Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

50A3 Epi Forsa Plus
Gebrauchsanweisung ................................................
Instructions for use ....................................................
Instructions d'utilisation ............................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................... 17
Instrucciones de uso ................................................. 22
Manual de utilização .................................................. 27
Gebruiksaanwijzing ................................................... 31
Bruksanvisning ......................................................... 36
Brugsanvisning ......................................................... 40
Käyttöohje ................................................................ 45
Instrukcja użytkowania ............................................... 49
Használati utasítás .................................................... 54
Návod k použití ......................................................... 59
Upute za uporabu ..................................................... 63
Návod na používanie .................................................. 68
Инструкция за употреба ........................................... 72
Kullanma talimatı ....................................................... 77
Οδηγίες χρήσης ....................................................... 81
Руководство по применению .................................... 86
取扱説明書 ............................................................... 92
使用说明书 ............................................................... 96
3
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50A3 Epi Forsa Plus

  • Página 1 50A3 Epi Forsa Plus Gebrauchsanweisung ..........Instructions for use ............ Instructions d'utilisation ..........12 Istruzioni per l’uso ............. 17 Instrucciones de uso ..........22 Manual de utilização ..........27 Gebruiksaanwijzing ........... 31 Bruksanvisning ............36 Brugsanvisning ............40 Käyttöohje ..............45 Instrukcja użytkowania ..........
  • Página 2 4 cm - 5 cm (1.6 in - 2 in) PE, PA, PU, PVC, EL, PES Material...
  • Página 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-04-26 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ merksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlo­ sen Gebrauch des Produkts ein.
  • Página 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    besondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unter­ arms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die Bandage entlastet die Muskulatur des Unterarms und wirkt schmerzlindernd. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungs­...
  • Página 5 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materi­ ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutgefäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ►...
  • Página 6 1) Behandlung des linken Unterarms: Die Pelotte an der Bandage ankletten. Dabei muss sich die breite Seite der Pelotte links be­ finden. 2) Behandlung des rechten Unterarms: Die Pelotte an der Banda­ ge ankletten. Dabei muss sich die breite Seite der Pelotte rechts befinden.
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    3) Die Bandage in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsübli­ chen Feinwaschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwen­ den. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Keine direkte Hitzeeinwirkung (z. B. Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 5 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsor­ gen.
  • Página 8: Intended Use

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fit­ ting and application of the 50A3 Epi Forsa Plus elbow support. 2 Intended use 2.1 Indications for use The support is intended exclusively for treating the upper limbs and exclusively for contact with intact skin.
  • Página 9: Explanation Of Warning Symbols

    3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible CAUTION risks of accident or injury. Warning regarding possible NOTICE technical damage. 3.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ►...
  • Página 10 4 Handling CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ► Ensure that the product is applied properly and fits correctly. INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are gener­ ally determined by the physician.
  • Página 11: Legal Information

    Determine the pad position with epicondylitis humeri ulnaris. ► Flex the hand downwards This tenses the muscle on the inside of the forearm on which the pad will be located. Application > Open all hook-and-loop closures on the support. 1) Pull the support over the forearm (see fig. 2). 2) Place the pad on the muscle concerned.
  • Página 12: Avant-Propos

    document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particular­ ly due to improper use or unauthorized modification of the product. 6.2 CE Conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/ 42/EEC for medical devices.
  • Página 13: Contre-Indications Absolues

    2.2 Indications • Épicondylite huméro-radiale (coude du joueur de tennis) • Épicondylite huméro-ulnaire 
 ( coude du golfeur) L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées ;...
  • Página 14: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex. brûlures) et risque d’endommagement du produit ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Página 15: Mise En Place

    INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du produit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correc­ tement le produit.
  • Página 16: Mise Au Rebut

    Mise en place > Ouvrez toutes les fermetures velcro de l’orthèse. 1) Enfilez l’orthèse sur l’avant-bras (voir ill. 2). 2) Placez la pelote sur le muscle concerné. Le bord de l’orthèse doit alors se trouver 5 cm sous l’articulation du coude (voir ill. 3).
  • Página 17: Uso Conforme

    6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant dé­ cline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non- respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Página 18: Azione Terapeutica

    2.2 Indicazioni • Epicondilite omerale (gomito del tennista) • Epicondilite ulnare (gomito del golfista) La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consulta­ re il medico: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in ri­ lievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della par­...
  • Página 19 ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calo­ CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni do­ vute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ►...
  • Página 20 ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi im­ mediatamente da un medico nel caso in cui notasse cambia­ menti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 4.1 Scelta della misura Il prodotto è disponibile in una misura unica. 4.2 Adattamento Il contorno della pelotta è...
  • Página 21: Smaltimento

    3) Tirare il nastro a velcro attraverso il passante e fissarlo. Control­ lare che la fascia sia bloccata senza stringere. 4.4 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autoriz­ zati.
  • Página 22: Introducción

    to è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformi­ tà è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica re­ sponsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2018-04-26 ►...
  • Página 23: Contraindicaciones Relativas

    2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón; enrojecimiento y sobreca­ lentamiento en la zona corporal que se va a tratar; varices graves, especialmente con alteraciones de la circulación venosa;...
  • Página 24 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, acei­ tes, pomadas ni lociones. 4 Manejo PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o de­...
  • Página 25: Colocación

    1) Tratamiento del antebrazo izquierdo: pegue con velcro la al­ mohadilla a la órtesis. Al hacerlo, la parte ancha de la almohadi­ lla debe quedar situada a la izquierda. 2) Tratamiento del antebrazo derecho: pegue con velcro la almoha­ dilla a la órtesis. Al hacerlo, la parte ancha de la almohadilla de­ be quedar situada a la derecha.
  • Página 26: Eliminación

    ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. 1) Cierre todos los velcros. 2) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lavadora. 3) La órtesis puede lavarse con agua tibia a 30 °C con un deter­ gente convencional para ropa delicada.
  • Página 27 Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2018-04-26 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e da­ nos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produ­ ►...
  • Página 28: Indicações Gerais De Segurança

    distalmente à órtese; distúrbios de sensibilidade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neuropatia diabética. 2.4 Modo de ação A órtese alivia a carga sobre a musculatura do antebraço e a dor. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e CUIDADO...
  • Página 29: Seleção Do Tamanho

    4 Manuseio CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de va­ sos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ► Assegure a colocação e a posição correta do produto. INFORMAÇÃO ►...
  • Página 30 Determinar a posição da pelota em caso de epicondilite úme­ roulnar ► Flexionar a mão para baixo, para que haja a contração do mús­ culo do antebraço interno, sobre o qual a pelota será colocada. Colocação > Abrir todos os fechos de velcro da órtese. 1) Puxar a órtese sobre o antebraço (veja a fig. 2).
  • Página 31 6.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri­ cante não se responsabiliza por danos causados pela não obser­ vância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à...
  • Página 32: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    De bandage mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties • Epicondylitis humeri radialis ('tenniselleboog') • Epicondylitis humeri ulnaris ('golfelleboog'). De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huid­ aandoeningen/-letsel;...
  • Página 33: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor pro­ ductschade ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen ►...
  • Página 34 INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecia­ list.
  • Página 35: Afvalverwerking

    Aanbrengen > Open alle klittenbandsluitingen van de bandage. 1) Trek de bandage over de onderarm (zie afb. 2). 2) Plaats de pelotte op de aangedane spier. De rand van de ban­ dage moet zich daarbij 5 cm onder de elleboog bevinden (zie afb. 3).
  • Página 36: Ändamålsenlig Användning

    6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzin­ gen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Página 37 2.2 Indikationer • Epicondylitis humeri radialis (tennisarmbåge) • Epicondylitis humeri ulnaris (golfarmbåge) Indikationen fastställs av läkare. 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svull­ nad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt å­...
  • Página 38 OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lo­ tioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Página 39: Val Av Storlek

    4.1 Val av storlek Produkten finns i en universalstorlek. 4.2 Anpassa Pelottens kontur är utmärkt på bandaget (se bild 1). 1) Behandling av vänster underarm: fäst pelotten på bandaget. Se till att pelottens breda sida befinner sig till vänster. 2) Behandling av höger underarm: fäst pelotten på bandaget. Se till att pelottens breda sida befinner sig till höger.
  • Página 40: Juridisk Information

    3) Tvätta bandaget i 30 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Använd inte sköljmedel. Skölj noga. 4) Låt lufttorka. Utsätt inte för direkt värme (t.ex. från solen, en ugn eller ett element). 5 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land.
  • Página 41: Formålsbestemt Anvendelse

    Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af albuebandagen Epi Forsa Plus 50A3. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af den øvre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer •...
  • Página 42: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for pro­ duktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte ►...
  • Página 43 ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udfø­ res af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal konsultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks.
  • Página 44: Bortskaffelse

    4.4 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengørings­ midler. 1) Luk alle burrebåndslukninger. 2) Anbefaling: Anvend en vaskepose eller et vaskenet. 3) Vask bandagen i 30 °C varmt vand med et normalt finvaskemid­ del.
  • Página 45: Määräystenmukainen Käyttö

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2018-04-26 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä kyynärpään tukisiteen Epi Forsa Plus 50A3 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja.
  • Página 46: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    tunto- ja verenkiertohäiriöt kyynärvarren ja käden alueella, esim. dia­ beettisen neuropatian yhteydessä. 2.4 Vaikutustapa Tukiside keventää kyynärvarren lihasten kuormitusta ja vaikuttaa kipuja lieventävästi. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja HUOMIO koskeva varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO...
  • Página 47: Koon Valinta

    HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, öljyihin, voitei­ siin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymi­ sen seurauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voi­ teille ja emulsioille. 4 Käsittely HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat ►...
  • Página 48 4.3 Pukeminen Pelotin asennon määrittely Epicondylitis humeri radialis - tapauksessa 1) Purista käsi nyrkkiin. 2) Vedä kättä ylöspäin. Näin se kyynärvarren ulkosivun lihas jännit­ tyy, jolle pelotti asetetaan. Pelotin asennon määrittely Epicondylitis humeri ulnaris - tapauksessa ► Koukista kättä alaspäin. Näin jännittyy se kyynärvarren sisäpuoli­ nen lihas, jolle pelotti asetetaan.
  • Página 49: Oikeudelliset Ohjeet

    5 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämi­...
  • Página 50: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odno­ śnie dopasowania i zakładania ortezy stawu łokciowego Epi Forsa Plus 50A3. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny górnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę...
  • Página 51: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpie­ PRZESTROGA czeństwami wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania NOTYFIKACJA uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszkodzeń produktu ►...
  • Página 52 4 Obsługa PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowego lub za ciasnego zakładania ► Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz.
  • Página 53 4.3 Zakładanie Określenie pozycji peloty w przypadku zapalenia nadkłykcia bocznego kości ramiennej 1) Dłoń należy zacisnąć w pięść. 2) Dłoń prosimy odchylić w górę. W ten sposób napina się mięsień na zewnętrzym przedramieniu, na którym pelota zostaje umiesz­ czona. Określenie pozycji peloty w przypadku zapalenie nadkłykcia przyśrodkowego kości ramiennej ►...
  • Página 54: Wskazówki Prawne

    4) Należy suszyć na wolnym powietrzu. Należy unikać bezpośred­ niego działania gorąca (np.  promieni słonecznych, ciepła piecy­ ków i kaloryferów). 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosu­ jącego i stąd mogą...
  • Página 55: Rendeltetésszerű Használat

    ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az Epi Forsa Plus 50A3 könyökbandázs beigazításáról és felhelyezéséről. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és ki­ zárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük.
  • Página 56: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérü­ VIGYÁZAT lés veszélyére Figyelmeztetések esetleges műszaki hibák­ ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának ve­ szélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrás­ tól.
  • Página 57 4 Kezelés VIGYÁZAT Téves, vagy túl szoros felvétel Helyi nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítá­ sa a téves vagy túl szoros felhelyezés miatt ► Győződjön meg a termék helyes felhelyezéséről és pontos el­ helyezkedéséről. TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rend­ szerint az orvos határozza meg.
  • Página 58: Jogi Tudnivalók

    A párna helyzetének meghatározása Epicondylitis humeri ul­ naris esetén ► Engedje le a kezét. Ezzel megfeszíti az alkar belső részének iz­ mát, ahová a párnát fel kell helyezni. Felhelyezés > Nyissa ki a bandázs összes tépőzárját. 1) A bandázst lefelé húzza át az alkaron (ld. 2 ábra). 2) Helyezze a párnát az érintett izomra.
  • Página 59: Použití K Danému Účelu

    6.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak meg­ felel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumen­ tum figyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen haszná­ lata vagy meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be.
  • Página 60: Význam Varovných Symbolů

    2.2 Indikace • Epikondylitis humeri radialis (tenisový loket) • Epikondylitis humeri ulnaris (golfový loket) Indikaci musí stanovit lékař. 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci/poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, za­ rudnutí...
  • Página 61: Výběr Velikosti

    POZOR Recirkulace produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kon­ taminace choroboplodnými zárodky ► Produkt smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahují­ cími tuky a kyseliny.
  • Página 62 4.2 Nastavení Kontura peloty je vyznačena na bandáži (viz obr. 1). 1) Terapie levého předloktí: Připojte pelotu k bandáži. Při tom musí být široká strana peloty umístěna vlevo. 2) Terapie pravého předloktí: Připojte pelotu k bandáži. Při tom musí být široká strana peloty umístěna vpravo. 4.3 Nasazení...
  • Página 63: Právní Ustanovení

    3) Perte bandáž ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Nepoužívejte změkčovadla. Důkladně opláchněte. 4) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. sluneční záření, sálání trouby nebo topných těles). 5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 6 Právní...
  • Página 64: Namjenska Uporaba

    Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i po­ stavljanje bandaže za lakat Epi Forsa Plus 50A3. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Bandaža je namijenjena isključivo zbrinjavanju gornjeg ekstremiteta te isključivo za kontakt sa zdravom kožom. Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije •...
  • Página 65: Opće Sigurnosne Napomene

    3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja pro­ izvoda ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora topline. OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontamina­...
  • Página 66 INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osoblje. ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične promjene (npr.
  • Página 67: Pravne Napomene

    4.4 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. 1) Zatvorite sve čičke. 2) Preporuka: koristite se vrećicom ili mrežicom za pranje. 3) Bandažu perite vodom zagrijanom na 30 °C i uobičajenim bla­ gim deterdžentom.
  • Página 68: Použitie V Súlade S Určením

    Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2018-04-26 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili po­ raneniam a poškodeniam produktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania vý­ robku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité...
  • Página 69: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    2.4 Spôsob účinku Bandáž odľahčuje svalstvo predlaktia a zmierňuje bolesť. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami ne­ POZOR hôd a poranení. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr.
  • Página 70: Manipulácia

    4 Manipulácia POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Lokálne príznaky tlaku a zúženia na priebežných tepnách a nervo­ ch v dôsledku nesprávneho alebo príliš pevného nasadenia ► Zabezpečte správne nasadenie a správne uloženie výrobku. INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár.
  • Página 71: Likvidácia

    Určenie polohy peloty pri epicondylitis humeri ulnaris ► Zohnite ruku nadol. Tým sa na vnútornom predlaktí napne sval, na ktorom sa umiestni pelota. Nasadenie > Rozopnite všetky suché zipsy bandáže. 1) Natiahnite bandáž na predlaktie (viď obr. 2). 2) Umiestnite pelotu na príslušný sval. Okraj bandáže sa pritom na­ chádza 5 cm pod lakťovým kĺbom (viď...
  • Página 72: Употреба По Предназначение

    6.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným použí­ vaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 6.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medi­ cínske výrobky.
  • Página 73: Принцип На Действие

    • Epicondylitis humeri ulnaris ("голф лакът") Показанията се определят от лекар. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания Не са известни. 2.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходимо да се консулт­ ирате с лекуващия Ви лекар: заболявания/наранявания на кож­ ата; възпаления; подути белези с отоци; зачервявания и затоп­ ляния...
  • Página 74 ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други изто­ чници на топлина. ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почи­ стване Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции по­ ради заразяване с микроби ► Продуктът може да се използва само от едно лице. ►...
  • Página 75 ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ► Обяснете на пациента, че трябва да потърси незабавно ме­ дицинска помощ, ако установи по тялото си необичайни промени (напр. нарастване на оплакванията). 4.1 Избор на размер Продуктът...
  • Página 76: Изхвърляне Като Отпадък

    2) Разположете перлотата върху засегнатия мускул. Ръбът на бандажа трябва да бъде 5 см под лакътната става (виж фиг. 3). 3) Изпънете лентата велкро през халката за обръщане и я зако­ пчайте. Уверете се, че бандажът приляга плътно без да е пр­ екалено...
  • Página 77: Kullanım Amacı

    елят не носи отговорност за щети, причинени от неспазването на този документ и по-специално причинени от неправилна упо­ треба или неразрешено изменение на продукта. 6.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на евпорейската Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класиф­ ициран...
  • Página 78: Mutlak Kontraendikasyonlar

    Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandaj­ ın bulunduğu yerde deri hastalıkları, iltihaplı görüntüler, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık; lenf drenaj bozuklukları – Bandajın bulun­ duğu yerin dışında yumuşak bölgelerde şişkinlikler; Önkol ve el kıs­ mında dolaşım ve duyu bozuklukları, örn.
  • Página 79: Ebadın Seçilmesi

    DUYURU Yağ ve asit içeren maddeler, yağlar, merhemler ve losyonlar­ la temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, yağlara, merhem ve losyonlara maruz bırakmayın. 4 Kullanım DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralma­ ların ve lokal baskıların ortaya çıkması...
  • Página 80 4.3 Yerleştirme Epicondylitis humeri radialis'de pelot konumu belirlenmelidir 1) Elinizi yumruk haline getirin. 2) El yukarı doğru çekilmelidir. Böylelikle alt kolun dış kısmında pelotun üzerinde konumlandırılan kas gerilir. Epicondylitis humeri ulnaris'de pelot konumu belirlenmelidir ► El aşağıya doğru bükülmelidir. Böylelikle alt kolun iç kısmında pelotun üzerinde konumlandırılan kas gerilir.
  • Página 81: Yasal Talimatlar

    5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmeli­ dir. 6 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 6.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Página 82: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμογή και την τοποθέτηση της περιαγκωνίδας Epi Forsa Plus 50A3. 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το ορθοπεδικό προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την περίθαλ­ ψη του άνω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρ­ μα.
  • Página 83: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ΠΡΟΣΟΧΗ ατυχήματος και τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνι­ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κών ζημιών. 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλη­ σης...
  • Página 84 4 Χειρισμός ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Τοπική άσκηση πίεσης και συμπίεση διερχόμενων αιμοφόρων αγ­ γείων και νεύρων λόγω εσφαλμένης ή πολύ σφικτής τοποθέτησης ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του προϊόντος. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θεραπείας...
  • Página 85 4.3 Τοποθέτηση Καθορισμός θέσης πελότας σε περίπτωση έξω επικονδυλίτι­ δας του αγκώνα 1) Σφίξτε το χέρι σας σε γροθιά. 2) Τεντώστε το χέρι σας προς τα πάνω. Με τον τρόπο αυτό, συ­ σπάται στο εξωτερικό αντιβράχιο ο μυς, στον οποίο θα τοποθε­ τηθεί...
  • Página 86: Νομικές Υποδείξεις

    3) Πλένετε το ορθοπεδικό προϊόν με ζεστό νερό στους 30 °C, χρη­ σιμοποιώντας ένα ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένετε καλά. 4) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερμότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμαντικά σώματα). 5 Απόρριψη...
  • Página 87: Использование По Назначению

    ► Перед использованием изделия следует внимательно про­ честь данный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия не­ обходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правиль­ ного и безопасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. В...
  • Página 88: Принцип Действия

    ность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непо­ средственного контакта с изделием; нарушения чувствительно­ сти и кровообращения в области предплечья и кисти, например, при диабетической невропатии. 2.4 Принцип действия Бандаж разгружает мышцы предплечья и способствует уменьше­ нию болей. 3 Безопасность 3.1 Значение...
  • Página 89: Способ Обращения С Продуктом

    УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, ма­ слами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств мате­ риала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосо­ держащих средств, масел, мазей и лосьонов. 4 Способ обращения с продуктом ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягива­ ние...
  • Página 90: Указания По Надеванию

    1) Лечение левой руки: закрыть пелот на бандаже, используя застежку-липучку. При этом широкая часть пелота должна находиться слева. 2) Лечение правой руки: закрыть пелот на бандаже, используя застежку-липучку. При этом широкая часть пелота должна находиться справа. 4.3 Указания по надеванию Определение...
  • Página 91: Правовые Указания

    ► Для очистки продукта используйте только допущенные чи­ стящие средства. 1) Закрыть все застежки-липучки. 2) Рекомендация: Использовать мешок или сетку для стирки. 3) Бандаж следует стирать при температуре 30 °C, используя обычное мягкое моющее средство. Не использовать конди­ ционер для белья. Хорошо прополоскать. 4) Сушить...
  • Página 92 свою исключительную ответственность согласно Приложе­ нию VII указанной Директивы. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2018-04-26 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製 品が損傷するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を 説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、50A3 エピ フォルサ プラスの装着および適応に 関する重要な情報を説明いたします。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好であることを確認したうえで 上肢の保護にのみに使用してください。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 上腕骨上顆炎(テニス肘)...
  • Página 93 位の不明瞭な軟部組織の腫脹、糖尿病性ニューロパチーなどによる 前腕や手の感覚障害や循環障害 2.4 用途 サポートを使用することで前腕筋肉の痛みが軽減されます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがありま す。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでくだ さい。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすお それがあります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険 性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れ ないように注意してください。...
  • Página 94 4 取扱方法 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過 剰な圧迫が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあ ります。 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってくださ い。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医 師が調整を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してくだ さい。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に 相談するよう指示してください。 4.1 サイズの選択 本製品はフリーサイズです。 4.2 適合 サポートには、パッドの輪郭が描かれています(画像参照 1)。 1) 左前腕の治療:サポートにパッドを当てます。パッドの広い側 が左にくるようにしてください。 2) 右前腕の治療:サポートにパッドを当てます。パッドの広い側 が右にくるようにしてください。...
  • Página 95 4.3 適用・装着方法 上腕骨上顆炎の場合のパッド位置決め 1) まず、サポートを輪状にします。 2) 手を上げます。こうすることで、パッドを当てる前腕外側の筋 肉が伸びます。 上腕骨内側上顆炎の場合のパッド位置決め ► 手を下に向けて曲げます。こうすることで、パッドを当てる前 腕内側の筋肉が伸びます。 適用 > 全ての面ファスナーを開きます。 1) 本体に腕を通し、前腕まで引っ張ります(画像参照 2)。 2) 痛みがある筋肉の上からパッドを置きます。サポートの端は、 肘から 5 cm 下にあります(画像参照 3)。 3) ストラップガイドループを使って面ファスナーのストラップを 引っ張って閉めます。サポートはしっかり締める必要がありま すが、皮膚などをつままないよう注意してください。 4.4 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 面ファスナーは全て閉じておいてください。 2) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグ、または洗濯ネット を使用してください。 3) 標準的な中性洗剤を使用し、30 °C以下の温水で洗ってくださ い。柔軟剤は使用しないでください。充分にすすいでくださ...
  • Página 96 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってくださ い。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、そ れぞれに合わせて異なることもあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って 製品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたしま す。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や 変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合 の損傷については保証いたしかねます。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラ スⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が欧州指 令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言い たします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本におい ては、本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2018-04-26 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 该使用说明书为您提供了有关Epi Forsa Plus 50A3护肘调整和穿戴的重...
  • Página 97 2 正确使用 2.1 使用目的 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 肱骨外上髁炎(网球肘) • 肱骨内上髁炎(高尔夫肘) 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护 具的部位有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静 脉曲张,特别是回流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因 的软组织肿胀;小臂以及手部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神 经病变。 2.4 作用原理 该护具减轻小臂肌肉的负担,具有镇痛作用。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险...
  • Página 98 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫 和过紧现象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加 剧),应立即咨询医生。 4.1 尺寸选择 该产品为均码产品。 4.2 调整 将压垫的轮廓标记在护具上(见图 1)。 1) 左侧小臂治疗:将压垫用粘扣扣在护具上。注意压垫较宽的一侧 必须位于左侧。...
  • Página 99 2) 右侧小臂治疗:将压垫用粘扣扣在护具上。注意压垫较宽的一侧 必须位于右侧。 4.3 佩戴 肱骨外上髁炎时压垫位置的确定 1) 手部握拳。 2) 将手向上拉伸。因为通过这样的动作可以使得小臂外侧肌肉绷 紧,从而易于将压垫置于此处的肌肉之上。 肱骨内上髁炎时压垫位置的确定 ► 将手向下弯曲。因为通过这样的动作可以使得小臂内侧肌肉绷 紧,从而易于将压垫置于此处的肌肉之上。 佩戴 > 打开护具上的所有粘扣。 1) 将护具经由小臂向上拉(见图 2)。 2) 将压垫置于所涉及的肌肉位置。注意护具边缘位于肘关节下方 5 cm处(见图 3)。 3) 将粘扣带穿过转向环拉紧并将粘扣扣合。确保护具的位置贴身稳 固,但不至于勒紧。 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 扣合所有的粘扣。 2) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 3) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔 顺剂。充分投净。 4) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子...
  • Página 100 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法 律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产 品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附 件IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博 克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担 责任。...
  • Página 104 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido