Publicidad

Enlaces rápidos

50A8, 50A9 Omo Immobil Sling
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for Use � ����������������������������������������������������������������������� 8
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 12
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 17
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 22
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 26
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 31
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 35
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 39
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 43
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 47
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 52
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 56
Uputstvo za upotrebu ������������������������������������������������������������������� 60
Navodila za uporabo � �������������������������������������������������������������������� 64
Инструкция за употреба �������������������������������������������������������������� 68
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 72
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 77
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 82
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������� 87

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50A8 Omo Immobil Sling

  • Página 1 50A8, 50A9 Omo Immobil Sling Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for Use � ����������������������������������������������������������������������� 8 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 12 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 17 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 22 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 26 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 31 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 35 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 39 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 43 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 47 Használati utasítás �����������������������������������������������������������������������...
  • Página 3 30 °C  86 °F Größe /  Size inch 50A8=S 50A9=S 29 – 34 11.5 – 13.0 50A8=M 50A9=M 35 – 37 13.0 – 14.5 50A8=L 50A9=L 38 – 41 14.5 – 16.0 A:  Länge vom Ellenbogen bis zu den Fingergrundgelenken Length from olecranon (elbow) to metacarpo-phalangeal joints...
  • Página 4: Bedeutung Der Symbolik

    Deutsch   INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2014-03-11 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.  VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung. INFORMATION 1 Allgemeine Sicherheitshinweise INFORMATION Der Patient ist in die ordnungsgemäße Handhabung/Pflege des Pro- duktes einzuweisen.
  • Página 5 Das Produkt sollte nicht mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen in Berührung kommen. 2 Verwendungszweck Die 50A8 Omo Immobil Sling/50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion Schulter- gelenkorthese ist ausschließlich für die orthetische Versorgung der Schulter einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt.
  • Página 6 Lymphabflussstörungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen Arm/Hand. 5 Anlegen des Produkts Die erstmalige Anpassung und Anwendung der 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion Schultergelenkorthese darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Die Schultergelenkorthese wird geschlossen und anprobefertig geliefert.
  • Página 7: Pflegehinweise

    50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion: Einstellung der linken Körperseite: Den Verschluss des Taillengurts öffnen. Den Abduktionskeil von der Arm- schlinge lösen und spiegelbildlich auf der gegenüberliegenden Seite mit dem doppelseitigen Klett-Hakenteil festkletten (Abb. 4). Den Schultergurt öffnen und dessen Verschlussrichtung drehen. Anlegen der Orthese: 1) Öffnen Sie die Gurte. Führen Sie den Arm in die Schlinge. Der Ellenbogen sollte in der geschlossenen Ecke der Armschlinge liegen.
  • Página 8 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Me- dizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Ver- antwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English  ...
  • Página 9 The product should not come in contact with aliphatic and acidic agents, salves or lotions. 2 Intended Use The 50A8 Omo Immobil Sling/50A9 Omo Immobil Sling, abduction shoulder orthosis is to be used exclusively for orthotic treatment of the elbow and is exclusively suitable for contact with healthy skin.
  • Página 10: Relative Contraindications

    The shoulder joint orthosis 50A8 Omo Immobil Sling fixes the arm at the body and immobilizes the shoulder joint in internal rotation. 50A9 Omo Immobil Sling, abduction All indications requiring immobilization of the shoulder joint in 15° abduc- tion, e.g. postoperative and posttraumatic immobilization and relief of the shoulder joint (e.g.
  • Página 11 2) Place the shoulder strap diagonally over the contralateral (intact) shoul- der. Tighten the shoulder strap until the arm is in wished position (fig. 2). 3) Close the waist strap (fig. 3). If required the straps can be shortened. Place the shoulder pad in desired position. 3.2 50A9 Omo Immobil Sling, abduction: Adaptation to the left body side: Open the closure of the waist strap.
  • Página 12: Signification Des Symboles

    This device has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
  • Página 13: Consignes De Sécurité Générales

    1 Consignes de sécurité générales INFORMATION Il convient d’expliquer au patient comment utiliser/entretenir correcte- ment le produit. Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. Le médecin détermine la durée quotidienne du port de l’orthèse et sa période d’utilisation en fonction de l’indication médicale.
  • Página 14 3 Indication et effets thérapeutiques L’indication est déterminée par le médecin. Omo Immobil Sling 50A8 Toutes les indications requérant une immobilisation de l’épaule en rota- tion interne, par ex. immobilisation post-opératoire et post-traumatique de l’épaule, inflammations de la région de l’épaule et de la ceinture scapulaire, lésions des parties molles (contusions, foulures, par ex.), lésions muscu- laires et tendineuses au niveau de l’épaule et de l’avant-bras, capsulite rétractile, également appelée «épaule gelée»...
  • Página 15 5 Pose du produit Seul le personnel spécialisé formé est autorisé à procéder au premier aju- stage et à la première utilisation de l’orthèse d’épaule Omo Immobil Sling 50A8/ Omo Immobil Sling 50A9. L’orthèse d’épaule est livrée fermée et prête à être essayée. Elle s’utilise aussi bien à...
  • Página 16 Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à...
  • Página 17: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Italiano   INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2014-03-11 • Leggete attentamente il seguente documento. • Attenersi alle indicazioni di sicurezza. Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni.  CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE 1 Indicazioni generali per la sicurezza INFORMAZIONE...
  • Página 18 (“spalla congelata”), trattamento conservativo in presenza di lussazioni/artrosi acromio-claveari, omoartrosi. L’ortesi di spalla 50A8 Omo Immobil Sling fissa il braccio al corpo e im- mobilizza la spalla in intra-rotazione. 50A9 Omo Immobil Sling, abduzione Tutte le indicazioni per le quali sia necessaria l’immobilizzazione della spalla...
  • Página 19: Controindicazioni Relative

    5 Applicazione del prodotto Il primo adattamento e la prima applicazione dell’ortesi per abduzione di spalla 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling devono essere eseguiti esclusivamente da personale addestrato e specializzato. L’ortesi di spalla viene consegnata pronta per la prova. È applicabile sia a destra, sia a sinistra.
  • Página 20 50A9 Omo Immobil Sling, abduzione: Regolazione sul lato corporeo sinistro Aprite la cintura addominale. Allentate il cuneo di abduzione dalla fascia per il braccio e fissatelo specularmene sul lato opposto tramite chiusura a velcro bilaterale in velcro maschio (fig. 4). Aprite la cintura per la spalla e ruotatela in direzione di chiusura.
  • Página 21 In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Página 22: Información

    Español   INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2014-03-11 • Lea atentamente este documento. • Siga las indicaciones de seguridad. Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.  PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN 1 Advertencias generales de seguridad INFORMACIÓN...
  • Página 23 El producto no debe entrar en contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas o lociones. 2 Uso previsto La órtesis de hombro 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling, Abducción debe emplearse exclusivamente para la ortetización del hombro y está destinada únicamente para el contacto con piel intacta.
  • Página 24: Contraindicación Relativa

    La órtesis de hombro se suministra cerrada y lista para la prueba. Puede utilizarse tanto en el lado derecho como en el izquierdo. La órtesis se su- ministra preajustada para el brazo derecho. 50A8 Omo Immobil Sling: Ajuste para el lado izquierdo del cuerpo: Retire el cierre de vientre fijado al cabestrillo de brazo y péguelo con el velcro en la misma posición pero de modo inverso en el lado contrario.
  • Página 25: Indicaciones De Mantenimiento

    enganche de velcro de doble cara (fig. 4). Abra la correa para el hombro y gire su dirección de cierre. Colocación de la órtesis. 1) Abra las correas. Introduzca el brazo en el cabestrillo. El codo debe reposar en la esquina cerrada del cabestrillo de brazo. Posicione la almohadilla para la cintura con el extremo con forma anatómica hacia delante en la cadera del brazo afectado.
  • Página 26: Responsabilidad

    7 Responsabilidad El fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines preestablecidos. El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.
  • Página 27 O produto não deve entrar em contacto com substâncias gordas ou ácidas, pomadas e loções. 2 Finalidade A ortótese para ombro 50A8 Omo Immobil Sling/50A9 Omo Immobil Sling, Abdução destinam-se exclusivamente ao tratamento ortotésico do ombro e devem estar em contacto apenas com pele sã.
  • Página 28: Contra-Indicações Relativas

    úmero, capsulite adesiva, tratamento conservador em caso de luxação e artrose da articulação acrómio-clavicular, omartrose. A ortótese para ombro 50A8 Omo Immobil Sling fixa o braço ao corpo e imobiliza o ombro em rotação interna. 50A9 Omo Immobil Sling, Abdução Todas as indicações nas quais é...
  • Página 29 50A8 Omo Immobil Sling: Ajuste para o lado esquerdo do corpo: Retirar o fecho abdominal fixado ao suporte do braço e prender através do velcro de forma invertida no lado oposto na mesma posição. Colocação da ortótese: 1) Abrir os cintos. Inserir o braço através do suporte e ajustar os fechos de velcro do antebraço e do polegar (Fig.
  • Página 30 Em função dos critérios de classificação para dispositivos médicos, conforme o anexo IX da Directiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva.
  • Página 31: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Nederlands   INFORMATIE Datum van de laatste update: 2014-03-11 • Lees dit document aandachtig door. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s.  VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE 1 Algemene veiligheidsvoorschriften INFORMATIE...
  • Página 32 De 50A8 Omo Immobil Sling schouderorthese fixeert de arm tegen het lichaam en stabiliseert de schouder in endorotatie. 50A9 Omo Immobil Sling, abductie Alle indicaties waarbij immobilisatie van de schouder in 15°...
  • Página 33: Relatieve Contra-Indicatie

    5 Product aanleggen De eerste keer dat de 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling, abductie schouderorthese wordt aangepast en gebruikt, dient dat te ge- beuren door resp. onder begeleiding van geschoold personeel.
  • Página 34 Orthese aanleggen 1) Open de riemen. Steek de arm in de lus. De elleboog moet in de gesloten hoek van de armlus komen te liggen. Positioneer het taillekussen met het anatomisch gevormde uiteinde naar voren op de heup aan de aangedane zijde van het lichaam.
  • Página 35: Symbolernas Betydelse

    Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Página 36: Grundläggande Information

    Produkten får heller inte komma i beröring med fett- och syrehaltiga medel, salvor eller lotioner. 2 Grundläggande information 2.1 Användning 50A8 Omo Immobil Sling/50A9 Omo Immobil Sling, Abduktions axelleds- ortos är uteslutande avsedd för ortos-försörjning av axeln och endast i kontakt med oskadad hud. 2.2 Indikation och funktion 2.2.1 50A8 Omo Immobil Sling...
  • Página 37 Indikationen fastställs av den behandlande läkaren. 50A8 Omo Immobil Sling axelledsortos fixerar armen vid kroppen och sta- biliserar axelleden i innerrotationen. 50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion axelledsortos – består av axelledsortos 50A8 och anatomiskt formade midjekuddar –...
  • Página 38 3) Därefter stängs midjebandet (bild 3). Banden kan kortas vid behov. Axelpolstringen placeras i önskad position. 3.2 50A9 Omo Immobil Sling, abduktion: Inställning för den vänstra kroppshalvan: Öppna midjebandets lås. Abduktionskilen lossas från armmanschetten och fästes med kardborreförslutningen likt en spegelbild på den motstående sidan med den dubbelsidiga kardborre-förslutningen (bild 4).
  • Página 39: Symbolernes Betydning

    Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII. Dansk  ...
  • Página 40 (f.eks. kontusioner, distorsioner), muskel- og seneskader i området af skulder og overarm, frozen shoulder, konservativ behandling ved AC-ledspring og -artrose, omartrose. 50A8 Omo Immobil Sling skulderortosen fikserer armen på kroppen og immobiliserer skulderleddet i indadrotation. 50A9 Omo Immobil Sling, abduktion Alle indikationer, hvor der kræves en immobilisering af skulderleddet i 15°...
  • Página 41: Relativ Kontraindikation

    Skulderortosen leveres lukket og klar til afprøvning. Den kan bruges enten på venstre eller højre side. Ortosen leveres forudindstillet til højre arm. 50A8 Omo Immobil Sling: Indstilling af venstre kropsside: Fjern mavestroppen, der er fastgjort på armslyngen, og sæt den spejlvendt fast i samme position på...
  • Página 42 50A9 Omo Immobil Sling, abduktion: Indstilling af venstre kropsside: Åbn taljeremmens spænde. Løsn abduktionskilen fra armslyngen og sæt den spejlvendt fast på den modsatte side med den dobbeltsidede velcro- krogdel (ill. 4). Åbn skulderremmen og drej den i lukkeretning. Anlæggelse af ortosen: 1) Åbn remmene. Før armen ind i slyngen. Albuen bør placeres i armslyn- gens lukkede hjørne.
  • Página 43: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktiv bilag IX. Derfor har Ottobock som producent og eneansvarlig udarbejdet overensstemmelses- erklæringen ifølge direktivets bilag VII. Norsk  ...
  • Página 44 (f.eks. kvestelser, distorsjoner), muskel- og seneskader i skulderområdet og overarmen, frozen shoulder, konservativ behandling ved AC-ledd-sprengning og -artrose, omartrose. 50A8 Omo Immobil Sling skulderleddkortese fikserer armen til kroppen og holder skulderleddet i ro i innover-rotasjon. 50A9 Omo Immobil Sling, abduksjon Alle indikasjoner hvor det er nødvendig med en immobilisering av skulder-...
  • Página 45 - samt uklare bløtdelshevelser langt unna hjelpemiddelet, følelses- og blodgjennomstrømningsforstyrrelser i arm/hånd. 5 Påføring av produktet Første gangs tilpasning og bruk av 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling, abduksjon-skulderleddkortese skal bare gjennomføres sam- men med opplært fagpersonale. Skulderleddkortesen leveres lukket og klar til prøving. Den kan brukes både på...
  • Página 46 50A9 Omo Immobil Sling, abduksjon: Innstilling for venstre kroppsside: Åpne lukningen til midjebeltet. Løsne abduksjonskilen fra armbindet og fest den speilvendt på den motliggende siden med borrelås-krokdelen (fig. 4). Åpne skulderbeltet og drei lukningsretningen. Pålegging av ortesen: 1) Åpne beltene. Før armen inn i armbindet. Albuen bør ligge inne i den lukkede enden av armbindet.
  • Página 47: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskri- teriene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Ottobock som produsent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Polski  ...
  • Página 48: Cel Zastosowania

    (np. uderzenia, dystorsja), urazy mięśni i ścięgnien okolicy barku i ramienia, zimny bark, leczenie zachowawcze przy przemieszczeniu stawu i zwyrodnieniu stawu, zapaleniu stawu barkowego. Orteza stawu barkowego typu 50A8 Omo Immobil Sling pomaga w przyle- ganiu ramienia do ciała i unieruchamia staw barkowy w rotacji wewnętrznej.
  • Página 49 5 Zakładanie produktu Pierwszego dopasowania i zastosowania ortezy stawu barkowego typu 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling z odwiedzeniem, może dokonywać jedynie fachowy personel. Orteza stawu barkowego dostarczana jest w stanie zamkniętym i gotowym do przymiarki.
  • Página 50: Wskazówki Odnośnie Pielęgnacji

    2) Pas ramienia przełożyć poprzecznie przez drugie (zdrowe) ramię. Pas ten dociągnąć, w ten sposób aby ramię znalazło się w odpowiedniej pozycji (rys. 2). 3) Na końcu zamknąć pas taliowy (rys. 3). W razie potrzeby pasy można skrócić. Poduszkę na ramieniu ustawić w odpowiedniej pozycji. Orteza typu 50A9 Omo Immobil Sling z odwiedzeniem: Przystosowanie do lewej strony ciała: Poluzować...
  • Página 51 Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93 / 42 / EWG dla produktów medy- cznych. Zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgodności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Ottobock.
  • Página 52: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Magyar   INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés időpontja 2014-03-11 • Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset- és sérülésveszélyre.  VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásra. ÉRTESÍTÉS További információk az ellátással / használattal kapcsolatban INFORMÁCIÓ...
  • Página 53 és a vállöv tájéki irritációk, lágyrészsérülések (pl. duzzanatok, disztorziók), váll- és felkartáji izom- és ínsérülések, frozen shoulder, AC-ízület-ficam és -arthzrózis, omarthrózis konzervatív kezelése. Az 50A8 Omo Immobil Sling vállízületi ortézis a kart a testhez rögzíti, a váll- ízületet belső rotációban helyezi nyugalomba. 50A9 Omo Immobil Sling, abdukciós Minden indikáció, amikor a vállízületet 15 fokos abdukcióban kell rögzíteni,...
  • Página 54 érzéke- lési és vérellátási zavarok a karon/vállon. 5 A termék felhelyezése  Az 50A8 Omo Immobil Sling/50A9 Omo Immobil Sling abdukciós vállízü- leti ortézis felhelyezését kizárólag képzett szalkember végezheti. A vállortézist zárt helyzetben, próbakész állapotban szállítjuk. Mind a bal, mind a jobb oldalon használható.
  • Página 55 93 / 42 / EWG Direktíva rendelkezéseinek. A terméket a Direktíva IX. füg- gelékében a gyógyászati termékekre vonatkozó osztályozási kritériumok alapján az I. osztályba sorolták. A megfelelőségi nyilatkozatot ennek alapján a Direktíva VII Függelékében foglaltak szerint az Ottobock kizárólagos felelősségének tudatában tette.
  • Página 56 Hrvatski   OBAVIJEST  Datum posljednjeg ažuriranja: 2014-03-11 • Pažljivo pročitajte ovaj dokument. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena. Značenje simbolike Upozorenje od mogućih udesa.  OPREZ Upozorenje od mogućih tehničkih oštećenja. NAPOMENA Dodatna obavijest za upotrebu pomagala. OBAVIJEST  1 Općenite sigurnosne upute OBAVIJEST  Uputiti pacijenta u pravilno rukovanje/njegu proizvoda. Prvo prilagođavanje i korištenje proizvoda smije uslijediti samo od strane školovanog stručnog osoblja.
  • Página 57: Relativne Kontraindikacije

    Frozen Shoulder, konzervativno liječenje kod AC- napuknuća zgloba i artroze, omartroze. 50A8 Omo Immobil Sling ortoza za rameni zglob fiksira ruku na tijelu i ra- meni zglob stavlja u položaj mirovanja u unutrašnjoj rotaciji. 50A9 Omo Immobil Sling, abdukcija Sve indikacije, kod kojih je potrebna imobilizacija ramenog zgloba na 15°...
  • Página 58 - nejasne otekline, koje se nalaze dalje od pomoćnog sredstva, smetnje osjeta i smetnje u krvotoku ruke/šake. 5 Stavljanje proizvoda Prvobitno prilagođavanje i korištenje 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling, abdukcijske ortoze za rameni zglob smije se provesti samo od strane stručnog osoblja.
  • Página 59 8 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Ottobock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
  • Página 60 Bosanski   OBAVIJEST  Datum posljednjeg ažuriranja: 2014-03-11 • Pažljivo pročitajte ovaj dokument. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena. Značenje simbolike Upozorenje od mogućih udesa.  OPREZ Upozorenje od mogućih tehničkih oštećenja. NAPOMENA Dodatna obavijest za upotrebu pomagala. OBAVIJEST  1 Općenite sigurnosne upute OBAVIJEST  Uputiti pacijenta u pravilno rukovanje/njegu proizvoda. Prvo prilagođavanje i korištenje proizvoda smije uslijediti samo od strane školovanog stručnog osoblja.
  • Página 61 Frozen Shoulder, konzervativno liječenje kod AC- napuknuća zgloba i artroze, omartroze. 50A8 Omo Immobil Sling ortoza za rameni zglob fiksira ruku na tijelu i ra- meni zglob stavlja u položaj mirovanja u unutrašnjoj rotaciji. 50A9 Omo Immobil Sling, abdukcija Sve indikacije, kod kojih je potrebna imobilizacija ramenog zgloba na 15°...
  • Página 62 - nejasne otekline, koje se nalaze dalje od pomoćnog sredstva, smetnje osjeta i smetnje u krvotoku ruke/šake. 5 Stavljanje proizvoda Prvobitno prilagođavanje i korištenje 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling, abdukcijske ortoze za rameni zglob smije se provesti samo od strane stručnog osoblja.
  • Página 63 8 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Ottobock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
  • Página 64 Slovenščina   INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2014-03-11 • Ta dokument natančno preberite. • Bodite pozorni na varnostne napotke. Pomen simbolov Opozorila glede možnih nevarnosti nesreč in poškodb.  POZOR Opozorila glede možnih tehničnih poškodb. OBVESTILO Dodatne informacije o oskrbi/uporabi. INFORMACIJA 1 Splošni varnostni napotki INFORMACIJA Pacienta je treba poučiti o ustrezni uporabi/negi izdelka.
  • Página 65 (t. i. frozen shoulder), konzervativna oskrba pri izpahu in artrozi AC sklepa, omartroza. Ortoza za ramenski sklep 50A8 Omo Immobil Sling fiksira roko ob telesu in preprečuje notranjo rotacijo ramenskega sklepa. 50A9 Omo Immobil Sling, abdukcija Vse indikacije, pri katerih je treba imobilizirati ramenski sklep pri 15°...
  • Página 66 Ortoza za ramenski sklep je ob dostavi zaprta in pripravljena za pomer- janje. Primerna je za uporabo na levi in desni strani. Ortoza je ob dostavi nastavljena za uporabo na desni roki. 50A8 Omo Immobil Sling: Nastavitev za uporabo na levi roki: Odstranite trebušno zapiralo, pritrjeno na opornici za roko, in ga zrcalno pritrdite v istem položaju na nasprotni strani.
  • Página 67 Izdelek izpolnjuje zahteve Direktive 93/42/EGS o medicinskih pripomočkih. Na podlagi kriterijev za medicinske pripomočke iz Priloge IX Direktive je bil izdelek uvrščen v razred I. Izjavo o skladnosti je zato podjetje Ottobock na lastno odgovornost sestavilo v skladu s Prilogo VII Direktive.
  • Página 68: Общи Указания За Безопасност

    Български   ИНФОРМАЦИЯ Дата на последната актуализация: 2014-03-11 • Прочетете внимателно този документ. • Спазвайте указанията за безопасност. Значение на символите Предупреждения за възможни опасности от злополуки  ВНИМАНИЕ и наранявания. Предупреждения за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ Допълнителна информация за приложението. ИНФОРМАЦИЯ 1 Общи указания за безопасност ИНФОРМАЦИЯ...
  • Página 69: Цел На Използване

    Твърде стегнатата ортеза / бандаж може да причини локални при- тискания и евентуално стеснения на преминаващите кръвоносни съдове / нерви. УКАЗАНИЕ   Продуктът е възпламеним. Той не бива да се носи близо до открит огън или други източници на топлина. Продуктът...
  • Página 70: Относителни Противопоказания

    хроничен бурсит), раменна нестабилност, допълнително лечение на наранявания на бицепсните сухожилия и мускулите. Ортезата за раменна става Omo Immobil Sling 50A9 за абдукция, която се състои от ортеза за раменна става 50A8 и анатомично оформена възглавничка за талията, прави възможни имобилизацията и облекча- ването...
  • Página 71 Omo Immobil Sling 50A9 за абдукция: Подготвяне на лявата част на тялото: Отворете закопчалката на колана на талията. Освободете абдукционния клин от превръзката на ръката и го закопчайте огледално от срещупо- ложната страна с двустранната закопчалка велкро (Фиг. 4). Отворете колана за рамото и обърнете посоката му на закопчаване. Поставяне на ортезата: 1) Отворете...
  • Página 72 Продуктът изпълнява изискванията на Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Въз основа на критериите за класифициране на медицински продукти според Приложение IX на Директивата, продуктът е класифициран в клас I. Поради това декларацията за съответствие е съставена на собствена отговорност на Ottobock съгласно Приложение VII на Директивата.
  • Página 73: Sembollerin Anlamı

    Türkçe BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2014-03-11 • Bu dokümanı dikkatlice okuyunuz. • Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. Sembollerin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar.  dIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Destek / Kullanım ile ilgili diğer bilgiler. BILGI 1 Genel güvenlik uyarıları BILGI Hasta, ürünün usulüne uygun kullanımı/bakımı...
  • Página 74 üst kısmında kas ve bağ yaralanmalarında, omuz periartriti, AC mafsalı çıkıklığında ve koruyucu tedavi ve artroz, omartroz. 50A8 Omo Immobil Sling omuz eklemi ortezi, kolu vücuda sabitler ve omuz eklemini iç rotasyonda yavaşlatır. 50A9 Omo Immobil Sling, uzaklaştırma Omuz ekleminin imobilizasyonunda 15°...
  • Página 75: Ürünün Yerleştirilmesi

    şişkinlikler; Kol/elde hassasiyet veya kan dolaşımı bozuklukları. 5 Ürünün yerleştirilmesi 50A8 Omo Immobil Sling/ 50A9 Omo Immobil Sling'in ilk seferki uyarlaması ve kullanımı, omuz eklemi ortezi uzaklaştırması sadece eğitim almış uzaman personel tarafından yapılmalıdır. Omuz eklemi ortezi kapalı ve denemeye hazır şekilde teslim edilmektedir.
  • Página 76 Ortezin yerleştirilmesi: 1) Kemerleri açınız. Kolu askının içinden geçiriniz. Dirsek, kol askısının kapalı köşesine gelmelidir. Bel yastıkçıkları, anatomik şekillendirilmiş uç kısmı öne doğru, ilgili kolun kalçasına doğru pozisyonlandırılmalıdır. Ardından cırt cırtlı bağlantıları kolun alt kısmı ve başparmak için ayarlayınız (Şek. 5). 2) Omuz kemerini diyagonal şekilde kontra lateral (sağlıklı) omuz üzerine yerleştiriniz.
  • Página 77: Επεξήγηση Συμβόλων

    ürün I. sınıfa dâhil edilmiştir. Bu nedenle, uygunluk beyanı Ottobock tarafından kendi sorumluluğu altında yönetmeliğin VII. ekine göre hazırlanmıştır. Ελληνικά   ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2014-03-11 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας. Επεξήγηση συμβόλων...
  • Página 78 Το προϊόν δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με λιπαρά και όξινα μέσα, αλοιφές ή λοσιόν. 2 Σκοπός χρήσης Ο νάρθηκας 50A8 Omo Immobil Sling και ο νάρθηκας απαγωγής ώμου 50A9 Omo Immobil Sling προορίζονται αποκλειστικά για χρήση στην απο- κατάσταση του ώμου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα.
  • Página 79 Ο νάρθηκας ώμου διατίθεται κλειστός και έτοιμος για δοκιμή. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για αριστερόπλευρη όσο και για δεξιόπλευρη εφαρ- μογή. Ο νάρθηκας διατίθεται ρυθμισμένος για το δεξί άκρο. 50A8 Omo Immobil Sling: Ρύθμιση της αριστερής πλευράς σώματος: Απομακρύνετε το κούμπωμα κοιλιακής χώρας που είναι στερεωμένο στη...
  • Página 80 3) Έπειτα, κουμπώστε τη ζώνη της μέσης (εικ. 3). Μπορείτε να κοντύνετε τους ιμάντες ανάλογα με τις ανάγκες. Τοποθετήστε το μαξιλαράκι ώμου στην επιθυμητή θέση. 50A9 Omo Immobil Sling, απαγωγής: Ρύθμιση της αριστερής πλευράς σώματος: Ανοίξτε το κούμπωμα της ζώνης μέσης. Χαλαρώστε τη σφήνα απαγωγής από...
  • Página 81 προϊόντα. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτη- μα VII της άνω Οδηγίας.
  • Página 82: Значение Символов

    Русский   ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2014-03-11 • Следует внимательно прочитать данный документ. • Соблюдайте указания по технике безопасности. Значение символов Предупреждения о возможной опасности несчастного  ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Página 83 плечья и плеча, замороженное плечо (Frozen Shoulder), консервативное ле- чение разрывов и артрозов акромио-клавикулярного сустава, омартрозы. Плечевой ортез 50A8 Omo Immobil Sling фиксирует руку на теле и им- мобилизирует плечевой сустав в положении внутренней ротации. Абдукционный плечевой ортез 50A9 Omo Immobil Sling Все...
  • Página 84: Относительные Противопоказания

    ного средства; нарушения чувствительности и местного кровообраще- ния в области плеча / руки. 5 Наложение изделия Первичная подгонка и доработка плечевого ортеза 50A8 Omo Immobil Sling / абдукционного плечевого ортеза 50A9 Omo Immobil Sling может выпол- няться только прошедшими соответствующее обучение специалистами.
  • Página 85 3) Затем застегните поясной ремень (рис. 3). При необходимости ремни мо- гут быть укорочены. Установите накладку на плечо в нужное положение. Абдукционный плечевой ортез 50A9 Omo Immobil Sling Перестановка для левой стороны туловища: Расстегните замок поясного ремня. Отстегните абдукционную подушку от перевязи и прикрепите ее двусторонней тканевой застежкой в симме- тричном...
  • Página 86 Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93 / 42 / ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была принята компанией Ottobock под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы.
  • Página 87 中文 信息 最后更新日期: 2014-03-11 • 请仔细阅读文档。 • 注意安全须知。 标记注释 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 1 一般性安全须知 信息 患者应接受产品正确操作/维护保养方面的专业指导。 首次试戴调整及使用产品时,仅可在经过培训的专业人员指导下进行。 日常穿戴时间以及应用期限与经过医生确诊的医学适应症相关。 使用前请阅读安全须知和使用说明书。 小心 产品仅限患者本人使用。 如果出现异常变化(例如:不适情况加剧),应立即咨询医生。 严禁对产品进行违规更改。 如果矫形器/护具穿戴时过紧,可能造成局部受压症状或者可能出现血 液循环不畅或神经传导阻滞。 注意 该产品不具防火性能。严禁在出现明火或其它热源的附近佩戴矫形器。 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。...
  • Página 88 2 使用目的 50A8 Omo Immobil Sling肩关节矫形器/50A9 Omo Immobil Sling肩外展矫形器 仅可用于肩部矫形,并且仅可与未受损皮肤接触。 3 适应症与作用原理 适应症应由医生鉴定。 50A8 Omo Immobil Sling肩关节矫形器 适用于所有的必须在内旋位对肩关节进行固定的情况,例如:手术后和创 伤后的肩关节固定,肩部和肩胛带处的刺激感,软组织损伤(如:擦伤、 扭伤),肩部以及上臂肌肉和肌腱受伤,肩周炎,肩锁关节脱位以及关节 炎、骨关节炎的保守治疗。 50A8 Omo Immobil Sling肩关节矫形器能够将手臂固定于身体上并将肩关 节固定于内旋位。 50A9 Omo Immobil Sling肩外展矫形器 适用于所有的必须在15度外展位对肩关节进行固定的情况,例如:手术 后和创伤后肩关节的固定和减负(例如:旋转肌袖成形术后),肩部脱 臼后的固定,软组织损伤(例如:跌打损伤、扭伤),肩部和肩胛带处 的刺激感(例如:撞击综合症、慢性滑囊炎),肩部不稳定,二头肌肌 腱和肌肉受伤的治疗。 50A9 Omo Immobil Sling肩外展矫形器由50A8肩关节矫形器和符合体态形状 的腰垫组成,该矫形器能够在15度外展位对肩关节进行固定并为其减负。 4 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要事先与医生进行商榷: 皮肤病/损伤、发炎症状、疤痕突起并伴有肿胀、患者穿戴矫形器的身体部 位出现发红发热、淋巴循环不畅 - 佩戴辅助器具的远端部位出现不明原因 的软组织肿胀、手臂/手部的感觉以及血液循环出现问题。 5 产品的穿戴...
  • Página 89 50A8 Omo Immobil Sling肩关节矫形器: 身体左侧佩戴设置: 将固定于手臂吊带上的腹部锁扣取下,然后对称地在另外一侧的相同位 置固定。 穿戴矫形器: 1) 打开绑带。将手臂放入吊带中并且针对小臂和拇指调整粘扣(图1)。 2) 将肩带沿对角线搭在对侧的(健康)肩膀上。拉紧肩带,直至手臂位 于所需的位置(图2)。 3) 随后扣合腰带(图3)。如必要,可缩短腰带。将肩部软垫移至所需 的位置。 50A9 Omo Immobil Sling肩外展矫形器: 身体左侧佩戴设置: 打开腰部绑带的搭扣。将外展楔从吊带上松脱,然后通过双面粘扣对称地 在相对一侧粘牢(图4)。打开肩带并旋转其扣合方向。 穿戴矫形器: 1) 打开绑带。将手臂放入吊带中。肘部应位于吊带的封闭角内。将腰垫定 位于放入吊带的手臂一侧的髋部(带有体态形状的末端朝前)。随后调 整小臂以及拇指粘扣(图5)。 2) 将肩带沿对角线搭在对侧的(健康)肩膀上。扣合腰带(图6)。调整 肩带和腰带长度。如必要,可缩短带子。将肩部软垫移至所需的位置。 肩关节矫形器的位置可设置为外旋位和内旋位。设置时可将外展垫 信息 沿髋部推移。 6 保养须知 6.1 材料 该肩关节矫形器由透气性好、亲肤性强的复合织物\泡沫制成。肩带以及 腰带由丝绒(聚酰胺)制成。Omo Immobil Sling肩外展矫形器的外展垫由 泡沫(45kg/m³)制成,并带有粘扣式丝绒外罩。 乳胶安全性:该产品不含天然橡胶成分。 信息 6.2 清洁 在温水中使用高级洗涤剂清洗。投净。自然晾干。 皂角残留物可能引起皮肤过敏或造成材料磨损。 注意...
  • Página 90 洗涤50A9 Omo Immobil Sling肩外展矫形器的泡沫垫时,应将泡沫从外 信息 罩中取出并且只需洗涤外罩。 7 担保 只有在规定的条件下和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生 产厂家建议正确使用该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 8 CE 符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于 医疗产品分类等级的规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托 博克公司根据该准则附件VII的规定自行负责签发。...
  • Página 92 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Este manual también es adecuado para:

50a9 omo immobil sling

Tabla de contenido