Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

50R300 Dyneva
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
사용 설명서 ...................................................................................................................
6
11
15
20
25
30
35
40
44
49
53
58
62
67
72
76
80
84

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50R300 Dyneva

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50R300 Dyneva Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 29R390 MAX. MIN. MAX. Ottobock | 3...
  • Página 4 > 20° ≤ 15-20° 4 | Ottobock...
  • Página 5 ~ 15.4; b ~ 16.5 a ~ 42; b ~ 45 a ~ 16.5; b ~ 17.7 Material PA, TPU, PU, TPE-E, PE-Schaum / PE foam, Federstahl / Spring steel, Elastan / Spandex, PE, Edelstahl / stainless steel Ottobock | 5...
  • Página 6: Relative Kontraindikationen

    3.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 3.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforderlich: Kontrakturen der Wirbelsäule, Eingeschränkte Fähigkeit zur Brustatmung, Hauterkrankungen/-verletzungen, Ent­ zündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Kör­ 6 | Ottobock...
  • Página 7: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. ► HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuchtigkeit. Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ► Ottobock | 7...
  • Página 8: Auswählen Der Größe

    Bei Bedarf den unteren Rohrrahmen in einer Nummer kleiner oder größer bestellen und austauschen (Kennzeichen 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 5.2 Anpassen HINWEIS Unsachgemäße Veränderungen Beschädigungen am Produkt durch Überbelastung des Materials und falscher Sitz des Pro­ dukts durch Bruch tragender Teile ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen am Produkt vor. 8 | Ottobock...
  • Página 9 Tragen Sie das Produkt nicht direkt auf der Haut. VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutgefäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher. Ottobock | 9...
  • Página 10: Rechtliche Hinweise

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro­ dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Product Description

    – including unclear swelling of soft tissue distal to the medical aid, and dysesthesia in the legs. Ottobock | 11...
  • Página 12: Mechanism Of Action

    Avoid storage in condensing ambient humidity. ► Avoid contact with abrasive substances (e.g. sand, dust). ► Do not expose the product to temperatures below -10 °C (14 °F) or above +50 °C (122 °F) (e.g. sauna, excessive sunlight, drying on a radiator). 12 | Ottobock...
  • Página 13: Selecting The Size

    Do this by sliding a flat screwdriver under the cover caps, loosening the cov­ er caps and pulling off the shoulder pads. Insert the shoulder pad pin in one of the three holes (see fig. 8). 2) After vertical and horizontal positioning, put on the cover caps. Ottobock | 13...
  • Página 14 3) Evenly tighten the tension belts and attach them to the positions identified during the fitting by means of hook-and-loop closures (see fig. 18). 5.4 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents Only clean the product with the approved cleaning agents. ► 14 | Ottobock...
  • Página 15: Legal Information

    Fermeture velcro pour ceinture Ceinture de fixation Fermeture de ceinture abdominale Segments de la ceinture abdo­ Cadre tubulaire inférieur minale Pelote pour sacrum Adaptateur à ressort avec élément pour cein­ ture abdominale Capuchons Cadre tubulaire supérieur Pelotes pour épaules Ottobock | 15...
  • Página 16: Contre-Indications

    4.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex. brûlures) et risque d’endommagement du produit ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. 16 | Ottobock...
  • Página 17 ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des change­ ments anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs). Ottobock | 17...
  • Página 18: Sélection De La Taille

    8) Si besoin, ajustez l’angle de la ceinture abdominale au niveau des éléments à ressort. Pour cela, vous devez au préalable desserrer les vis et retirer les capuchons (voir ill. 12). 9) Tirez vers l’avant et de façon homogène les deux fermetures de la ceinture abdominale (voir ill. 13). 18 | Ottobock...
  • Página 19: Mise En Place

    Laissez sécher à l’air. Évitez toute exposition directe à la chaleur (par ex. les rayons du soleil et la chaleur des poêles et des radiateurs). 6 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. Ottobock | 19...
  • Página 20: Informations Légales

    L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico della schiena e va applicata unica­ mente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 3.2 Indicazioni In presenza di sindromi dolorose alla rachide lombare provocate da: • Stenosi spinale lombare 20 | Ottobock...
  • Página 21: Azione Terapeutica

    Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (per es. in seguito a ca­ duta), prendere provvedimenti adeguati (per es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). Ottobock | 21...
  • Página 22: Scelta Della Misura

    4) INFORMAZIONE: Determinare la taglia dell'ortesi (XS/S/M/L/XL/XXL) in base all'am­ piezza del busto sotto alle scapole. Se necessario, ordinare un numero più piccolo o più grande del telaio tubolare infe­ riore e sostituirlo (codice 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 22 | Ottobock...
  • Página 23 12) Accorciare la lunghezza delle cinture di sicurezza con una forbice (v. fig. 16). 5.3 Applicazione CAUTELA Contatto diretto tra epidermide e prodotto Irritazioni della pelle dovute a sfregamento o formazione di sudore ► Non indossare il prodotto a diretto contatto con la pelle. Ottobock | 23...
  • Página 24: Smaltimento

    Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto 24 | Ottobock...
  • Página 25: Introducción

    Protrusión y prolapso discal en la zona de la columna lumbar • Síntomas generales de degeneración con reducción del grosor del disco intervertebral El médico será quien determine la indicación. 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. Ottobock | 25...
  • Página 26: Contraindicaciones Relativas

    Limpie el producto con regularidad. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lociones. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Elección Del Tamaño

    (referencia 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 5.2 Adaptación AVISO Modificaciones inadecuadas Daños en el producto debidos a una sobrecarga del material y una colocación incorrecta del producto por rotura de las piezas de soporte ► No modifique el producto de forma indebida. Ottobock | 27...
  • Página 28: Colocación

    PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ► Compruebe que la órtesis esté correctamente colocada. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Eliminación

    Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Ottobock | 29...
  • Página 30: Informação

    Nas seguintes indicações, é necessária a consulta do médico: contraturas da coluna vertebral, capacidade limitada para a respiração torácica, doenças/lesões cutâneas, inflamações, cicatrizes hipertróficas com edema, eritema e hipertermia na área do corpo tratada, tumores, distúrbios da 30 | Ottobock...
  • Página 31: Modo De Ação

    Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, po­ madas e loções. INDICAÇÃO Produto é exposto a condições ambientais inadequadas Danificações, fragilização ou destruição devido ao manuseio incorreto ► Evite o armazenamento em caso de umidade ambiente condensante. Ottobock | 31...
  • Página 32: Seleção Do Tamanho

    Se necessário, encomendar um número abaixo ou acima da estrutura tubular inferior e substituir (Código 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 5.2 Adaptar INDICAÇÃO Alterações incorretas Danos no produto causados por sobrecarga do material e posição incorreta do produto através de rompimento de peças de suporte ► Não realizar alterações inadequadas no produto. 32 | Ottobock...
  • Página 33 ► CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada Assegurar a colocação e a posição correta da órtese. ► Ottobock | 33...
  • Página 34 Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas­ sificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Productbeschrijving

    Bij de onderstaande indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: contracturen van de wervelko­ lom, een beperkte borstademing, huidaandoeningen/-letsel, ontstekingen, hypertrofisch litteken­ weefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen, tumoren, lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met een Ottobock | 35...
  • Página 36: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een verkeerd gebruik Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ► ► Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). 36 | Ottobock...
  • Página 37 5.2 Aanpassen LET OP Ongeoorloofde veranderingen Beschadiging van het product door overbelasting van het materiaal en verkeerd zitten van het product door breuk van dragende delen ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. Ottobock | 37...
  • Página 38 VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat de orthese correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Afvalverwerking

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro­ duct ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Ottobock | 39...
  • Página 40: Bruksanvisning

    Läkarkonsultation är nödvändig för följande indikationer: Kontrakturer i ryggraden, förminskad för­ måga att andas, hudsjukdomar/-skador, inflammatoriska tillstånd, öppna ärr med svullnad, rod­ nad och överhettning i den försörjda kroppsdelen, tumörer, störningar i lymfflödet – även oförklar­ lig mjukdelssvullnad i andra delar av kroppen, känslighetsstörningar i benen. 40 | Ottobock...
  • Página 41: Varningssymbolernas Betydelse

    Skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handhavande Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. ► ► Undvik kontakt med slipämnen (t.ex. sand, damm). ► Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över +50 °C (t.ex. bastu, stark sol­ strålning, torkning med värmeelement). Ottobock | 41...
  • Página 42: Val Av Storlek

    2) Sätt på täckkåpor efter den vertikala och horisontella positioneringen. 3) Kontrollera rörramens position på brukaren och anpassa den vid behov genom att böja rörra­ men eller byta ut den nedre rörramen. Utbytesstorleken får endast vara en storlek mindre eller en storlek större (artikelnummer 29R394=S/M/L/XL/XXL). 42 | Ottobock...
  • Página 43 (se bild 18). 5.4 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: • Avlägsna textilkomponenterna från ortosen. • Stäng alla kardborreförslutningar. Ottobock | 43...
  • Página 44: Brugsanvisning

    Øverste rørramme Skulderpelotter Produktet leveres komplet monteret (se ill. 2). 3 Anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til støttende behandling af ryggen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Advarselssymbolernes Betydning

    Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempel­ vis stød). Ottobock | 45...
  • Página 46: Valg Af Størrelse

    3) Bestem størrelsen af rørrammen ud fra målene og størrelsestabellen på side 5. 4) INFORMATION: Bestem ortosens størrelse (XS/S/M/L/XL/XXL) ud fra kroppens bredde under skulderbladene. Ved behov bestilles den nederste rørramme et nummer mindre eller større og indsæt­ tes i stedet for (identifikation 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 46 | Ottobock...
  • Página 47 BEMÆRK! Vær her opmærksom på, at fjederens vinkel ikke må være mere end 20°, når spænderemmene spændes. 12) Afkort længden på spænderemmene med en saks (se ill. 16). 5.3 Anlæggelse FORSIGTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritationer på grund af friktion eller sveddannelse ► Anvend ikke produktet direkte på huden. Ottobock | 47...
  • Página 48: Bortskaffelse

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Bruksanvisning

    å puste med brystkassen, hudsykdommer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr, rødhet og overoppheting i den forsynte kroppsdelen, tumører, forstyrrelser i lymfedrenasjen – også uklare hevelser i bløtdeler som befinner seg langt unna hjelpemiddelet; sensibilitetsforstyr­ relser i benområdet. Ottobock | 49...
  • Página 50: Varselsymbolenes Betydning

    Skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering ► Unngå lagring ved kondenserende omgivelsesfuktighet. ► Unngå kontakt med slipende medier (f. eks. sand, støv). ► Ikke utsett produktet for temperaturer under -10 °C og over +50 °C (f.eks. badstue, sterkt sollys, tørking på radiator). 50 | Ottobock...
  • Página 51: Valg Av Størrelse

    2) Etter vertikal og horisontal posisjonering skal dekslene settes på igjen. 3) Kontroller hvordan rørrammen sitter på brukeren og tilpass om nødvendig ved å bøye den el­ ler bytte ut den nedre rørrammen. Bytt kun ut med én størrelse mindre eller større (merking 29R394=S/M/L/XL/XXL). Ottobock | 51...
  • Página 52 (se fig. 18). 5.4 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Rengjør ortosen regelmessig: • Fjern tekstilkomponentene fra ortosen. • Lukk alle borrelåsene. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Käyttöohje

    Alempi putkikehys Ristiluun pelotti Jousiadapteri, jossa vatsavyöelementti Suojukset Ylempi putkikehys Hartiapelotit Tuote toimitetaan täysin valmiiksi asennettuna (katso Kuva 2). 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan selkäortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ottobock | 53...
  • Página 54: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). 54 | Ottobock...
  • Página 55: Koon Valinta

    3) Määrää putkikehysten koko saatujen mittojen ja sivulla 5 olevan kokotaulukon perusteella. 4) TIEDOT: Määrää ortoosin koko (XS/S/M/L/XL/XXL) lapaluiden alapuolelta mitatun vartalon leveyden perusteella. Tilaa alempi putkikehys tarvittaessa yhtä numeroa pienemmässä tai suuremmassa koossa, ja vaihda se (koodi 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). Ottobock | 55...
  • Página 56 Tuotteen suora kosketus ihoon Hankauksen tai hien muodostumisen aiheuttama ihon ärsytys Älä käytä tuotetta suoraan iholla. ► HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikal­ liset puristumat ja ahtaumat 56 | Ottobock...
  • Página 57: Oikeudelliset Ohjeet

    7.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Ottobock | 57...
  • Página 58: Opis Produktu

    • Zmiany zwyrodnieniowe w odcinku lędźwiowym • Występ krążka międzykręgowego i wypadanie krążka w okolicy kręgosłupa lędźwiowego • Ogólne zmiany zwyrodnieniowe z obniżeniem wysokości krążka międzykręgowego Wskazania określa lekarz. 3.3 Przeciwwskazania 3.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 58 | Ottobock...
  • Página 59: Przeciwwskazania Względne

    Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsa­ mami. Ottobock | 59...
  • Página 60 W razie konieczności dolną ramę rurową można zamówić o jeden rozmiar mniejszy lub większy i wymienić (symbol 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 5.2 Dopasowanie NOTYFIKACJA Nieprawidłowe zmiany Uszkodzenia produktu wskutek nadmiernego rozciągnięcia materiału i nieprawidłowe dopasowa­ nie produktu wskutek złamania elementów nośnych ► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian na produkcie. 60 | Ottobock...
  • Página 61 Prosimy nie nosić produktu bezpośrednio na skórze. PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowe­ go lub za ciasnego zakładania ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. Ottobock | 61...
  • Página 62: Használati Utasítás

    IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpo­ wiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 1 Előszó magyar TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2016-04-21 62 | Ottobock...
  • Página 63: Termékleírás

    - érzékelészavarok a lábak környé­ kén. 3.4 Hatásmechanizmus A hárompontos elv és a rugós mechanika miatt az ágyéki gerincoszlop területének mozgó szeg­ mensei és a kis gerinccsigolyák izomerő által indukált összenyomása tartósan és statisztikailag je­ Ottobock | 63...
  • Página 64: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Kerülje el a koptató közegekkel (pl. homok, por) történő érintkezést. ► ► A terméket ne tegye ki -10 °C alatti és +50 °C feletti hőmérsékleteknek (pl. szauna, túlzott napsütés, fűtőtesten való szárítás). ÉRTESÍTÉS Érintkezés sós, klóros/szappanos, édesvízzel és koptató hatású anyagokkal (pl. ho­ mok) 64 | Ottobock...
  • Página 65 A kicserélt méret csak egy mérettel lehet kisebb vagy nagyobb (Megjelölése 29R394=S/M/L/XL/XXL). 4) Határozza meg a szükséges hasi hevederszegmensek számát (ld. 9 ábra). Közben figyeljen a hevedervég elemek legkisebb és legnagyobb átfedésére (ld. 10 ábra). Ottobock | 65...
  • Página 66 A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongálódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. Az ortézist rendszeresen tisztítani kell. • Vegye ki az ortézisből a szövetből készült alkatrészeket. • Az összes tépőzárat zárja be. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Jogi Tudnivalók

    Suchý zip pásu Napínací pás Zip břišního pásu Segmenty břišního pásu Spodní trubkový rám Pelota křížové kosti Pružinový adaptér s elementem břišního pásu Krycí čepičky Horní trubkový rám Podlopatkové peloty Produkt je dodáván kompletně smontovaný (viz obr. 2). Ottobock | 67...
  • Página 68: Účel Použití

    Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Výběr Velikosti

    5.1 Výběr velikosti > Potřebné nástroje: Posuvná měrka na tělo 743S1=60 nebo metr 743E10 1) Změřte šířku trupu 4 cm pod dolním úhlem lopatek (viz obr. 3). 2) Změřte šířku trupu ve výši hřebene kyčelního (crista iliaca) (viz obr. 4). Ottobock | 69...
  • Página 70 UPOZORNĚNÍ! Přitom dávejte pozor, aby při napnutých napínacích pásech nebyl úhel pružin větší než 20°. 12) Zkraťte nůžkami délku napínacích pásů (viz obr. 16). 5.3 Nasazení POZOR Přímý kontakt pokožky s produktem Podráždění pokožky vlivem tření a tvorby potu ► Nenoste produkt přímo na pokožce. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Odpovědnost Za Výrobek

    Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ottobock | 71...
  • Página 72: Návod Na Používanie

    Všeobecné degeneratívne javy súvisiace so znížením výšky medzistavcovej platničky Indikáciu stanovuje lekár. 3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 3.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: kontraktúry miechy, obmedzená schopnosť hrudného dýchania, ochorenia/poranenia kože, zápaly, ohrnuté jazvy s opuchom, sčer­ 72 | Ottobock...
  • Página 73: Spôsob Účinku

    Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, s masťami a emul­ ziami. UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ► Zabráňte skladovaniu pri kondenzujúcej vlhkosti prostredia. Ottobock | 73...
  • Página 74: Manipulácia

    (viď obr. 7). Na horizontálne polohovanie plecných pelot sa môžu tieto horizontál­ ne presunúť. Na tento účel zasuňte plochý skrutkovač pod snímateľné kryty, uvoľnite ich a stiahnite plecné peloty. Na tento účel zastrčte hrot plecných pelot do jedného z troch otvorov (viď obr. 8). 74 | Ottobock...
  • Página 75 2) Oba uzávery brušného popruhu potiahnite dopredu rovnakým ťahom na oboch stranách a zaistite ich (viď obr. 17). 3) Upínacie popruhy rovnomerne napnite a zaistite v polohách určených pri nastavovaní (viď obr. 18). 5.4 Čistenie UPOZORNENIE Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnymi čistiacimi prostriedkami Ottobock | 75...
  • Página 76: Likvidácia

    Kayış için velkro bağlantı Gerdirme kayışı Bel kemeri kopçası Bel kayışı segmentleri Alt boru çerçevesi Kuyruk sokumu pedi Bel kayışı elemanlı yaylı adaptör Koruyucu kapak Üst boru çerçevesi Omuz pedi Ürün tamamen monte edilmiş şekilde teslim edilir (bkz. Şek. 2). 76 | Ottobock...
  • Página 77: Etki Şekli

    Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. ► DİKKAT Taşıyıcı parçaların aşırı kullanımı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar Ottobock | 77...
  • Página 78: Ebadın Seçilmesi

    3) Boru çerçevelerinin büyüklüğü ölçülen ölçüler ve sayfa 5'deki ölçü tablosuna göre belirlenme­ lidir. 4) BİLGİ: Ortezin büyüklüğü (XS/S/M/L/XL/XXL) gövdenin eni yardımıyla kürek kemiği altından belirlenmelidir. Gerektiğinde alt boru çerçevesini bir numara küçük veya büyük olarak sipariş edin ve değiştirin (işaret 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 78 | Ottobock...
  • Página 79 Ürünün ciltle doğrudan teması Sürtünme veya terleme nedeniyle cildin tahriş olması Ürünü doğrudan cildinizin üzerine yerleştirmeyiniz. ► DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması Ottobock | 79...
  • Página 80: Yasal Talimatlar

    Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifi­ kasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2016-04-21 80 | Ottobock...
  • Página 81 3.1 使用目的 该矫形器仅用于背部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 由下列疾病引起的腰椎疼痛并发症状: • 腰部椎管狭窄 • 腰部小关节综合征 • 腰部神经根刺激综合症(腰腿痛,腰部坐骨神经痛) • 腰部不稳定(脊椎前移,椎骨脱离) • 腰部脊椎关节病 • 腰椎部位的椎间盘突出和椎间盘脱垂 • 伴有椎间盘高度减小的一般退行性现象 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 未发现。 3.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:脊柱挛缩、胸部呼吸能力受限、皮肤病/损伤、炎症、疤 痕突起并伴有肿胀、穿戴矫形器的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩戴部位远端 出现不明原因的软组织肿胀,以及腿部灵敏度障碍。 3.4 作用原理 通过三点式原理和弹簧机制,在腰椎部位对于运动节段和脊柱小关节由于肌肉力引发的压迫持续地 进行缓解,统计数据显示缓解作用显著。脊柱变形既发生在矢状面,也发生在额状面。中等强度和 最大强度的负荷均有可能发生。该矫形器对于腰部脊柱的负荷起到持续、显著、系统化的缓解作 用。 Ottobock | 81...
  • Página 82 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造 ► 商的客户服务部门进行检查等)。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+50 °C的环境中使用产品(例如:桑拿、过度的阳光照射、在暖气 ► 上烘干)。 注意 与盐水、含氯化物液体/皂性液体、淡水及带有颗粒物的介质(如:沙子)接触 产品损坏或过早磨损 与上述物质发生接触后,应立即依据章节“清洁和保养”对产品进行清洁。 ► 82 | Ottobock...
  • Página 83 信息: 将上部管框推入到弹簧连接件中,对肩部压垫进行垂直定位。管框上有最大抽出高度的标 记(见图 7)。将肩部压垫水平移动,以便进行水平定位。为此将一把一字螺丝刀插入护盖下 方,将护盖松开并将肩部压垫抽出。将肩部压垫的插针插入到三个孔中的一个(见图 8)。 2) 在垂直定位和水平定位之后插上护盖。 3) 检查管框在患者身上是否贴身,如有必要,弯曲管框或更换下部管框进行调整。更换的尺寸只 允许比原尺寸小一号或大一号(标识29R394=S/M/L/XL/XXL)。 4) 确定所需腹部绑带节段的数量(见图 9)。此时注意绑带末端部分的最小搭接量和最大搭接量 (见图 10)。 5) 抽出连接杆,将不需要的腹部绑带节段去除(见图 11)。 6) 需要使用的腹部绑带节段用连接杆重新连接。 7) 将矫形器框架穿戴于背部。 8) 如有需要,先松开螺栓并取下护盖,再于弹簧部件处调节腹部绑带的角度(见图 12)。 9) 将腹部绑带的两个粘扣同时向前方拉(见图 13) 10) 将腹部绑带扣合(见图 14)。 11) 将夹紧带的粘扣在骨盆绑带上扣紧,并确定夹紧带的最佳长度(见图 15)。 注意! 此时注意,当夹紧带张紧时,弹簧的角度不得再大于20°。 12) 使用剪刀将夹紧带的长度缩短(见图 16)。 5.3 佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 请勿使产品与皮肤直接接触。 ► Ottobock | 83...
  • Página 84: 사용 설명서

    정보 마지막 업데이트 날짜: 2016-04-21 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. ► 84 | Ottobock...
  • Página 85 지속적이고 통계적으로 현격히 줄어듭니다. 척추 변형은 시상면뿐만 아니라 관상면에서도 이루어집니다. 이는 중간 부하뿐만 아니라 최대 부하에도 적용됩니다. 보조기는 지속적이고 체계적으로 요추 척추의 부하를 현격히 줄여주는 데 도움이 됩니다. 4 안전 4.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 Ottobock | 85...
  • Página 86 일일 착용 시간과 사용 시간은 일반적으로 의사가 결정합니다. ► 제품의 첫 조정과 착용은 전문가를 통해서만 이루어져야 합니다. ► 제품의 취급과 관리 방법에 대해 환자에게 지도하십시오. ► 이상이 확인될 경우(예: 통증 증가) 즉시 의사와 상담하라고 환자에게 알려 주십시오. ► 86 | Ottobock...
  • Página 87 주의 사항! 텐션 벨트를 조일 때 스프링의 각도가 20° 이상을 넘지 않도록 유의하십시오. 12) 텐션 벨트의 길이를 가위로 자르십시오(그림 16 참조). 5.3 착용 주의 피부에 제품의 직접적인 접촉 마찰이나 땀으로 인한 피부 자극 제품을 피부에 직접 착용하지 마십시오. ► Ottobock | 87...
  • Página 88 본 제품은 의료기기용 유럽 지침 93/42/EEC의 요구 사항을 충족합니다. 이 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 88 | Ottobock...
  • Página 89 Ottobock | 89...
  • Página 90 90 | Ottobock...
  • Página 91 Ottobock | 91...
  • Página 92 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido