Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
WOOD STOVE - HOLZÖFEN - POÊLE À BOIS - ESTUFA DE LEÑA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
MARY
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
es
parte
integrante
del
producto.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Royal MARY

  • Página 1 ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO MARY WOOD STOVE - HOLZÖFEN - POÊLE À BOIS - ESTUFA DE LEÑA Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
  • Página 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Página 3 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Piastra superiore Upper plate Plaque supérieure Obere Platte Plancha superior Maniglia porta Door handle Poignée de porte Tür Manilla de la puerta Porta Door Porte Feuerraumtür mit Sichtfenster Puerta Valvola dei fumi Fumes damper Clapet de fumes...
  • Página 4: Distanza Minima Dai Materiali Combustibili

    LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pmax Potenza termica nominale Max. Nominal space heat output Puissance nominale a l’aìr Potencia nominal a la aìre all’ambiente...
  • Página 5 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MARY TYPE AL002N_0_08 *Potenza termica nominale 8,02 kW *Nominal Thermal power / *Puissance thermique nominale Rendimento 78,29 % Temperatura fumi 301,3 °C Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature Temperatura humos, Rökgasernas temperatur...
  • Página 6 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER...
  • Página 7 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Página 8: Aggiornamento Del Manuale

    PREMESSA ESSIONE DELLA STUFA In caso di cessione della stufa l’utente è obbligato a Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie consegnare al nuovo acquirente anche il presente riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre manuale.
  • Página 9 Fare attenzione che i bambini non si avvicinino alla stufa, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi. L’uso della stufa è subordinato, oltre che alle prescrizioni contenute nel presente manuale, anche al rispetto di tutte 1.11 ASSISTENZA TECNICA PALAZZETTI è in grado di risolvere qualunque problema vigente nello stato dove la stessa è...
  • Página 10: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE • Osservare le prescrizioni indicate nel presente AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE manuale. • • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e della stufa siano conformi ai regolamenti locali, gli altri mezzi di protezione. nazionale ed europei.
  • Página 11: Movimentazione E Trasporto

    MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO CONSIDERAZIONI GENERALI La stufa viene consegnata completa di tutte le pari la combustione in termini di prestazioni termiche e basse previste. emissioni di sostanze inquinati (CO - Monossido di Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento carbonio). della stufa. Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella Tenere ben presente quanto sopra anche durante lo quale avviene la combustione altri invece dipendono da...
  • Página 12: Presa D'aria Esterna

    PRESA D’ARIA ESTERNA E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna stufa (- 5.1 -). Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti nella tabella dei dati tecnici riportati nel “Libretto di Prodotto”. • E’ vietato il prelievo di aria comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o da locali soggetti a rischio di incendio.
  • Página 13: Prima Messa In Funzione

    INSTALLAZIONE, MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA PREMESSA Si raccomanda di eseguire tutte le operazioni di regolazione e carica utilizzando la massima cautela e facendo uso del guanto fornito in dotazione. È bene ricordare che la VOSTRA STUFA non è un inceneritore.
  • Página 14: Ricarica Del Combustibile

    RICARICA DEL COMBUSTIBILE La resa nominale in kW della stufa dichiarata, si Durante il funzionamento, per eseguire la ricarica del ottiene bruciando una corretta quantità di legna, combustibile è necessario seguire la seguente procedura: facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di combustione.
  • Página 15: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE E PULIZIA MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione devono da parte di un operatore abilitato, che dovrà: essere effettuate a stufa spenta e fredda. • effettuare una pulizia accurata della stufa; PRECAUZIONI DI SICUREZZA •...
  • Página 16: Demolizione E Smaltimento

    DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Smantellamento e smaltimento possono si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione.
  • Página 18 INDEX GENERAL SYMBOLS USE OF THE STOVE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE THE MANUFACTURER’S LIABILITIES 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE 1.14...
  • Página 19: Manual Update

    GENERAL ELLING THE STOVE If the stove is sold the user must give the manual to the Do not start using the stove until you have read and new owner as well. understood the contents of this manual. If you have any doubts at any time do not hesitate to call PALAZZETTI specialized personnel who are there to help you.
  • Página 20 MAIN ACCIDENT PREVENTION 1.12 SPARE PARTS REGULATIONS TO COMPLY WITH Use only original spare parts. Directive 89/391/CEE: “Implementation of measures Do not wait until the components are worn out before to promote improvement of the safety and health of changing them. workers during their working hours”.
  • Página 21: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER Comply with the indications given in this manual. Make sure that the place of installation of the stove Always use individual safety gear and other protection meets all local, national and European rules and means.
  • Página 22: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT COMBUSTION There are many factors that contribute to good combustion The stove is delivered complete with all the parts in terms of heat performance and low emission of polluting substances (CO - carbon monoxide). Pay attention to the stove’s tendency to rock. Some of these factors depend on the stove itself while Bear the above well in mind also when moving the stove others depend on the environmental and installation...
  • Página 23: Air Intake Connection

    AIR INTAKE CONNECTION It is necessary to provide an external air intake to (-5.1-). The dimensions of the hole must comply with the values set forth in the table of technical data shown in the “Product booklet”. • Is forbidden the intake of air for combustion from •...
  • Página 24 INSTALLATION, COMMISSIONING AND USE OF THE STOVE PREMISE It is recommended to perform all control and charge using the utmost caution and making use of the glove supplied. Remember that YOUR STOVE is not an incinerator. 6.1.1 The door must always be kept closed when the stove is lit.
  • Página 25 RELOADING THE FUEL To load fuel inside the machine while it is running, follow the procedure below: • smoke to escape in the environment (based on the draught of the fume exhaust duct). • Avoid overheating the stove by loading an excessive amount of fuel.
  • Página 26: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING MAINTENANCE The maintenance operations must be performed by an All maintenance and cleaning operations must be authorized operator who will have to: performed with the stove stopped and cold. • carefully cleave the stove; SAFETY PRECAUTIONS • check the sealing of the gaskets;...
  • Página 27: Decommissioning And Disposal

    DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove are the exclusive responsibility of the owner, who must act in accordance with the laws in force in the country where the stove is installed with regards to safety and environmental protection. The stove may also be dismantled and disposed of by companies authorised to recover and dispose of the materials in question.
  • Página 29: Tabla De Contenido

    INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINE INFORMATIONEN GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HEIZOFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Página 30: Einleitung

    EINLEITUNG ist integrierender Gerätebestandteil. ERSCHLEISS ODER ERLUST Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle Hinweise des Bei Notwendigkeit bei der Fa. PALAZZETTI eine Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer Ersatzkopie anfordern den Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI anfordern. ERKAUF DES EIZOFENS Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, Beim eventuellen Verkauf des Heizofens muss dem...
  • Página 31: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE Heizofen nähern bzw. damit spielen wollen. UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung von Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit technische Problem bezüglich der Benutzung oder der und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer Wartung während der gesamten Lebensdauer des Geräts bei der Arbeit”.
  • Página 32: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    VORBEUGENDE Die lackierten Teil dürfen während des Betriebs nicht berührt werden, um ein Beschädigung der Lackierung SICHERHEITSMASSNAHMEN zu vermeiden. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Im Falle eines Kaminbrandes, versuchen den Heizkamin durch Schließen der für die Verbrennung Sicherstellen, ob die Vorbereitungen für die notwendige Primärluft und dem Löschen der Aufstellung des Heizofens den örtlichen, nationalen Flammen abzuschalten.
  • Página 33: Handling Und Transport

    HANDLING UND TRANSPORT DIE VERBRENNUNG Viele Faktoren spielen für eine im Sinne von Wärmeleistung Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. Achtung, das Gerät kippt leicht. Einige Faktoren hängen vom Gerät ab, in dem die Der Schwerpunkt des Heizofens liegt im vorderen Bereich.
  • Página 34: Verbrennungsluftanschluss

    VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zum Heizkamin zu gewährleisten (- 5.1 -). D i e A b m e s s u n g e n d e r Ö f f n u n g m ü s s e n d e n vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen Daten im „Produkthandbuch“...
  • Página 35: Installation

    INSTALLATION PRÄMISSE Es wird empfohlen, alle Kontrolle durchführen und laden mit der äußersten Vorsicht und unter Verwendung des mitgelieferten Handschuh. Denken Sie daran, dass IHR HEIZOFEN keine Verbrennungsanlage ist. 6.1.1 Das Öffnen und Schließen der Feuertür Während des Ofenbetriebs muss die Tür immer geschlossen sein.
  • Página 36: Brennstoffbefüllung

    • Die Tür der Feuerung schließen; Rauchstöße in den Raum abgegeben werden. • Die Luftaufnahme geöffnet lassen, um eine hohe und leuchtende Flamme garantieren zu können; • Die Öffnung der Luftaufnahme erst dann verringern, Die erklärte Nennleistung des Holzofens in kW erhält man wenn sich eine ausreichende Menge Glut vorhanden ist.
  • Página 37: Instandhaltung Und Reinigung

    INSTANDHALTUNG UND WARTUNG REINIGUNG Die Wartung muss von darauf geschultem Personal durchgeführt werden, das: Reinigungsarbeiten dürfen ausschließlich bei • eine gründliche Reinigung des Ofens durchführen ausgeschaltetem und kaltem Ofen durchgeführt werden. muss; VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN • den Zustand der Dichtungen überprüfen muss; Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende •...
  • Página 38: Verschrottung Und Entsorgung

    VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss. Mit dem Abbau und der Entsorgung können auch Dritte betraut werden, vorausgesetzt, es werden immer Unternehmen beauftragt, die zur Sammlung und Beseitigung des fraglichen...
  • Página 40 INDEX AVERTISSEMENT SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE FONCTION ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ DE RÉFÉRENCE ET NORMES DE SÉCURITÉ À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 COMPÉTENCES DE L’UTILISATEUR 1.11...
  • Página 41: Symboles Utilisés Dans Le Manuel

    AVERTISSEMENT Le manuel des instructions d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante de l’appareil. Ne pas utiliser le poêle et ne procéder à aucune intervention ÉTÉRIORATION OU PERTE sur celui-ci avant d’avoir bien compris le contenu du présent En cas de perte ou de détérioration du manuel, en manuel;...
  • Página 42: Principales Normes De Sécurité De Référence Et Normes De Sécurité Àrespecter

    PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ DE Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du poêle RÉFÉRENCE ET NORMES DE SÉCURITÉ À pour jouer alors que celui-ci est allumé. RESPECTER Directive 89/391/CEE: 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE Les services d’assistance PALAZZETTI sont en mesure de résoudre tout problème inhérent à...
  • Página 43: Recommandations De Sécurité

    RECOMMANDATIONS DE • avant de nettoyer le poêle attendre que structure et cendres soient complètement froides. SÉCURITÉ • Effectuer chaque opération en conditions de sécurité RECOMMANDATIONS POUR maximum et sans précipitation. L’INSTALLATEUR • Les tuyaux de sécurité et de chargement doivent être protégés contre le gel dans le cas où...
  • Página 44: Déplacement Et Transport

    DÉPLACEMENT ET TRANSPORT CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES Une bonne combustion en termes de rendement thermique Tel qu’il est livré, l’appareil est pourvu de toutes les parties et de basses émissions de substances polluantes (co - nécessaires à son fonctionnement. monoxyde de carbone) dépend de nombreux facteurs. Le poids de l’appareil n’est pas uniformément réparti.
  • Página 45: Branchement À L'arrivée D'air

    BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs reportées dans le “Livret de produit”. • La norme UNI 10683 prévoit l’interdiction de faire arriver l’air de combustion de garages, locaux de stockage de combustibles ou de locaux exposés à...
  • Página 46: Installation, Mise En Service Et Utilisation Du Poêle

    INSTALLATION, MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU POÊLE PRÉMISSE Il est recommandé d’effectuer tout contrôle et charger en utilisant la plus grande prudence et en faisant usage du gant fourni. Se rappeler que VOTRE POÊLE n’est pas un incinérateur. 6.1.1 Ouverture et fermeture de la porte du foyer.
  • Página 47: Recharge Du Combustible

    • refermer la porte du feu Si le tirage du conduit de cheminée est optimal laisser • la soupape ouverte, au cas où il s’avèrerait excessif, la haute et lumineuse fermer en s’assurant qu’il n’y ait pas de nuages de fumée •...
  • Página 48: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE ENTRETIEN Les opérations d’entretien doivent être effectuées par un Toutes les opérations de nettoyage et d’entretien doivent opérateur agréé, qui devra : être effectuées avec le poêle éteint et froid. • effectuer un nettoyage soigné du poêle ; RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ...
  • Página 49: Desossement Et Mise Au Rebut

    DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation de l’environnement.
  • Página 51 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Página 52: Actualización Del Manual

    PREÁMBULO ETERIORO O PÉRDIDA Si fuera necesario, solicitar otro ejemplar a PALAZZETTI. No actuar si no se han comprendido perfectamente RASPASO DE LA ESTUFA todas las noticias facilitadas en el manual; en caso de duda solicitar siempre la intervención del personal En caso de que se traspase la estufa, el usuario está...
  • Página 53: Principales Normas Para La Prevención De Accidentes Con Que Se Cumple Y Se Debe Cumplir

    PRINCIPALES NORMAS PARA LA 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo Directiva 89/391/CEE: de vida de la estufa. La casa madre está...
  • Página 54: Precauciones Para La Seguridad

    PRECAUCIONES PARA LA funcionamiento para no dañar el barniz. SEGURIDAD En caso de incendio de la estufa, se debe intentar apagarla, cerrando todo el aire primario necesario ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR para la combustión, y sofocando la llama a continuación. Llamar inmediatamente a los equipos Comprobar que las predisposiciones para la de emergencia.
  • Página 55: Desplazamiento Y Transporte

    DESPLAZAMIENTO Y CONSIDERACIONES GENERALES TRANSPORTE combustión en términos de prestaciones térmicas y bajas La estufa se entrega equipada con todas las piezas emisiones de sustancias contaminantes (CO - Monóxido previstas. carbónico). Tener cuidado con la estufa, pues tiende a Algunos dependen del equipo donde se realiza la desequilibrarse.
  • Página 56: Conexión A La Toma De Aire

    CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE Es necesario realizar una toma de aire exterior para garantizar la entrada de aire comburente en la estufa (- 5.1 -). indicados en el cuadro de datos técnicos del “Manual del Producto”. • Está prohibido tomar aire comburente de garajes, almacenes de material combustible o donde se desarrollen actividades con riesgo de incendio.
  • Página 57: Instalación, Puesta En Funcionamiento Y Uso De La Estufa

    INSTALACIÓN, PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA ESTUFA PREMISA Se recomienda llevar a cabo todo el control y cargar con la mayor cautela y haciendo uso del guante suministrado. Conviene recordar que la ESTUFA no es un incinerador. 6.1.1 Apertura y cierre de la puerta de la chimenea.
  • Página 58: Recarga Del Combustible

    • mantener la toma de aire abierta para garantizar una Si el tiro del humero es optimal deje la válvula abierta, si llama alta y luminosa de lo contrario es excesivo ciérrela asegurándose que no • reducir la abertura de la toma del aire sólo cuando se se produzcan bocanadas de humo en el ambiente con la ha formado una buena base de brasas.
  • Página 59: Mantenimiento Y Limpieza

    MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento las debe realizar un Todas las operaciones de limpieza y mantenimiento se operador habilitado, que deberá: deben realizar con la estufa apagada y fría. • realizar una limpieza cuidadosa de la estufa; PRECAUCIONES DE SEGURIDAD •...
  • Página 60: Desguace Y Eliminación

    DESGUACE Y ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la estufa quedan exclusivamente a cargo y bajo la responsabilidad del propietario quien deberá cumplir con las leyes vigentes en el propio país en materia de seguridad, respeto y tutela del medioambiente. Desmantelamiento y eliminación pueden encargarse a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas para la recuperación...
  • Página 64 Gruppo Palazzetti Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Internet: www.royal1915.it E-mail: info@royal1915.it La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Tabla de contenido