os vagy 50-200 gr-os tégelytartó (levehető) ® TOPITEC Típustábla Nyomtató...
  • Página 650 Felhívjuk az üzemeltető figyelmét arra, hogy: ® TOPITEC TOUCH készülék biztonsági berendezéseit; Őrizze meg a későbbiekre ezt a kezelési útmutatót. Az ellenőrzések előírt gyakoriságát be kell tartani. A jelen üzemeltetési útmutatóban leírt feladatokat úgy kell végrehajtani, hogy hibaelhárításról leírtakat megértsék kérdéseivel foglalkozó...
  • Página 651 nemzeti jogrendbe ültetett előírásait, valamint a hozzátartozó különálló irányelveket, ezen belül is különösen a dolgozó által a munkavégzéshez használt munkaeszközök minimális biztonsági és egészségvédelmi figyelembe kell venni, és be kell tartani. Németországban a 2002. októberi üzembiztonsági rendeletet (BGV D1, BGV D1 DA) kell betartani (a fenti irányelv nemzeti jogrendbe történő...
  • Página 652 Ezenkívül szintén üzemeltetői feladat: készülékek jól hozzáférhető helyen történő elhelyezése. lassú és közepes kioldású biztosítóval kell ellátni. ® TOUCH készülék számára a potenciál kiegyenlítés biztosítása és a jogi előírások alapján- (Németországban pl: az üzembiztonsági rendelet) ennek az ellenőrzése. irányelv) szerint. munkaidőn kívül is egy minimális térfogatáramlással (kórokozó...
  • Página 653 biztonságtechnikai vizsgálatok (I függelék) valamint a DIN EN ISO 12100:2011alapján. a gépek-IE I függeléke szerint 3. DIN EN 60204-1 szerinti ellenőrzés, felülvizsgálat (2007 évi kiadás) amelyek a biztonságot és a biztonsági szabályokat érintik, ellenőrzésre került. ® A TOPITEC TOUCH készülék biztonsági ellenőrzését a gyártó gyárilag elvégezte. Ezt a folyamatot jegyzőkönyvezték.
  • Página 654 A jelen üzemeltetési útmutatóban szereplő biztonsági rendszereket és biztonsági tudnivalókat fi gyelembe kell venni. A készülék kezelése az érintőképernyőn történik. ® Üzemelés közben a TOPITEC TOUCH készülék környezetét tartsa szabadon, hogy zavartalanul hozzáférjen a készülékhez. A karbantartás és a javítás közben ügyeljen a A karbantartás és a javítás közben ügyeljen a mozgó...
  • Página 655 ® A kezelő és a karbantartó az a személy, akinek az TOPITEC TOUCH készülék szállítása, felállítása, telepítése, üzemeltetése és tisztítása a feladata. ® A TOPITEC TOUCH készüléket csak arra képzésben részesült, és ezzel megbízott személyek kezelhetik. ® A TOPITEC azt be is kell tartatni, hogy a biztonság kérdésében ne legyenek tisztázatlan hatáskörök.
  • Página 656 A kopó alkatrészek ellenőrzése és cseréje után ellenőrizze le Szükség esetén a csere és kopó alkatrészek az alábbi címen rendelhetők meg. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (központ), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Página 657 A tisztítás, karbantartás vagy javítási munkák előtt feltétlenül tartsa be az a lábbi lekapcsolási folyamatot. (csak szakember végezheti): Engedje le a szánokat kiindulási helyzetbe és vegye ki a tégelyt.. ® Áramtalanítsa a TOPITEC TOUCH készüléket: ® TOUCH készüléket illetéktelenül senki se kapcsolhassa be. Csak a karbantartási és javítási munkák esetében: Győződjön meg arról, hogy nincs-e maradék feszültség a készüléken.
  • Página 658 ® ® TOPITEC TOUCH készülék Üzemeltetési útmutató Gyógyszer kézikönyv Alapfelszereltség 5-1 ábra A TOPITEC ® TOUCH készülékcsomag TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 659 TOPITEC ® készülék az alábbi színekben rendelhető rendelési szám 26620 - készülékház éjkék gyöngyház színben rendelési szám 26621 - készülékház fehér gyöngyház színben rendelési szám 26622 - készülékház narancs gyöngyház színben Rendelési szám: 26623 - , rendelési szám. 80850 5-2 ábra A TOPITEC ®...
  • Página 660 A készülékeket kiszállítás előtt gondosan ellenőriztük, és az eredeti csomagolásba helyeztük, de ettől még nem zárhatók ki a szállításkor keletkező rongálódások. A TOPITEC ® ® 5-3 ábra A TOPITEC TOUCH készülék kicsomagolása A kartondoboz cso- Vágja fel a kar- Emelje fel a munka- Mind a 4 oldalt Húzza le felfelé...
  • Página 661 A készülék és a pót-, valamint cserealkatrészek szállítmányát a kiszállításkor 3 hónapig tároljuk. ® TOUCH készüléket száraz helyen tárolja. ® TOUCH készüléket soha ne tisztítsa gőzsugárral, vagy fecskendővel. A szennyeződés és a víz bekerülhet a készülékbe és súlyos károkat okozhat. ®...
  • Página 662 ® Mielőtt felállítaná a TOPITEC TOUCH készüléket, vegye le róla az összes védőanyagot. ® (lásd az 5.3.1.1. fejezetet) Állítsa a TOPITEC TOUCH készülék készüléket sík és szilárd alapra. A felállítási hely kiválasztásánál kérjük tartsa be az útmutatóban foglaltakat. ® A TOPITEC anyagokat kezel, ilyeneket használ, akkor tartsa be a vonatkozó...
  • Página 663 ® A TOPITEC TOUCH készülékét a pontos időt és az aktuális dátumot beállítva üzemeltesse (az adatokat már a gyárban beállítottuk). A nyári és téli óra átállítást kézzel végezze el. Ezek az információk a naplózás elvégzéséhez fontosak. Nyomja meg a Service Menü [ ] (szerviz menü) gombot.
  • Página 664 ® A TOPITEC TOUCH készüléket csak olyan szakember kezelheti, akit a kezelésére kiképeztek és képesítettek. készüléket nem robbanás veszélyes környezetben történő üzemelésre tervezték. A gyártás megkezdése előtt ellenőrizze le, hogy ® (pl. szerszámok, maradék anyagok.) a TOPITEC TOUCH készülék közelében. technikus / memóriamodul –...
  • Página 665 Ha megérinti a biztonsági kengyelt, azonnal leáll a készülék. A biztonsági kengyel magakadályozza, hogy véletlenül beszoruljon a gyártótégely és a szerszámtengelyek tartó közé keverés közben. Ha megnyomja a biztonsági kengyelt, amikor a szán felfelé mozog fogott gyártótégely automatikusan alaphelyzetbe süllyed. Biztonsági kengyel megérintésével megszakítható.
  • Página 666 ® Technikus / memória- modul - csatlakozó Érintőképernyő kozó aljzat a készü- Válassza ki a menüpontot lék hátoldalán) (Start-menü) Nyomtató - csatla- kozó (RS 232 soros, csatlakozó aljzat) (a készülék hátol- dalán) Vissza PC – csatlakozó USB (a készülék Infó hátoldalán) Szerviz menü...
  • Página 667 ® A TOPITEC TOUCH készülék az érintőképernyőn, szimbólumok és funkciógombok segítségével kezelhető. Az érintőképernyő funkciók a képernyő alsó szélén találhatók, a többi pedig a menü kiválasztása és a kezelés sorrendjében jelenik meg. Az érintőképernyő kezeléséhez kizárólag a mellékelt érintő tollat használja. Indítsa a munkafolyamatot és visszatérés a Start menübe az adatbevitelkor.
  • Página 668 ® Engedélyen alapuló keverés A feldolgozási meny- nyiségek bevitele: ® ® A feldolgozási mennyiségek fordulatszám beírása: bevitele: ® 20 gr Bevitel / 2. fokozat 30 gr itt nyomja meg ehhez: 50 gr 150 gr 200 gr a fel és le nyíl használatával 300 gr lapozhat a mintalistán belül.
  • Página 669 A feldolgozási mennyiségek bevitele: 104 memória helyre mentheti a kedvenceit latszám beírása: Bevitel / 2. fokozat itt nyomja meg ® 6-3 ábra A TOPITEC TOUCH készülék menü navigáció (38-39. o)
  • Página 670 ® A TOPITEC TOUCH készülék tisztításához lépjen a rendszermenübe ® (szerszám szimbólum). Itt kézzel forgathatja a TOPITEC TOUCH készüléket. ® A TOPITEC TOUCH készülék tisztításához tegye az alábbiakat: ® TOUCH készüléket. ® TOUCH készülék készüléken. A gyártás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy tárgy (pl.
  • Página 671 A kikapcsoláshoz tegye a következőket: funkció TOUCH készüléket és összes tartozékát. ellenőrizte a készüléket, akkor újra indíthatja azt. Ha újra van áram, akkor kézi üzemmódban állítsa alaphelyzetbe a készüléket, és ellenőrizze állapotát. Ezután automatikus üzemmódban újra indíthatja.
  • Página 672 ® ® A TOPITEC TOUCH készülék készülékben az alábbi menüpontban: a fordulatszám és idő és a gyó- gyszeradatok rögzítettek. A gyógyszerek összetételét több éves homogén hatóanyag eloszlás ellenőrzését követően hagyták jóvá. Az ellenőrzött és memóriában tárolt ® Ha Ön például a TOPITEC TOUCH készülékkel pl.
  • Página 673 a fel és le nyíl használatával lapozhat a mintalistában. Gyakorlati példánkban válassza ki a ® 100 gr Asche Basis krém + 1 % klotrimazol receptúrát. A kijelzőn megjelenik az alábbira vonatkozó fordulatszám ® és idő 100 gr Asche Basis krém + 1% klotrimazol...
  • Página 674 Nyugtázás a Start gombbal. feldolgozási lépcső TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 675 A feldolgozás befejeződik. Start menü nyomtatás saját elkészítés saját kedvencek megismétlés képlet Ahhoz, hogy ismét lefuttassa ugyanezt az elkészítési folyam- atot, nyomja meg az "Elkészítés megismétlése" gombot. ® Gyakorlati példánkban válassza ki a 100 gr Asche Basis krém + 1 % klotrimazol receptúra megismétlését.
  • Página 676 Újból megjelenik a fordulatszám és az idő; ezután a Start gombbal ] gombbal elmentheti a „saját kedvencek“ fejezetet a 30. oldalon és a következőt. TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 677 Gyártási jegyzőkönyv kinyomtatása. ® Egy csatlakoztatott Sartorius nyomtatóval kinyomtathatja a a fordulatszámot és időket, valamint a készülék többi adatát a dokumentáció számára. Az általános elkészítési / gyártási ® dokumentáció a TOPITEC DokuManager szoftverrel érhető el (megr.sz 25661). A „Home“ gombbal ismét visszatérhet a Start menübe.
  • Página 678 ® A TOPITEC TOUCH készülékben az alábbi menüpontban: a fordulatszám és az idő, vala- mint a receptúra rögzített. A gyógyszerek összetételét több éves homogén hatóanyag eloszlás ellenőrzését követően hagyták jóvá. Az ellenőrzött, és memóriában tárolt ® Ha Ön például a TOPITEC TOUCH készülékkel 100 gr Asche Basis ®...
  • Página 679 Először a Start menüben lépjen a A "Saját receptek" menüpontban az egyéni fordulatszám és idő jegyezhető be, pl. a receptúra alap friss elkészítése. Válassza a "Saját receptek" pontot Gyakorlati példánkban 500 gr vizes bázisú hidrofi l DAB kenőcsöt kell elkészíteni. A "Saját receptek”...
  • Página 680 A fordulatszám és idő bevitele– gyakorlati példánkban: 500 gr vizes bázisú hidrofil DAB kenőcs (további információért lásd a gyógyszer kézikönyvet) Rendszerbeállítások: lépcső: 1 : 00 perc : 300 f/p lépcső: 5 : 00 perc : 1500 f/p lépcső: 10 : 00 perc : 300 f/p 10 másodperces 300-tól 1.000-ig 100 f/p lépésekben, max.
  • Página 681 A 3. fokozat bevitele pl. 3. fokozat 10 : 00 perc : 300 f/p Bevitel: [ 10:00 ] [ 300 ] A fordulatszám és az idő jóváhagyásához érintse meg a „Symbol einbauen“ (szimbólum beépítése) szöveg feldolgozási lépcsők jóváhagyása a Start gombbal.
  • Página 682 A feldolgozás befejeződik. Start menü nyomtatás saját elkészítés saját vissza funkció kedvencek megismétlés képlet TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 683 ® A „Eigene Formulierung“ (saját képlet) menüpontban ] bármikor tetszőleges ideig megszakíthatja a gyártási folyamatot. Amikor megszakítja az elkészítési folyamatot, ® a TOPITEC TOUCH készülék, automatikusan a kiindulási helyzetbe viszi a keverőtartályt. Ekkor az alábbi kijelzés jelenik meg. A „Weiter“ (Tovább) [ ] gombbal folytatódik a gyártási folyamat.
  • Página 684 ® A TOPITEC TOUCH készülék memóriájában 104receptúra, vagy elkészítési folyamat menthető el és hívható be, például olyan, gyakran használt gyógyszereket vagy elkészítési módokat menthet el, melyeket a beteg és a receptúra egyéni azonosítójával láthat el. meg a [ ] szimbólummal a „Eigene Favoriten“ (Saját kedvencek) menüt. Most adja hozzá...
  • Página 685 Válasszon egy Hagyja jóvá a a bejegyzés helyét az „überschreiben – ja“ (felülírás - igen) gombbal. ® Ezzel az előállítási folyamatot elmentette a TOPITEC TOUCH készülék memóriájába. Ha újra használni szeretné az elmentett előállítási folyamatokat, a Start menüből bármikor behívhatja azokat. A „verwenden“ (alkalmazás) gombbal hagyja jóvá a kiválasztott helyet.
  • Página 686 A Start menüben az „Eigene Favoriten“ (saját kedvencek) pont- tal hívja be az elmentett előállítási folyamatot, ha újra alkalmazni szeretné azt. A fel és le nyilakkal lapozhat saját kedvenceiben. Vissza a Start menübe ® A megfelelő előállítás helyének a kiválasztása - 1.
  • Página 687 Hagyja jóvá a "verwenden" (alkalmazás) gombbal a receptúra kiválasztását az adott előállításhoz. A kijelzőn megjelenik ® 100 gr Asche Basis krém keverési ideje és fordulatszáma. A t gombbal hagyja jóvá és a keverés megkezdődik.
  • Página 688 Válassza ki a Start menüben a "saját kedvenceket" ® A „löschen/verschieben” (törlés/áthelyezés) gombbal az adott receptúra törölhető vagy áthelyezhető az 1. helyről. Döntését egy köztes lépésként a törlés "ja" (igen) vagy áthelyezés (ja" (igen) gombbal hagyhatja jóvá. Ha a "löschen" (törlést) választja, akkor ezzel véglegesen törli a receptúrát az 1.
  • Página 690 ® TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 691 ® TOUCH készülékhez. Elsőként ellenőrizze, hogy elvégezte-e a csatlakozáshoz szüksé- sebességet 9600 Baudra. A részletes adatok a nyomtató üzemeltetési útmutatójában találhatók. Csatlakozás Első lépésben csatlakoztassa a nyomtatót az elektromos hálózatra. A nyomtató automatikusan bekapcsol. A kijelzőjén megjelenik az óra és adott esetben az aktivált számláló meg a [N/N] gombot.
  • Página 692 ® A nyomtató a TOPITEC TOUCH készülék bekapcsolása előtt, Ismételten ellenőrizze, megfelelően csatlakoztatta-e. ® A TOPITEC TOUCH készülék különböző nyomtatáshoz használható menü szinteken a "Drucker" (nyomtató) szimbólumot megérintve nyomtathatja ki az előállított receptúra adatait. Ugyanígy nyomtatható ki pl. a "drucken" (nyomtatás) gombot megérintve a fordulatszám és idő.
  • Página 693 ® A TOPITEC DokuManager szoftver használatával a készítmények dokumentálása céljából, ® vagy a TOPITEC TOUCH készülék vezérlésére akár egy másik számítógép / laptop is ® csatlakoztatható a TOPITEC ® lehetőségről szívesen küldünk önnek részletes tájékoztatót Ehhez forduljon a TOPITEC ® A számítógépre még a TOPITEC TOUCH készülék bekapcsolása előtt kell rácsatlakozni.
  • Página 694 Az külön rendelhető külső memóriamodulra (megr. sz 26644) bármikor elmentheti a "saját kedvencek" pontban tárolt előállítási utasításokat. ® A TOPITEC TOUCH készülékre rendszer előtt rá kell csatlakoztatni a külső memóriamodult. ® A TOPITEC TOUCH készülék hátoldalán található az Erre csatlakoztatható a memóriamodul. Ismételten ellenőrizze, megfelelően csatlakoztatta-e.
  • Página 695 Most kapcsolja be a készüléket. A bekapcsolás után a további kezelői lépéseket az érintőképernyő lábrészén lévő szimbólumot ] megérintve érheti el. ha megérinti a szimbólumot [ ], akkor a memóriamodul csatlakozását az [ ] (adatmentés lehetséges) üzenet jelzi. Aktiválja az [DATENSICHERUNG] (adatmentés) alpontot. Ezen belül válassza a [FAVORITENSPEICHER SICHERN] (ked- vencek mappa mentése) alpontot.
  • Página 696 A receptúra-frissítés betöltéséhez kap egy külső memóriamodult. Ezen találhatók a alapuló / minta receptúrák) átdolgozott, érvényes receptúrák elkészítéséhez szükséges rendszeradatok (fordulatszám, keverési idő) ® A TOPITEC TOUCH készülék készülékre a rendszer előtt rá kell csatlakoztatni a külső memóriamodult. Most kapcsolja be a készüléket. A bekapcsolás után a további kezelői útmutató...
  • Página 697 Megjelenik a [Update starten?] (Indítja a frissítést?) kérdés. [JA] (igen) / [NEIN] (nem) Ha a [JA] (igen) lehetőséget választja, akkor automatikusan elindul a folyamat és az érintőképernyő jobb szélén három kijelző sáv mutatja az adatátvitel állapotát. Ezután a kijelző ismét visszavált a szervizmenübe. A [ ] megérintésével ismét visszaléphet a Start menübe.
  • Página 698 ® ® (TOPITEC ® (1 db.) (db.) 35250 piros/fehér 20 gr / 28 ml 0775126 35251 piros/fehér 30 gr / 42 ml 0775161 35252 piros/fehér 50 gr / 70 ml 0775190 35253 piros/fehér 100 gr / 140 ml 0775221 35255 piros/fehér 150 gr / 200 ml 2381704 35254...
  • Página 699 ® ® (1 db.) (db.) 35260 piros/fehér 300 gr / 408 ml 0775379 35261 piros/fehér 500 gr / 690 ml 0775416 ® ® (1 db.) (db.) 35263 piros/fehér 1000 gr / 1.260 ml 3451051 A számítás/taxálás megkönnyítéséhez az alábbi TOPITEC kiegészítők rendelhetők meg ®...
  • Página 700 ® ® ® ® Felhasználói tájékoztató ® ® ® polipropilénből (az aponorm csomagolóanyag sorozatunkból), kísérő tanúsítvánnyal, RE 10 darab 300 g / 408 ml gyógyszeres doboz 500 g / 690 ml gyógyszeres doboz ® ® RE 1 darab, A keverőszerszám (kizárólag a gyógyszeres dobozhoz) nemesacélból készült, a szárat pedig ellenálló...
  • Página 701 ® ® (TOPITEC Félig szilárd állapotú készítmények gyártásához, tárolásához, ® ® TOPITEC AUTOMATIC II és TOPITEC TOUCH készülékkel történő 1260 ml, méret 128 x 123 mm (H x külső Ø), fehér PE tégely, ® aponorm logóval. ® ® RE 1 darab, A keverőszerszám nemes acélból készült, a szárat ellenálló...
  • Página 702 RE 3 darab titán-nitrid (TiN)-bevonattal, védődobozzal POM betéttel, cserélhető kefével (aronal-pótkefe, tisztító folyadék nélkül) pótkefék, RE 3 darab, ® TOPITEC ® a TOPITEC 20 gr-os és 30 gr-os tégelyekhez ® ® TOPITEC a TOPITEC 50 - 100 gr-os tégelyekhez TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 703 ® TOPITEC gyógyszertartályokhoz és porkeverő-rendszerhez. részei a POM gyártótartály., fehér, és a POM töltő dugattyú, becsavart M9 nemes acél menetadapterrel, a töltő csövek, vagy tubusok menetes adapterének felfogására. Tároló dobozban sterilizálható (rendelési szám 85500) és kezelési útmutató (rendelési szám 80897) Névleges méret 50 gr (70 ml): Névleges méret 100 gr (140 ml): PE-natúr, RE=10 darab...
  • Página 704 TOUCH készülék (és TOPITEC Automatic II) finom és precíziós mérlegeihez kapcsolódik. WINDOWS XP, WINDOWS VISTA és WINDOWS 7 operációs rendszerekhez. A további információk az internetes oldalunkon, www.wepa-dieapothekenmarke.de az alábbi rovatokban ® WissensManagement > TOPITEC DokuManager találhatók. 11-1 ábra A TOPITEC ®...
  • Página 706 fejezet az alábbiakra készült: időszakos ellenőrzés. Olyan személy, aki a megfelelő gyakorlat, képzés és tapasztalat alapján képes arra, hogy felismerje a kockázatokat és elkerülje a veszélyeket. ® A TOPITEC TOUCH készülék készüléket kizárólag gyógyszertári alkalmazásra fejlesztették ki, hosszú éves gyakorlati tapasztalataink képezik ennek a csúcstechnikai berendezésnek az alapját. Ez a technológia akkor lesz hosszú...
  • Página 707 Ne hagyja, hogy a rendszer, vagy tartozékai leessenek, ne tegye ki a rendszert ütődésnek, lökésnek amikor elhelyezi, vagy elmozdítja a készüléket, mert az elektromos és mechanikai alkatrészek megrongálódhatnak. Ne használja és ne tárolja poros helyiségben a készüléket és tartozékait. A mozgó alkatrészek megsérülhetnek. Ne tárolja forró...
  • Página 708 Ne használjon hegyes tárgyat, hányingert okozó vegyszereket, vagy éles tisztítószerszámot. Puha, híg szappanoldattal, vagy alkohol és víz keverékével átitatott kendővel tisztítsa meg a készülékházat és a készülék alsó részét. ® Az érintőképernyőt száraz TOPITEC TOUCH tisztítókendővel tisztítsa meg. Ha erősen szennyezett az érintőképernyő, akkor izopropanollal átitatott tisztítókendőt használjon.
  • Página 709 tapasztalatain alapulnak. (nem sérült-e a szigetelés, nem látszanak-e ki a belső erek) A tisztítás, karbantartás és javítás előtt a feltétlenül tartsa be (lásd 4.5 fej.). A tisztításhoz csak olyan tárgyakat, szerszámokat használjon, amelyek erre a célra készültek.
  • Página 710 ® A TOPITEC TOUCH készülék akadálytalan és biztonságos üzemeléséhez rendszeres időközönként, külsőleg ellenőrizni kell a készülék sértetlenségét, illetve a kapcsolók Mindig ügyeljen arra, hogy a készüléken lévő figyelmeztetések jól láthatók és sértetlenek legyenek. Ezenkívül a hálózati kábel sértetlenségét és szigetelését is évente legalább egyszer ellenőrizze ellenőrizze.
  • Página 711 értelmében garantálja a végfelhasználónak (továbbiakban az "ügyfél"), hogy az ügyfélnek ® leszállított (térbeli hatályossági körön belül) leszállított TOPITEC TOUCH keverőkészülék (továbbiakban a "termék") a kiszállítástól számított 5 éven belül (a garancia időtartama) gyártó a saját költségén, arányosan elvárható mértékben kijavítja, vagy pedig felújított alkatré- szekkel megszünteti azokat.
  • Página 712 Ellenőrizze a keverőtartályként szolgáló tégely felfekvését, és ha szükséges ® A TOPITEC megkezdődik az előzők felülírása. A tisztítás, karbantartás és javítás előtt a lekapcsolási folyamatokat (lásd 4.5 fej) feltétlenül el kell végezni. Ha a meghatározott intézkedések nem hoznak eredményt, forduljon az értékesítő partneréhez. Nem lehet bekapcsolni A főkapcsoló...
  • Página 713 A képernyő beszabályozásához tegye a következőket. A készüléket kikapcsolta. Tegye az egyik kezét a be- és kikapcsolóra, a másik kezével nyomja az érintőtollat a képernyő közepére és tartsa ott. Ekkor a készülék bekapcsol. A képernyő közepén függőlegesen megjelenik egy információ. Emelje meg az érintőtollat és ismét nyomja rá...
  • Página 714 Ezután balra lent megjelenik egy villogó pont, 1x röviden nyomja ezt a pontot az érintőtollal. A bal alsó kép pont. Megjelenik a képernyőn a TOPITEC ® logo. Ha megjelenik a szokásos képernyőkép,akkor sikeresen központosította a képernyőt. ® A TOPITEC ® TOUCH kezelési útmutató...
  • Página 715 Vészhelyzetben érintse meg a gombot, kapcsolja ki a hálózati kapcsolót és húzza ki a hálózati csatlakozó kábelt.
  • Página 716 A berendezés túlnyomórészt acélból, részben alumíniumból készült (az elektromos alkatrészeken kívül) és ennek az érvényes helyi előírások szerint kell ártalmatlanítani. Az ártalmatlanítást az adottságoknak megfelelően, az érvényben lévő előírások szerint és az aktuális szabályok figyelembevételével kell elvégezni, pl.: Az ártalmatlanítás előtt az összes, a használat közben rárakódott szennyeződéstől meg kell tisztítani a készüléket és az alkatrészeket.
  • Página 718 TOUCH kezelési útmutató | 2013. 05...
  • Página 720 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, 56204 Hillscheid T 02624 107-361, F 0800 5252500 (megrendelő-fax, ingyenes) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...

Tabla de contenido