Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

50A3=7 Epi Forsa Plus
Gebrauchsanweisung ................................................
Instructions for use ....................................................
Instructions d'utilisation ............................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................... 17
Instrucciones de uso ................................................. 22
Manual de utilização .................................................. 27
Gebruiksaanwijzing ................................................... 31
Bruksanvisning ......................................................... 36
Brugsanvisning ......................................................... 40
Käyttöohje ................................................................ 45
Instrukcja użytkowania ............................................... 49
Használati utasítás .................................................... 54
Návod k použití ......................................................... 59
Upute za uporabu ..................................................... 63
Návod na používanie .................................................. 68
Инструкция за употреба ........................................... 72
Kullanma talimatı ....................................................... 77
Οδηγίες χρήσης ....................................................... 82
Руководство по применению .................................... 87
取扱説明書 ............................................................... 92
使用说明书 ............................................................... 97
3
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50A3-7 Epi Forsa Plus

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50A3=7 Epi Forsa Plus Gebrauchsanweisung ..........Instructions for use ............ Instructions d'utilisation ..........12 Istruzioni per l’uso ............. 17 Instrucciones de uso ..........22 Manual de utilização ..........27 Gebruiksaanwijzing ........... 31 Bruksanvisning ............36 Brugsanvisning ............40 Käyttöohje ..............45 Instrukcja użytkowania ..........
  • Página 2 4 cm – 5 cm (1.6 in – 2 in) PE, PA, PU, PVC, EL, PES Material...
  • Página 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-06 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Pro­ dukts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Página 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforderlich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, auf­ geworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, ins­ besondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unter­...
  • Página 5 ► Das Produkt darf nur an einer Person verwendet werden. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materi­ ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus.
  • Página 6 4.2 Anpassen Die Kontur der Pelotte ist auf der Bandage markiert. 1) Behandlung linker Arm: Die Pelotte an der Bandage anklet­ ten. Dabei befindet sich die breite Seite der Pelotte links. 2) Behandlung rechter Arm: Die Pelotte an der Bandage anklet­ ten.
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    3) Die Bandage in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsübli­ chen Feinwaschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwen­ den. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Keine direkte Hitzeeinwirkung (z. B. Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 6 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsor­ gen.
  • Página 8: Intended Use

    ► Report each serious incident in connection with the product, in particular a worsening of the state of health, to the manufac­ turer and to the relevant authority in your country. ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the fit­ ting and application of the 50A3=7 Epi Forsa Plus elbow support.
  • Página 9: Explanation Of Warning Symbols

    3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible CAUTION risks of accident or injury. Warning regarding possible NOTICE technical damage. 3.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ►...
  • Página 10 4 Handling CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ► Ensure that the product is applied properly and fits correctly. INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are gener­ ally determined by the physician.
  • Página 11: Legal Information

    Determine the pad position with epicondylitis humeri ulnaris. ► Flex the hand downwards This tenses the muscle on the inside of the forearm on which the pad will be located. > The hook-and-loop closure of the support is open. 1) Pull the support over the forearm. 2) Position the pad on the muscle concerned.
  • Página 12: Avant-Propos

    document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particular­ ly due to improper use or unauthorized modification of the product. 7.2 CE Conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745on medical devices.
  • Página 13: Contre-Indications Absolues

    2.2 Indications • Épicondylite huméro-radiale (coude du joueur de tennis) • Épicondylite huméro-ulnaire 
 ( coude du golfeur) L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées ;...
  • Página 14: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex. brûlures) et risque d’endommagement du produit ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Página 15: Mise En Place

    INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du produit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correc­ tement le produit.
  • Página 16: Mise Au Rebut

    > La fermeture velcro de l’orthèse est ouverte. 1) Enfilez l’orthèse sur l’avant-bras. 2) Positionnez la pelote sur le muscle concerné. Placez alors le bord inférieur de l’orthèse environ 4 à 5 cm sous l’articulation du coude. 3) Passez la bande velcro dans la boucle de renvoi et fixez-la. Veillez alors à...
  • Página 17: Uso Conforme

    7.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant dé­ cline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non- respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Página 18: Azione Terapeutica

    2.2 Indicazioni • Epicondilite omerale (gomito del tennista) • Epicondilite ulnare (gomito del golfista) La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consulta­ re il medico: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in ri­ lievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della par­...
  • Página 19 ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calo­ CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni do­ vute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ►...
  • Página 20 ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi im­ mediatamente da un medico nel caso in cui notasse cambia­ menti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 4.1 Scelta della misura Il prodotto è disponibile in una misura unica. 4.2 Adattamento Il contorno della pelotta è...
  • Página 21: Smaltimento

    5 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autoriz­ zati. 1) Chiudere la chiusura a velcro. 2) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per biancheria.
  • Página 22: Introducción

    Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2020-04-06 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
  • Página 23: Contraindicaciones Relativas

    2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón; enrojecimiento y sobreca­ lentamiento en la zona corporal que se va a tratar; varices graves, especialmente con alteraciones de la circulación venosa;...
  • Página 24 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, acei­ tes, pomadas ni lociones. 4 Manejo PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o de­...
  • Página 25: Colocación

    1) Tratamiento del brazo izquierdo: pegue con velcro la al­ mohadilla a la órtesis. Al hacerlo, la parte ancha de la almohadi­ lla debe quedar situada a la izquierda. 2) Tratamiento del brazo derecho: pegue con velcro la almoha­ dilla a la órtesis. Al hacerlo, la parte ancha de la almohadilla de­ be quedar situada a la derecha.
  • Página 26: Eliminación

    ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. 1) Pegue el cierre de velcro. 2) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lavadora. 3) La órtesis puede lavarse con agua tibia a 30 °C con un deter­ gente convencional para ropa delicada.
  • Página 27: Manual De Utilização

    Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2020-04-06 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. ► Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao fabricante.
  • Página 28: Indicações Gerais De Segurança

    tensas, especialmente com distúrbios do refluxo ou da drenagem linfática – incluindo edemas dos tecidos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibilidade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neuropatia diabética. 2.4 Modo de ação A órtese alivia a carga sobre a musculatura do antebraço e a dor.
  • Página 29: Seleção Do Tamanho

    ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias con­ tendo gorduras e ácidos, óleos, pomadas e loções. 4 Manuseio CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de va­ sos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ►...
  • Página 30 2) Puxar a mão para cima, para que haja a contração do músculo do antebraço externo, sobre o qual a pelota será colocada. Determinar a posição da pelota em caso de epicondilite úme­ roulnar ► Flexionar a mão para baixo, para que haja a contração do mús­ culo do antebraço interno, sobre o qual a pelota será...
  • Página 31: Gebruiksaanwijzing

    7 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar corres­ pondentemente. 7.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Página 32: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel De bandage mag alleen worden gebruikt als hulpmiddel voor de bovenste ledematen en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De bandage mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties • Epicondylitis humeri radialis ('tenniselleboog') •...
  • Página 33: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing voor mogelijke technische LET OP schade. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor pro­ ductschade ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie...
  • Página 34 INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecia­ list.
  • Página 35: Afvalverwerking

    2) Positioneer de pelotte op de aangedane spier. Plaats daarbij de onderkant van de bandage ca. 4 tot 5 cm onder het elleboogge­ wricht. 3) Haal het klittenband door de bevestigingsring en klit het vast. Zorg er daarbij voor dat de bandage stevig vast komt te zitten, maar niet afknelt.
  • Página 36: Bruksanvisning

    het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 7.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betref­ fende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 1 Förord Svenska INFORMATION...
  • Página 37 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svull­ nad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt å­ derbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstör­ ningar i lymfsystemet, diffus mjukdelssvullnad i kroppsdelar som ej är bandageförsörjda, känsel- och cirkulationsstörningar i underar­...
  • Página 38: Val Av Storlek

    ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lo­ tioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, oljor, sal­ vor och lotioner.
  • Página 39 1) Behandling av vänster arm: Fäst pelotten på bandaget. Då ligger pelottens breda sida till vänster. 2) Behandling av höger arm: Fäst pelotten på bandaget. Då lig­ ger pelottens breda sida till höger. 4.3 Påtagning Fastställa pelottposition vid lateral epikondylit 1) Knyt näven.
  • Página 40: Juridisk Information

    6 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där pro­ dukten används och kan därför variera. 7.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument.
  • Página 41: Formålsbestemt Anvendelse

    2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af den øvre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Epicondylitis humeri radialis ("tennisalbue”) • Epicondylitis humeri ulnaris (“golfalbue”). Indikationer stilles af lægen.
  • Página 42: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for pro­ duktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte ►...
  • Página 43 ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udfø­ res af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal konsultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks.
  • Página 44: Bortskaffelse

    5 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengørings­ midler. 1) Luk burrebåndslukningen. 2) Anbefaling: Brug en vaskepose eller et vaskenet. 3) Vask bandagen i 30 °C varmt vand med et normalt finvaskemid­ del.
  • Página 45: Käyttöohje

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-04-06 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen turvalliseen käyttöön. ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuottees­ ta tai mikäli käytön aikana ilmenee ongelmia. ►...
  • Página 46: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    pöisyys; mittasuhteiltaan suuremmat suonikohjut, varsinkin jos niihin liittyy paluuvirtaushäiriöitä, imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epä­ selvät pehmytosien turvotukset kehossa kauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt kyynärvarren ja käden alueella, esim. dia­ beettisen neuropatian yhteydessä. 2.4 Vaikutustapa Tukiside keventää kyynärvarren lihasten kuormitusta ja vaikuttaa kipuja lieventävästi.
  • Página 47: Koon Valinta

    HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, öljyihin, voitei­ siin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymi­ sen seurauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voi­ teille ja emulsioille. 4 Käsittely HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat ►...
  • Página 48 4.3 Pukeminen Pelotin asennon määrittely Epicondylitis humeri radialis - tapauksessa 1) Purista käsi nyrkkiin. 2) Vedä kättä ylöspäin. Näin se kyynärvarren ulkosivun lihas jännit­ tyy, jolle pelotti asetetaan. Pelotin asennon määrittely Epicondylitis humeri ulnaris - tapauksessa ► Koukista kättä alaspäin. Näin jännittyy se kyynärvarren sisäpuoli­ nen lihas, jolle pelotti asetetaan.
  • Página 49: Oikeudelliset Ohjeet

    6 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 7 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 7.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämi­...
  • Página 50: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje dotyczą­ ce dopasowania i zakładania ortezy łokcia Epi Forsa Plus 50A3=7. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny górnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę...
  • Página 51: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpie­ PRZESTROGA czeństwami wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania NOTYFIKACJA uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszkodzeń produktu ►...
  • Página 52 4 Obsługa PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowego lub za ciasnego zakładania ► Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz.
  • Página 53 4.3 Zakładanie Określenie pozycji peloty w przypadku zapalenia nadkłykcia bocznego kości ramiennej 1) Dłoń należy zacisnąć w pięść. 2) Dłoń prosimy odchylić w górę. W ten sposób napina się mięsień na zewnętrzym przedramieniu, na którym pelota zostaje umiesz­ czona. Określenie pozycji peloty w przypadku zapalenie nadkłykcia przyśrodkowego kości ramiennej ►...
  • Página 54: Wskazówki Prawne

    4) Pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie wysokiej temperatury (np. promienie sło­ neczne, ciepło z piecyków lub kaloryferów). 6 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 7 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosu­ jącego i stąd mogą...
  • Página 55: Rendeltetésszerű Használat

    ► A termékkel kapcsolatban felmerülő minden súlyos váratlan eseményt jelentsen a gyártónak és az Ön országában illetékes hatóságnak, különösen abban az esetben, ha az egészségi ál­ lapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az Epi Forsa Plus 50A3=7 könyökbandázs beigazításáról és felhelyezéséről.
  • Página 56: Általános Biztonsági Utasítások

    3 Biztonság 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges bale­ VIGYÁZAT setekre és sérülési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges mű­ MEGJEGYZÉS szaki hibákra. 3.2 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT Érintkezés magas hőmérséklettel, parázzsal vagy nyílt láng­ Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának ve­ szélyei ►...
  • Página 57 4 Kezelése VIGYÁZAT Helytelen, vagy túl szoros felhelyezés A helyi véredények és idegek nyomási és szorítási tünetei a helyte­ len vagy túl szoros felhelyezés miatt ► Ügyeljen a termék helyes felhelyezésére és pontos elhelyezke­ désére. INFORMÁCIÓ ► A termék viselésének napi időtartamát és az alkalmazás időtar­ tamát rendszerint az orvos határozza meg.
  • Página 58 A párna helyzetének meghatározása Epicondylitis humeri ul­ naris esetén ► Hajlítsa lefelé a kezét. Ezzel megfeszíti az alkar belső részének izmát, ahová a párnát fel kell helyezni. > A bandázs tépőzárja nyitva van. 1) A bandázst húzza át az alkaron. 2) Helyezze a párnát az érintett izomra.
  • Página 59: Použití K Danému Účelu

    7.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a doku­ mentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően hasz­ nálják. A gyártó nem felel a jelen dokumentum figyelmen kívül ha­ gyásával, különösen a termék szakszerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításával okozott károkért.
  • Página 60: Význam Varovných Symbolů

    2.2 Indikace • Epikondylitis humeri radialis (tenisový loket) • Epikondylitis humeri ulnaris (golfový loket) Indikaci musí stanovit lékař. 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci/poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, za­ rudnutí...
  • Página 61: Výběr Velikosti

    POZOR Opakované použití produktu, použití na jiné osobě a nedo­ statečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kon­ taminace choroboplodnými zárodky ► Produkt se smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahují­ cími tuky a kyseliny.
  • Página 62 4.2 Nastavení Kontura peloty je vyznačena na bandáži. 1) Terapie levé paže: Připojte pelotu k bandáži. Při tom musí být široká strana peloty umístěna vlevo. 2) Terapie pravé paže: Připojte pelotu k bandáži. Při tom musí být široká strana peloty umístěna vpravo. 4.3 Nasazení...
  • Página 63: Právní Ustanovení

    3) Bandáž perte ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Nepoužívejte změkčovadla. Důkladně vymá­ chejte. 4) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. sluneční záření, sálání trouby nebo topných těles). 6 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 7 Právní...
  • Página 64: Upute Za Uporabu

    ► Svaki ozbiljan štetni događaj povezan s proizvodom, posebice pogoršanje zdravstvenog stanja, prijavite proizvođaču i nadležnom tijelu u svojoj zemlji. ► Sačuvajte ovaj dokument. Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i po­ stavljanje bandaže za lakat Epi Forsa Plus 50A3=7. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Bandaža je namijenjena isključivo zbrinjavanju gornjeg ekstremiteta...
  • Página 65: Značenje Simbola Upozorenja

    3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda OPREZ i ozljeda. Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja pro­ izvoda ►...
  • Página 66 4 Rukovanje OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje Lokalne pojave kompresijskih točaka i suženja krvnih žila i živaca koji prolaze tim područjem uslijed pogrešnog ili prečvrstog po­ stavljanja ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed proizvoda. INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik.
  • Página 67: Pravne Napomene

    Određivanje položaja pelote kod epicondylitis humeri ulnaris ► Šaku savijte prema dolje. Tako se na unutarnjem dijelu podlakti­ ce zateže mišić na koji se postavlja pelota. > Otvoren je čičak bandaže. 1) Bandažu navucite preko podlaktice. 2) Pelotu pozicionirajte na ozlijeđeni mišić. Pri tome donji rub bandaže postavite oko 4 do 5 cm ispod zgloba lakta.
  • Página 68: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjena­ ma proizvoda. 7.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodima. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne stranice. 1 Úvod Slovaško INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2020-04-06...
  • Página 69: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochorenia/poranenia kože; zápalové prejavy; ohrnuté jazvy s opu­ chom, sčervenanie a prehriatie na ošetrovanej časti tela; kŕčové žily veľkých rozmerov, predovšetkým s poruchami spätného toku, poru­ chy lymfatického odtoku –...
  • Página 70: Manipulácia

    ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, s olejmi, masťami a emulziami.
  • Página 71 2) Ošetrenie pravého predlaktia: pelotu pripevnite na bandáž su­ chým zipsom. Široká strana peloty sa pritom nachádza vpravo. 4.3 Nasadenie Určenie polohy peloty pri epicondylitis humeri radialis 1) Zovrite ruku v päsť. 2) Potiahnite ruku nahor. Tým sa na vonkajšom predlaktí napne sval, na ktorom sa umiestni pelota.
  • Página 72: Likvidácia

    6 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 7 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 7.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä...
  • Página 73: Употреба По Предназначение

    Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и поставяне на бандажа за лакът Epi Forsa Plus 50A3=7. 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Бандажът трябва да се използва единствено за горни крайници и е предназначен единствено за контакт със здрава кожа. Бандажът...
  • Página 74: Значение На Предупредителните Символи

    3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасно­ ВНИМАНИЕ сти от злополуки и наранявания. Предупреждение за възможни техни­ УКАЗАНИЕ чески повреди. 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност от нараняване (напр. изгаряния) и опасност от пов­ реди...
  • Página 75 4 Боравене ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и не­ рвите на места в резултат на неправилно или прекалено стегн­ ато поставяне ► Осигурете правилно поставяне и правилно положение на продукта. ИНФОРМАЦИЯ ►...
  • Página 76 2) Изпънете ръката нагоре. Така се напряга мускулът на външн­ ата част на подлакътницата, върху който се поставя перлота­ та. Определяне позицията на перлотата при Epicondylitis humeri ulnaris ("голф лакът") ► Свийте ръката надолу. Така се напряга мускулът на вътрешн­ ата...
  • Página 77: Изхвърляне Като Отпадък

    6 Изхвърляне като отпадък Изхвърляйте продукта като отпадък в съответствие с действащи­ те национални разпоредби. 7 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 7.1 Отговорност Производителят...
  • Página 78: Kullanım Amacı

    Epi Forsa Plus 50A3=7 kullanım kılavuzu, dirsek bandajının ayarlan­ ması ve takılması için size önemli bilgiler verir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Bandaj sadece üst ekstremite uygulamalarında kullanılmak ve sadece sağlıklı cilt ile temas durumu için öngörülmüştür. Bandajı endikasyona uygun şekilde kullanın. 2.2 Endikasyonlar •...
  • Página 79: Genel Güvenlik Uyarıları

    3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ►...
  • Página 80: Ebadın Seçilmesi

    ► Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiri­ niz. ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile iletişime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 4.1 Ebadın seçilmesi Ürün üniversal bir boyutta temin edilebilir. 4.2 Ayarlama Pelot kontürü bandaj üzerinde işaretlenmiştir. 1) Sol kol işlemi: Pelot, bandaja cırtla yapıştırılmalıdır.
  • Página 81: Yasal Talimatlar

    5 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlan­ ması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyi­ niz. 1) Cırtlı bağlantıyı kapatın. 2) Öneri: Yıkama torbası veya yıkama filesi kullanın. 3) Bandaj 30 °C sıcaklıktaki suda piyasada bulunan hassas bir yıkama deterjanı...
  • Página 82: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2020-04-06 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. ► Ενημερώνετε τον χρήστη για την ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με...
  • Página 83: Σχετικές Αντενδείξεις

    2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδη­ μα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφικής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα...
  • Página 84 ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλα άτομα και ανεπαρκής καθα­ ρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματικών παραγόντων ► Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε ένα άτομο. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, λάδια, αλοιφές και...
  • Página 85 ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυνήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους Το προϊόν διατίθεται σε ένα μέγεθος. 4.2 Προσαρμογή Το περίγραμμα της πελότας επισημαίνεται πάνω στο ορθοπεδικό προϊόν. 1) Περίθαλψη...
  • Página 86: Νομικές Υποδείξεις

    3) Περάστε τον δετήρα βέλκρο μέσα από τη θηλιά και κολλήστε. Βεβαιωθείτε ότι το ορθοπεδικό προϊόν εφαρμόζει σταθερά χω­ ρίς να σας σφίγγει. 5 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών Φθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθα­ ριστικών ► Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά. 1) Κλείστε...
  • Página 87: Использование По Назначению

    7.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι δια­ θέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2020-04-06 ► Перед использованием изделия следует внимательно про­ честь...
  • Página 88: Принцип Действия

    2.2 Показания • Лучевой эпикондилит ("теннисный локоть") • Латеральный эпикондилит ("локоть игрока в гольф") Показания определяются врачом. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При перечисленных ниже заболеваниях и состояниях перед при­ менением изделия следует проконсультироваться с врачом: кож­ ные...
  • Página 89: Общие Указания По Технике Безопасности

    3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повре­ ждения изделия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источников интенсивного теплового излучения. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и...
  • Página 90: Способ Обращения С Продуктом

    4 Способ обращения с продуктом ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягива­ ние изделия Локальное сдавливание мягких тканей и расположенных по­ близости кровеносных сосудов и нервов в результате непра­ вильного положения или слишком тугого затягивания изделия ► Проверьте правильность прилегания и посадки изделия. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Página 91: Указания По Надеванию

    4.3 Указания по надеванию Определение положения пелота при наружном эпиконди­ лите локтевого сустава 1) Сжать кисть руки в кулак. 2) Кисть руки поднять вверх. При этом с наружной стороны предплечья напрягается мышца, на которой должен распола­ гаться пелот. Определение положения пелота при внутреннем эпиконди­ лите...
  • Página 92: Правовые Указания

    4) Сушить на воздухе. Нельзя подвергать изделие воздействию высоких температур (например, прямые солнечные лучи, те­ пло от нагревательных приборов). 6 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписа­ ниями, действующими в стране использования изделия. 7 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в...
  • Página 93 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は 製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まい の国の規制当局に報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 本取扱説明書では、50A3=7 Epi Forsa Plusの装着および適応に関す る重要な情報を説明いたします。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好であることを確認したうえで 上肢の保護にのみに使用してください。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 上腕骨上顆炎(テニス肘) • 上腕骨内側上顆炎(ゴルフ肘) 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状がみられる場合は必ず医師の診察を受けてください。皮 膚の疾患や創傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の発赤や 熱、還流障害を伴う顕著な静脈瘤、リンパ液の循環障害、装着部遠 位の不明瞭な軟部組織の腫脹、糖尿病性ニューロパチーなどによる 前腕や手の感覚障害や循環障害...
  • Página 94 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがありま す。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでくだ さい。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすお それがあります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険 性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れ ないように注意してください。...
  • Página 95 4 取扱方法 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過 剰な圧迫が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあ ります。 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってくださ い。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医 師が調整を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してくだ さい。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に 相談するよう指示してください。 4.1 サイズの選択 本製品はフリーサイズです。 4.2 適合 サポートには、パッドの輪郭が描かれています。 1) 左腕の治療:サポートにパッドを当てます。パッドの広い側が 左にくるようにしてください。 2) 右腕の治療:サポートにパッドを当てます。パッドの広い側が 右にくるようにしてください。...
  • Página 96 4.3 適用・装着方法 上腕骨上顆炎の場合のパッド位置決め 1) まず、サポートを輪状にします。 2) 手を上げます。こうすることで、パッドを当てる前腕外側の筋 肉が伸びます。 上腕骨内側上顆炎の場合のパッド位置決め ► 手を下に向けて曲げます。こうすることで、パッドを当てる前 腕内側の筋肉が伸びます。 > 装具の面ファスナーを開けます。 1) 本体に腕を通し、前腕まで引っ張ります。 2) 痛みがある筋肉の上からパッドを置きます。このとき、サ ポートの下端が肘継手の約4から5 cm下にくるようにします。 3) ストラップガイドループを使って面ファスナーのストラップを 引っ張って閉めます。サポートはしっかり締める必要がありま すが、皮膚などをつままないよう注意してください。 5 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 面ファスナーを閉じます。 2) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグ、または洗濯ネット を使用してください。 3) 標準的な中性洗剤を使用し、30 °C以下の温水で洗ってくださ い。柔軟剤を使用しないでください。充分にすすいでくださ い。 4) 自然乾燥させます。直射日光が直接あたる場所に放置したり、 乾燥機やラジエターなどの暖房器具で乾燥させたりしないでく...
  • Página 97: 使用说明书

    6 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってくださ い。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、そ れぞれに合わせて異なることもあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って 製品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたしま す。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や 変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合 の損傷については保証いたしかねます。 7.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たして います。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウン ロードすることができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-04-06 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严 重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 本使用说明书就 Epi Forsa Plus 50A3=7 护肘的调整和穿戴提供重要信 息。...
  • Página 98 2 正确使用 2.1 使用目的 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 肱骨外上髁炎(网球肘) • 肱骨内上髁炎(高尔夫肘) 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护 具的部位有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静 脉曲张,特别是回流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因 的软组织肿胀;小臂以及手部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神 经病变。 2.4 作用原理 该护具减轻小臂肌肉的负担,具有镇痛作用。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险...
  • Página 99 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫 和过紧现象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加 剧),应立即咨询医生。 4.1 尺寸选择 该产品为均码产品。 4.2 调整 将压垫的轮廓标记在护具上。 1) 左臂治疗:将压垫粘扣在护具上。此时,压垫较宽的一侧应位于 左侧。...
  • Página 100 2) 右臂治疗:将压垫粘扣在护具上。此时,压垫较宽的一侧应位于 右侧。 4.3 佩戴 肱骨外上髁炎时压垫位置的确定 1) 手部握拳。 2) 将手向上拉伸。因为通过这样的动作可以使得小臂外侧肌肉绷 紧,从而易于将压垫置于此处的肌肉之上。 肱骨内上髁炎时压垫位置的确定 ► 将手向下弯曲。因为通过这样的动作可以使得小臂内侧肌肉绷 紧,从而易于将压垫置于此处的肌肉之上。 > 护具的粘扣已打开。 1) 将护具经小臂向上拉。 2) 将压垫置于相应的肌肉位置上。此时,应将护具边缘放置在肘关 节下方约 4 至 5 cm 处。 3) 将粘扣带穿过转向环拉紧并将粘扣扣合。确保护具的位置贴身稳 固,但不至于勒紧。 5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 扣合粘扣。 2) 建议:使用洗衣袋或洗衣网。 3) 使用常见高级洗涤剂将护具在...
  • Página 101 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法 律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产 品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在 制造商网站上下载。...
  • Página 104 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido