Royal BETTY THERMO Manual De Instalación Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para BETTY THERMO:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
BETTY THERMO
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Royal BETTY THERMO

  • Página 1 ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO BETTY THERMO Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
  • Página 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Página 3 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA CUCINA...
  • Página 4: Scopo E Contenuto Del Manuale

    PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di DESTINAZIONE D’USO tecnologie su macchine di nuova commercializzazione. L’apparecchiatura PALAZZETTI modello Betty THERMO è la nuova cucina a legna (in seguito indicata con GENERALITÀ 1.6.1 NFORMAZIONI calda per riscaldamento.
  • Página 5 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE per il modello di cucina. PALAZZETTI declina, altresì, ogni responsabilità derivante da uso improprio del prodotto od uso non E’ inoltre necessario fornire: corretto da parte dell’utilizzatore, da modifiche e/o riparazioni non autorizzate, da utilizzo di ricambi non dall’installatore.
  • Página 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA CUCINA • Non utilizzare la cucina in caso di funzionamento anomalo, sospetto di rottura o rumori. La cucina viene consegnata perfettamente imballata • Non gettare acqua sulla cucina in funzionamento o per movimentazione mediante carrelli elevatori e/o altri mezzi spegnere il fuoco nel focolare.
  • Página 7 15 - Finestra ispezione pulizia DESCRIZIONE 16 - Manometro pressione La cucina Betty THERMO riscalda uniformemente mentre 17 - Termometro 18 - Piastrina di ispezione particolare assetto del focolare in refrattario garantiscono 19 - Membrana del termostato (Controllo della...
  • Página 8: Movimentazione E Trasporto

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Alcuni fattori importanti sono: • deve indossare scarpe antinfortunistiche; • aria comburente; • deve accertarsi che l’area interessata alle fasi di • qualità della legna (umidità e dimensioni); montaggio e di smontaggio sia libera da ostacoli. • caratteristiche del sistema di evacuazione dei prodotti della combustione.
  • Página 9 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE di presenza di più camini sul tetto è opportuno che le altre si trovino ad almeno 2 metri di distanza e che il comignolo della cucina SOVRASTI gli altri di almeno 40 cm (Fig.5.2.2). Se i comignoli risultano accostati Max 1,5 A prevedere dei setti divisori.
  • Página 10: Luogo Di Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE LUOGO DI INSTALLAZIONE Nel libretto di prodotto sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono essere rispettate nel posizionamento della Cucina rispetto a materiali e oggetti Pareti adiacenti e piano di appoggio a pavimento devono essere realizzate in materiale non combustibile e non sensibile al calore;...
  • Página 11 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE con l’esterno in un locale adiacente purché comunicante in maniera permanente i locali di installazione mediante una griglia di transito. È vietato il prelievo di aria comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o ad attività con pericolo di incendio. Fig.
  • Página 12 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 6.3.1 Linea di carico e scarico dell’impianto MESSA IN SERVIZIO ED USO (Fig. 6.3.1, componente 1 e 2). DELLA CUCINA La linea di carico e scarico della caldaia, ha un diametro MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA di 1” e non deve essere ridotto almeno per il primo ramo ALL’UTILIZZATORE dell’impianto.
  • Página 13 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH B – Sperrventil D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L – Offenes Expansionsgefäß B – Valvola di intercettazione D – Circolatore (con sonda di temperatura inserita in pozzetto) FRANÇAIS G –...
  • Página 14: Ricarica Del Combustibile

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Si consiglia, durante le prime accensioni, di mantenere i locali ben arieggiati. ACCENSIONE • La Cucina è dotata di una valvola di bypass, che all’atto dell’apertura agevola la fuoriuscita di fumo ambiente, aprire la valvola (FIG. 7.1.1 A) •...
  • Página 15 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE stesso. Fig. 7.2 possono essere calde; attenzione, pericolo di bruciature. Per evitare qualsiasi pericolo in tal senso, assieme alla cucina vengono consegnati degli accessori per l’apertura e la chiusura delle maniglie. 7.6.1 Uso della griglia nella posizione inferiore e superiore Nei periodi intermedi come la primavera e l’autunno, per cucinare e riscaldare, la griglia deve essere...
  • Página 16: Regolazione Automatica

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • La griglia è posizionata allo stesso modo, nella posizione inferiore (Fig 7.2.2 e Fig 7.2.3) cosi come in quella leggermente sollevata. • La posizione inferiore permette un migliore riscaldamento dell’acqua dello scambiatore al fine di utilizzare un Fig.
  • Página 17: Manutenzione E Pulizia

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Fig. 8.2 Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della cucina siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Página 18: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. anche a terzi, purchè si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione. Attenersi sempre e comunque alle normative i n v i g o r e n e l p a e s e d o v e s i o p e r a p e r l o smaltimento dei materiali ed eventualmente per la...
  • Página 19 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INDEX GENERAL SYMBOLS USE OF THE COOKER PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE...
  • Página 20: Purpose And Contents Of The Manual

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Dear customer, indoor use only. PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL one of our products and congratulate you on your choice. 1.3.1 URPOSE To get the best out of your new cooker, please follow the The purpose of the manual is to allow the user to take advice and instructions given in this manual.
  • Página 21 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE this manual refers. • Failure to comply with the instructions given in the manual; 1.6.4 Responsibility for installation • Use that fails to conform to the safety directives; It is not PALAZZETTI’s responsibility to carry out the works needed to install the cooker . Such works are •...
  • Página 22: Safety Precuations

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE SAFETY PRECUATIONS • All work must be carried out in maximum safety and INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER calmly. • Make sure that the place of installation of the cooker freezing wherever this may occur. meets all local, national and European rules and •...
  • Página 23: Fuel Characteristics

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE FUEL CHARACTERISTICS AND A DESCRIPTION OF THE COOKER FUEL CHARACTERISTICS The cookers are preferably supplied with properly aged beechwood; in commercial size of 25, 33 or 50 cm. Maximum allowable moisture content is 25%. Each type of wood has different characteristics that also It is absolutely prohibited to use any kind of coal, wood treated with protective substances, cardboard or paper (use only for lighting).
  • Página 24: Handling And Transport

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE conditions and on the routine maintenance carried out. HANDLING AND TRANSPORT Some important factors are: The cooker is delivered with an assembled metal structure • combustion air; It is advisable to wait until the cooker arrives at the place where it will be installed before unpacking it.
  • Página 25 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE UNI 10683/98 – Chimney tops, distances and positioning, Roof slant; distance between the ridge cap and chimney; minimum chimney height , less than 1,85 m; greater than 1,85 m; 0,50 m beyond the ridge cap;1,00 m from the roof . Fig.
  • Página 26: Place Of Installation

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLATION PLACE OF INSTALLATION In the product manual are indicated the minimum expressed in cm that must be respected when positioning the cooker (Fig. 6.1) be in a non-combustible, non-heat sensitive material. To the contrary use appropriate protection in insulating and non-combustible material.
  • Página 27: Safety Valve

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE be connected to the cooker with a pipe. If there are other heating appliances in the same room, the combustion air intakes must be able to guarantee the necessary volume of air to ensure correct operation of all the devices. INSTALLING AND CONNECTING THE Fig.
  • Página 28: First Start-Up

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE (Fig. 3.1 component 16 and 17; Fig. 6.3.4) COMMISSIONING AND USING THE COOKER ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER 3.1, a thermometer and a pressure gauge have been installed (Fig. 3.1 component 16 and 17; Fig. 6.3.4), so 7.1.1 that they are not installed separately in the system.
  • Página 29 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH DEUTSCH B – Sperrventil B – Sperrventil D – Umwälzpumpe D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L –...
  • Página 30: First Lighting

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE FIRST LIGHTING • The kitchen is equipped with a bypass valve, which, minimizing the puffs of smoke in the environment, open the valve (Figure 7.1.1 A) • • • • carefully place the wood pieces inside the combustion chamber;...
  • Página 31 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 7.2 more quickly. The heater-cooker is delivered with the grill at the bottom; to position it in the upper position, proceed as follows: ash box door. • Push the grill all the way back , next lift the ash box grill and lift it off and out of its seat.
  • Página 32: Oven Temperature Adjustment

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • The grill is positioned in the same way in both the lower position (Fig 7.2.2 and Fig 7.2.3) and the upper one; in any case, the end of the grill will appear slightly raised. • The lower position allows for better heating of the water in the exchanger in order to use a larger quantity of heating elements for large rooms;...
  • Página 33: Maintenance And Cleaning

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE MAINTENANCE AND CLEANING SAFETY PRECAUTIONS Fig. 8.2 Prior to embarking on any maintenance work the following precautions must be taken: A) make sure all parts of the cooker are cold. B) make sure the ashes are completely cold and not burning.
  • Página 34: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL D e m o l i t i o n a n d d i s p o s a l o f t h e c o o k e r is the sole responsibility of the owner.
  • Página 35: Tabla De Contenido

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HERDS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Página 36: Einleitung

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Sehr geehrter Kunde, Der oben genannte Anwendungszweck bzw. die für das Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten vom Hersteller zugelassenen: das Gerät nicht gegen Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren. die gelieferten Anweisungen verwenden. Damit Sie Ihren neuen HeizHerds so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungs- Der angegebene Anwendungszweck gilt nur für Geräte und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu...
  • Página 37: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE verwenden. Die Firma PALAZZETTI weist des Weiteren jede Außerdem sind folgende Dokumente vorzulegen: Verantwortung für Unfälle zurück, die aus einem unzweckmäßigen oder nicht korrekten Gerätegebrauch • Kassenzettel mit Kaufdatum. seitens des Benutzers, aus unbefugten Änderungen bzw. • V o m I n s t a l l a t i o n s t e c h n i k e r a u s g e s t e l l t e Reparaturen, dem Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen Konformitätsbescheinigung der Installation.
  • Página 38: 1.14 Lieferung Des Herds

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 1.14 LIEFERUNG DES HERDS • Sich nicht auf die offene Tür lehnen. Der Herd wird einwandfrei im Karton verpackt und auf • Den Herd nicht als Stütze oder Verankerung verwenden. • Den Herd nicht reinigen, solange die Struktur und die mittels Hubstapler und/oder anderen Mitteln möglich ist Asche nicht komplett ausgekühlt sind.
  • Página 39: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL die in diesem Handbuch aufgeführten Vorschriften beachten. • immer die eigenen Sicherheitsausrüstungen und andere Schutzmittel verwenden. • f a l l s d e r H e r d i n B e t r i e b w a r , v o r j e d e m Wartungseingriff prüfen.
  • Página 40: Handling Und Transport

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • Holzqualität (Feuchtigkeit und Größe); Einige Faktoren hängen vom Gerät ab, in dem die • Eigenschaften des Rauchabzugsystems. Verbrennung vor sich geht, andere hingegen hängen von den Umwelt- und Installationsbedingungen bzw. der In den anstehenden Absätzen sind einige Anweisungen Regelmäßigkeit der Gerätewartung ab.
  • Página 41: Abzug Am Dach Mit Rauchfang

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Sollte der Herd an einen bereits verwendeten Kamin angeschlossen werden, ist dieser gründlich zu reinigen, um Betriebsstörungen und Brandgefahr zu vermeiden, die auf Max 1,5 A Fig. 5.2.1 unverbrannten Rückständen entstehen können. Es wird empfohlen, die Reinigung bei einem normalen Betrieb mindestens einmal pro Jahr durchzuführen.
  • Página 42: Installation

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLATION OBERE ABDECKUNG die Mindestabstände von brennbaren Gegenständen entsprechend des jeweiligen Materials in cm angegeben, die bei der Positionierung des Herds eingehalten werden müssen (Abb. 6.1). Nebenliegende Wände und Stellfläche müssen aus feuerfestem und wärmebeständigem Material sein; andernfalls muss für angemessene Schutzvorrichtungen aus feuerfestem Isoliermaterial gesorgt werden.
  • Página 43: Installation Und Anschluss Des Heizherdes An Die Anlage

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE aus Garagen, Brennstoff-Lagerräumen oder Räumen in denen feuergefährliche Aktivitäten ausgeführt werden. Die Öffnung zur Verbrennungsluftzufuhr darf nicht mittels Rohrleitung an den Herd angeschlossen werden. Fig. 6.3.1 Sollten im gleichen Raum noch weitere Heizgeräte vorhanden sein, müssen die Lüftungsöffnungen für die Zufuhr der Verbrennungsluft das für den korrekten Betrieb aller Geräte notwendige Volumen gewährleisten.
  • Página 44: Praktische Ratschläge Für Das Heizsystem

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 6.3.1 INBETRIEBNAHME UND (Abb. 6.3.1, Bauteile 1 und 2). GEBRAUCH DES HERDS Die Füll- und Ablaufleitung des Kessels hat einen REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG - FÜR Durchmesser von 1” und darf zumindest auf dem DEN BENUTZER ersten Anlagenabschnitt nicht reduziert werden. Stahlrohre mit Durchmesser 1”, oder Kupferrohre mit 7.1.1 Erste Zündungen...
  • Página 45 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH DEUTSCH B – Sperrventil B – Sperrventil D – Umwälzpumpe D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L –...
  • Página 46: Zündung

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE mit der Zeit. Während der ersten Inbetriebnahmen sollten die Räume gut gelüftet werden. ZÜNDUNG • Die Küche ist mit einem Bypass-Ventil ausgestattet, das beim Öffnen das Entweichen von Rauch im Rauchabzug erleichtert und die Rauchentwicklung in der Umgebung minimiert. Öffnen Sie das Ventil (Abbildung 7.1.1 A).
  • Página 47 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE (Abb.. 7.2.4). In diesem Fall muss die gusseiserne Platte Fig. 7.2 mit der entsprechenden Ausrüstung hochgehoben werden. Nach jeder Einfüllung sollte der Heizherd für mindestens eine halbe Stunde mit Höchstleistung arbeiten, damit durch das Verdampfen des Wasser im Brennstoff kein Kondensat entstehen kann.
  • Página 48: Regulierung Der Herdstemperatur

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE immer in der gleichen Stellung (Abb. 7.2.2 und Abb. 7.2.3), der letzte Teil des Rostes zeigt immer leicht nach oben. Die untere Stellung erlaubt eine bessere Erwärmung des Wassers im Wärmetauscher , dadurch kann man auf Fig. 7.2.2 Allerdings ist in diesem Fall das Garen der Speisen auf der oberen Platte eingeschränkt.
  • Página 49: Instandhaltung Und Reinigung

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Fig. 8.2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Sicherstellen, dass alle HeizHerdsteile kalt sind. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist. C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen individuellen Schutzvorrichtungen anwenden. D) Für die Wartung immer geeignetes Werkzeug verwenden.
  • Página 50: Informationen Für Den Abriss Und Die Entsorgung

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG Der Abriss und die Entsorgung des KaminHerdss geht ganz und gar zu Lasten des Eigentümers. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien zugelassen sind.
  • Página 51 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INDEX AVERTISSEMENT SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11...
  • Página 52: Symboles Utilisés Dans Le Manuel

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Cher client, L’utilisation décrite ci-dessus et les configurations prévues de l’appareil sont les seules admises par le Nous tenons avant tout à vous remercier de la fabricant: veiller à utiliser l’appareil en respectant scrupuleusement les indications fournies. l’achat d’un de nos appareils et vous félicitons de votre choix.
  • Página 53 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE en cas de dommages suite au non-respect, partiel Il faut aussi présenter: • une preuve d’achat reportant la date de l’achat, PALAZZETTI décline également toute responsabilité en cas d’utilisation impropre et non conforme du produit, La non-observance des instructions contenues dans cette notice fait automatiquement déchoir le droit à...
  • Página 54: Consignes De Sécurité

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • manuel d’utilisation, d’installation et d’entretien; • ne pas utiliser la cuisinière en cas de fonctionnement ou de bruit anormal ainsi qu’en cas de rupture supposée • étiquette code à barres; d’un composant; • guant de protection. • Ne pas jeter d’eau sur la cuisinière lorsqu’il fonctionne ou pour éteindre le feu.
  • Página 55: Consignes Pour Le Responsable De L'entretien

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Le sachet, avec son contenu, doit être retiré avant le rallumage » CONSIGNES POUR LE RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN manuel. • Toujours utiliser les dispositifs de sécurité individuelle et les autres moyens de protection. • Avant de commencer toute opération d’entretien, s’assurer que la cuisinière est froid au cas où...
  • Página 56: Déplacement Et Transport

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE LA COMBUSTION Avant d’entamer les phases de montage ou de démontage de l’appareil, l’installateur doit veiller à ce Une bonne combustion en termes de rendement que soient respectées les recommandations de sécurité calorifique et de basses émissions de substances prévues par les dispositions légales;...
  • Página 57 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE des fumées de la cuisinière. Le raccord des fumées doit être étanche et il est interdit d’utiliser des tubes par rapport à la sortie des fumées de l’appareil, doivent Max 1,5 A être réalisés avec des coudes formant un angle non Fig.
  • Página 58: Lieu D'installation

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLATION LIEU D’INSTALLATION Sur la notice du produit sont indiquées les distances minimales exprimées en cm qui doivent être respectées lors du positionnement du cuisinière par rapport aux matériaux et objets combustibles (Fig. 6.1) Les parois adjacentes et le plan d’ appui au sol doivent être réalisés dans un matériau ignifuge et ne craignant pas la chaleur;...
  • Página 59: Vanne De Sécurité

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE L’ouverture de la prise d’air externe ne doit en aucun cas être raccordée au Cuisinière par l’intermédiaire d’un tuyau. Dans le cas où seraient présents dans la pièce d’autres appareils de chauffage, les prises d’air de combustion doivent garantir le volume d’air Fig.
  • Página 60: Premier Allumage

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE être raccordé directement ou à la distance maximale de MISE EN SERVICE ET 1 m de la chaudière pourvu qu’aucune vanne d’arrêt ne soit installée entre la chaudière et la vanne. UTILISATION DE LA CUISINIÈRE L’installation de la vanne de sécurité assure une ENTRETIEN ORDINAIRE INCOMBANT À...
  • Página 61 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH DEUTSCH B – Sperrventil B – Sperrventil D – Umwälzpumpe D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L –...
  • Página 62: Recharge Du Combustible

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ALLUMAGE • La cuisine est équipée d’une soupape de dérivation qui, en s’ouvrant, facilite l’évacuation de la fumée dans la cheminée en minimisant les bouffées de fumée dans l’environnement, ouvrez la soupape (Figure 7.1.1 A) • Enlever les cendres éventuellement présentes dans le foyer ;...
  • Página 63 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE La porte du foyer et la porte du bac à cendres peuvent Fig. 7.2 être ouvertes avec les mains, en utilisant le gant de protection prévu à cet effet, ou avec les pinces comme Si la grille (Fig. 3.1 composant 23) est dans la position inférieure, le combustible est chargé...
  • Página 64 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • La grille est positionnée de la même manière, dans la position inférieure (Fig. 7.2.2 et Fig. 7.2.3) comme dans grille sera légèrement soulevée. • La position inférieure permet un meilleur chauffage de Fig. 7.2.2 d’éléments chauffants pour des espaces d’habitation plus grands;...
  • Página 65: Entretien Et Nettoyage

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Fig. 8.2 Avant et pendant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cuisinière sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) faire usage des dispositifs de protection individuels prévus par la directive 89/391/CEE.
  • Página 66: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE DÉMOLITION ET ÉLIMINATION La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité du propriétaire de l’appareil. Les opérations de démolition et d’élimination peuvent société soit agréée à la récupération et à l’élimination des matériaux en objet.
  • Página 67 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11...
  • Página 68: Objeto Y Contenido Del Manual

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Distinguido cliente, previstas del equipo son los únicos admitidos por el Fabricante: no utilizar el equipo desatendiendo las Antes de todo deseamos agradecerle la preferencia indicaciones facilitadas. que nos demostró adquiriendo nuestro producto y le felicitamos por su elección. El destino de uso indicado rige sólo para los equipos Para que pueda aprovechar al máximo su nueva cocina, mecánica e instalaciones.
  • Página 69: Principales Normas Para La Prevención De Accidentes Con Que Se Cumple Y Se Debe Cumplir

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE PALAZZETTI • consecuencias de uso impropio del producto o uso • por el instalador. El incumplimiento de las indicaciones contenidas • cocina. en este manual implicará la inmediata caducidad de la garantía ANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben obrar sobre el modelo de cocina al que este manual se •...
  • Página 70: Precauciones Para La Seguridad

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • etiqueta de código de barras; • No usar la cocina como elemento de soporte o anclaje. • Protección guant. • No limpiar la cocina hasta que se haya enfriado por PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD y tranquilidad. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR •...
  • Página 71: Descripción

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR • Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Usar siempre los dispositivos de seguridad individual y los otros medios de protección. • Antes de dar principio a cualquier operación de mantenimiento comprobar que la cocina Incluso si uno solo de los dispositivos de seguridad no de servicio.
  • Página 72: Desplazamiento Y Transporte

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE LA COMBUSTIÓN Muchos son los factores que concurren a volver de seguridad dispuestas por las leyes y en especial: t é r m i c a s y b a j a s e m i s i o n e s d e s u s t a n c i a s •...
  • Página 73: Conexión Salida De Humos

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE superar los 2 metros y en todo caso es indispensable que en dirección del cañón de humo. Se admiten dos codos de 90° como máximo. Max 1,5 A • La CHIMENEA debe ser del tipo ANTIVIENTO con Fig. 5.2.1 sección interna equivalente a la del cañón de humo y sección de paso del humo a la salida al menos DOBLE respecto a la interior del cañón de humo (Fig.5.2.3).
  • Página 74: Lugar De Instalación De La Chimenea

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLATION LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA En el manual del producto se indican las distancias mínimas expresadas en cm que se deben respetar al colocar la cocina respecto a materiales y objetos combustibles (Fig. 6.1). Las paredes contiguas y el plano de apoyo en el suelo se idónea en material aislante y no combustible.
  • Página 75: Montaje Y Conexión De La Termococina A La Instalación

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE comburente de garajes, almacenes de material combustible o donde se desarrollen actividades con peligro de incendio. no debe estar conectado con la Chimenea mediante tubería. Fig. 6.3.1 Si en el cuarto hay otros equipos de calefacción, las tomas de aire comburente deben garantizar el volumen de aire necesario para el funcionamiento correcto de todos los dispositivos.
  • Página 76: Puesta En Marcha Y Uso De La Cocina

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE de stop instalada entre la caldera y la válvula. PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA COCINA protección adicional del sistema y de la caldera (en condiciones de emergencia) MANTENIMIENTO CORRIENTE A CARGO DEL La garantía del producto queda anulada si la válvula USUARIO de seguridad no se instala según las instrucciones 7.1.1...
  • Página 77 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH DEUTSCH B – Sperrventil B – Sperrventil D – Umwälzpumpe D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L –...
  • Página 78: Recarga Del Combustible

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ENCENDIDO • La cocina está equipada con una válvula de derivación • • • abrir la puerta; • de combustión; • colocar un encendedor natural en la pila; • ellas; • encender el encendedor desde arriba • cerrar la puerta del fuego •...
  • Página 79: Uso De La Rejilla En La Posición Inferior Y Superior

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 7.2 junto a la cocina se entregan accesorios para la apertura y el cierre de las manillas. 7.6.1 Uso de la rejilla en la posición inferior y superior En los periodos de entretiempo como la primavera y colocada en la posición superior;...
  • Página 80: Regulación Automática

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • La rejilla se coloca de la misma manera en la posición inferior (Fig 7.2.2) y en la superior; en cualquier caso ( elevada. • La posición inferior permite un mejor calentamiento del Fig. 7.2.2 de elementos calefactores para viviendas; obviamente la intensidad de la cocción de los alimentos en la placa superior cambia considerablemente.
  • Página 81: Mantenimiento Y Limpieza

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Fig. 8.2 es preciso tomar las precauciones siguientes: frías. dispuestos por la directiva 89/391/CEE. D) Actuar siempre con los equipos adecuados para las operaciones de mantenimiento. Fig. 8.3 todos los circuitos para evitar la congelación del agua contenida en ellos.
  • Página 82: Informaciones Para El Desguace Y La Eliminación

    USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario. materiales en objeto. Cumplir siempre y en cualquier caso con las normativas en vigor en el país donde se actúa para la eliminación de los materiales y en la eventualidad para la declaración de eliminación.
  • Página 84 Gruppo Palazzetti Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Internet: www.royal1915.it E-mail: info@royal1915.it La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Tabla de contenido