Página 1
STUFA A LEGNA EFESTO NEW ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa...
Página 2
Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in seguito “stufe”) ROYAL sono costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate nelle direttive europee di riferimento. Questo manuale è indirizzato ai proprietari della stufa, agli installatori, operatori e manutentori delle stufe. In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento...
Página 3
La impresión, traducción o reproducción incluso parcial de este manual están sujetas a la The printing, translation and reproduction, even autorización por parte de ROYAL. partial, of this manual are subject to Royal’s authorisation. Las informaciones técnicas, reproducciones gráficas y especificaciones de este manual no The technical information, graphs and se pueden divulgar.
INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
Página 5
INDEX ÍNDICE GENERAL PREÁMBULO SYMBOLS SIMBOLOGÍA USE OF THE STOVE DESTINO DE USO PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL KEEPING THE MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL UPDATING THE MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERAL INFORMATION INFORMACIONES GENERALES MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN TO COMPLY WITH...
Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato ROYAL. ROYAL si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in qualsiasi momento senza darne preavviso.
Do not start using the stove until you have read and understood the contents of this manual. If you have any doubts at any time do not hesitate to call ROYAL No actuar si no se han comprendido perfectamente specialized personnel who are there to help you.
ESPONSABILITÀ DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE La responsabilità delle opere eseguite per l'installazione della stufa non può essere considerata a carico della ROYAL, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione...
CONSERVACIÓN DEL MANUAL ETERIORATION OR LOSS ONSERVACIÓN Y CONSULTA If needed, ask ROYAL for another copy of the manual. El manual se debe conservar con esmero y debe estar siempre disponible para su consulta, por parte del ELLING THE STOVE...
proposte. Inoltre devono essere rispettate tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione specifica vigente nello stato dove la stessa è installata L'uso della stufa è subordinato, oltre che alle prescrizioni contenute nel presente manuale, anche al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione specifica vigente nello stato dove la stessa è...
MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS instalación de la estufa no se puede considerar a cargo de ROYAL, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, TO COMPLY WITH quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas A) Directive 89/391/CEE: “Implementation of correspondientes al cañón de humo y a la toma de aire y la...
è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA ROYAL è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita della stufa. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
En calidad de usuario de la estufa se debe admitir a una persona adulta y responsable provista de los ROYAL is able to solve any technical problem conocimientos técnicos necesarios para el concerning the use and maintenance of the appliance mantenimiento corriente de los componentes throughout its entire life cycle.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE Verificare che le predisposizioni all’accoglimento della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD INSTRUCTIONS FOR THE INST ALLER ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR Make sure that the place of installation of the stove meets all local, national and European rules and Comprobar que las predisposiciones para la regulations. colocación de la estufa son conformes con los reglamentos locales, nacionales y europeos.
AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione assicurarsi che la stufa, nel caso in cui sia stata utilizzata, si sia raffreddata. Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza risultasse starato o non funzionante, la stufa è...
INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE No tocar las piezas barnizadas durante el funcionamiento para no dañar el barniz. ENGINEER En caso de incendio de la chimenea, tratar de apagar la estufa y llamar a los bomberos. Comply with the indications given in this manual. Always use individual safety gear and other ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR protection means.
CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE DELLA STUFA CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Le stufe vanno alimentate preferibilmente con legna di faggio ben stagionata, consigliando una lunghezza massima di circa 25cm. Ciascun tipo di legna possiede caratteristiche diverse che influenzano anche il rendimento della combustione.
FUEL CHARACTERISTICS AND A CARACTERÍSTICAS DEL DESCRIPTION OF THE STOVE COMBUSTIBLE Y DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA FUEL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE The stoves are to be fuelled preferably with mature beech wood, of a recommended maximum length of Las estufas se deben alimentar preferentemente con approximately 25 cm.
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO La stufa viene consegnata completa di tutte le parti previste. Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento della stufa. Tenere ben presente quanto sopra anche durante lo spostamento della stufa sul supporto di trasporto. Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi movimenti.
HANDLING AND TRANSPORT DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE The stove is delivered complete with all the parts La estufa se entrega equipada con todas las piezas specified. previstas. Pay attention to the stove’s tendency to rock. Tener cuidado con la estufa, pues tiende a desequilibrarse.
CONSIDERAZIONI GENERALI Molti sono i fattori che concorrono per rendere efficace la combustione in termini di prestazioni termiche e basse emissioni di sostanze inquinati (CO - Monossido di carbonio). Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella quale avviene la combustione altri invece dipendono da caratteristiche ambientali, di installazione e dal grado di manutenzione ordinaria effettuato sul prodotto.
COMBUSTION 5.2 LA COMBUSTIÓN There are many factors that contribute to good Muchos son los factores que concurren a volver eficaz combustion in terms of heat performance and low la combustión en términos de prestaciones térmicas emission of polluting substances (CO - carbon y bajas emisiones de sustancias contaminantes (CO monoxide).
ventose ed esposte alle intemperie, prevedere una protezione antipioggia ed antivento. Se non fosse possibile realizzare la presa d’aria esterna nel locale, è possibile realizzare il foro esterno in un locale adiacente purché comunicante in maniera permanente con griglia di transito.(Fig. 5.3.3 - C=Cassonetto, G=Griglia, S=Serranda).
If it is impossible to have an external air intake in the ventilación permanente; esas zonas room, an external hole can be made in an adjacent especialmente ventosas y expuestas a la intemperie, room provided it communicates permanently with a hace falta disponer una protección contra la lluvia y el transit grille.
In caso di canna fumaria di sezione maggiore è necessario “intubare” la canna fumaria con una tubazione in acciaio (con diametro in funzione del percorso) opportunamente isolata (Fig. 5.5.2). Assicurarsi che il collegamento alla canna fumaria in muratura sia opportunamente sigillato Evitare il contatto con materiale combustibile (travi in legno) e in ogni caso provvedere al loro isolamento con materiale ignifugo.
If the flue has a larger cross-section it is - En caso de cañón con sección mayor , es necessary to insert a steel pipe (with a diameter necesario “entubar” el cañón con una tubería de based on the path) which is properly insulated acero (de diámetro en función del recorrido) (Fig.
ACCENSIONE Aprire il regolatore dell’aria primaria (8 Fig. 3.2). Aprire completamente la valvola fumo (C Fig. 5.5.2). Aprire la porta fuoco e posizionare sulla griglia alcuni pezzi di carta appallottolata, ma non pressata. Aggiungere, incrociandoli, dei piccoli pezzi di legno e quindi un ulteriore strato di legna.
LIGHTING ENCENDIDO Abrir el regulador del aire primario (8 Fig. 3.2). Open primary air regulator (8 Fig. 3.2). Abrir completamente la válvula de humo (C Fig. Completely open the smoke valve (C Fig. 5.5.2). 5.5.2). Open the fire door and place a few pieces of loosely Abrir la puerta del fuego y colocar sobre la parrilla crumpled paper on the grille.
MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
MAINTENANCE AND CLEANING MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Prior to undertaking on any maintenance work the Antes realizar cualquier operación following precautions must be taken: mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Make sure all parts of the stove are cold. A) Comprobar que todas las piezas de la estufa B) Make sure the ashes are completely cold and not están frías.
7.2.4 Pulizia della canna fumaria Và fatta prima del periodo di accensione della stufa e ogni volta che si sia formato all'interno della conduttura deposito di fuliggine o catramina. Le incrostazioni, quando raggiungono lo spessore di 5 - 6 mm, in presenza di elevate temperature e di scintille possono incendiarsi.
7.2.4 Leaning the flue 7.2.4 Limpieza del cañón de humo This should be done before the period of use of the Se debe hacer antes de la temporada en que se va stove and each time tar or soot builds up inside the encender la estufa y cada vez que se hayan formado en el conduit.
9 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dati tecnici Technical features EFESTO Características Técnicas 4.070 kcal/h Potenza termica globale (resa) Global thermal power (yield) 4,73 Potencia total (cedida) Rendimento globale 81,72 -Global total Emissioni di CO al 13 % di O ²...
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS SIMBOLOGIA ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL Combustibile Fuel type Combustible Pmax Potenza termica nominale Nominal space Potencia nominal all’ambiente heat output a la aìre Pmin Potenza termica ridotta Reduced space Potencia parcial all’ambiente heat output a la aìre...
Royal no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos.