Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

50A8, 50A9 Omo Immobil Sling
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo .......................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
4
8
12
16
20
24
27
31
35
39
43
47
51
55
58
62
66
70
74
78
83

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50A8

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50A8, 50A9 Omo Immobil Sling Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................
  • Página 3 Länge vom Ellenbogen bis zu den Fingergrundgelenken / Größe / Length from olecranon (elbow) to metacarpo-phalangeal joints Size inch 29 – 34 11.5 – 13.0 35 – 37 13.0 – 14.5 38 – 41 14.5 – 16.0...
  • Página 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpassen und Anlegen der Schultergelenkorthesen Omo Immobil Sling 50A8 und Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Schulter einzusetzen und aus­...
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    2.4 Wirkungsweise 50A8 Omo Immobil Sling Die Orthese immobilisiert und entlastet das Schultergelenk in Innenrotation durch Fixierung des Arms am Körper. Sie wirkt schmerzlindernd. 50A9 Omo Immobil Sling, Abduktion Die Orthese immobilisiert und entlastet das Schultergelenk in 15 ° Abduktion durch Fixierung des Arms.
  • Página 6 Die Schultergelenkorthese wird geschlossen und anprobefertig geliefert. Sie ist beidseitig ein­ setzbar und für den rechten Arm voreingestellt. 50A8 für linke Körperseite anpassen Den an der Armschlinge befestigten Bauchverschluss entfernen und spiegelbildlich auf der ge­ genüberliegenden Seite in gleicher Position anbringen.
  • Página 7: Lokale Rechtliche Hinweise

    50A9 einstellen und anlegen > Alle Klettverschlüsse der Orthese sind geöffnet. > Der Patient steht. 1) Den Arm in die Armschlinge legen, dabei liegt der Ellenbogen in der geschlossenen Ecke der Armschlinge. 2) Das Taillenkissen, mit dem anatomisch geformtem Ende nach vorn, an die Hüfte des betroffe­ nen Arms positionieren (siehe Abb. 5).
  • Página 8: Ce-Konformität

    Please keep this document for your records. ► These instructions for use provide you with important information on the fitting and application of the 50A8 Omo Immobil Sling and 50A9 Omo Immobil Sling abduction shoulder orthosis. 2 Intended use 2.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the shoulder and exclusively for con­...
  • Página 9: Explanation Of Warning Symbols

    2.4 Effects 50A8 Omo Immobil Sling The orthosis immobilises and relieves the shoulder joint with interior rotation by holding the arm in place on the body. It has an analgesic effect.
  • Página 10 The shoulder orthosis is delivered closed and ready for trial fitting. It can be used on both sides and is preset for use on the right arm. Adapting the 50A8 for the left side of the body Remove the abdominal closure attached to the arm sling and attach it in the same position on the opposite side, as a mirror image.
  • Página 11 2) Position the waist cushion, with the anatomically shaped end forward, on the hip for the affected arm (see fig. 5). 3) Adjust and close the hook-and-loop closures on the forearm and thumb (see fig. 5). 4) Place the shoulder harness diagonally over the shoulder and adjust it. 5) Adjust and close the waist belt (see fig. 6).
  • Página 12: Avant-Propos

    Conservez ce document. ► Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes pour adapter et poser les orthèses d’épaule Omo Immobil Sling 50A8 et Omo Immobil Sling, Abduction 50A9. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique de l’épaule et conçue uni­...
  • Página 13: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    2.4 Effets thérapeutiques Omo Immobil Sling 50A8 L’orthèse immobilise et soulage l’articulation de l’épaule en rotation interne grâce à la fixation du bras au corps. Elle soulage les douleurs. Omo Immobil Sling, abduction 50A9 L’orthèse immobilise et soulage l’articulation d’épaule en abduction à 15 ° grâce à la fixation du bras au corps.
  • Página 14 L’orthèse d’épaule est livrée fermée et prête à être essayée. Elle est utilisable des deux côtés et préréglée pour le bras droit. Ajustement de l’orthèse 50A8 pour le côté gauche du corps Retirez la fermeture abdominale fixée au manchon de bras et procédez à une pose en symétrie sur le côté...
  • Página 15: Mise Au Rebut

    Réglage et pose de l’orthèse 50A9 > Toutes les fermetures velcro de l’orthèse sont ouvertes. > Le patient se tient debout. 1) Enfilez le bras dans le manchon de bras en veillant à placer le coude dans le coin fermé de la boucle de bras.
  • Página 16: Uso Conforme

    Conservare il presente documento. ► Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento delle ortesi di spalla Omo Immobil Sling 50A8 e Omo Immobil Sling, abduzione 50A9. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico della spalla e deve essere applica­...
  • Página 17: Azione Terapeutica

    è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circo­ latori nella regione del braccio e della mano. 2.4 Azione terapeutica 50A8 Omo Immobil Sling L’ortesi immobilizza e scarica l'articolazione della spalla in intra-rotazione fissando il braccio al corpo. Ha un effetto lenitivo.
  • Página 18 L’ortesi di spalla viene consegnata chiusa e pronta per la prova. Può essere applicata su entram­ bi i lati ed è pronta per l'applicazione sul braccio destro. Adattamento del 50A8 alla parte sinistra del corpo Rimuovere la chiusura addominale fissata sulla fascia reggibraccio e applicarla specularmente nella stessa posizione sul lato opposto.
  • Página 19: Smaltimento

    2) Posizionare il cuscinetto addominale, con l'estremità anatomica rivolta in avanti, sul fianco del braccio interessato (v. fig. 5). 3) Regolare e richiudere le chiusure a velcro sull'avambraccio e sul pollice (v. fig. 5). 4) Applicare la cintura per la spalla diagonalmente sulla spalla e regolarla. 5) Regolare e chiudere la cintura per la vita (v.
  • Página 20: Introducción

    Conserve este documento. ► Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de las órtesis de articulación del hombro Omo Immobil Sling 50A8 y Omo Immo­ bil Sling de abducción 50A9. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Página 21: Modo De Funcionamiento

    2.4 Modo de funcionamiento Omo Immobil Sling 50A8 La órtesis inmoviliza y descarga la articulación del hombro en rotación interna fijando el brazo al cuerpo. De este modo alivia el dolor. Omo Immobil Sling de abducción 50A9 La órtesis inmoviliza y descarga la articulación del hombro en posición de abducción de 15 ° fi­...
  • Página 22 La órtesis de articulación del hombro se suministra cerrada y lista para probar. Puede utilizarse a ambos lados, aunque está preajustada para el brazo derecho. Adaptar la 50A8 para el lado izquierdo del cuerpo Retire el cierre del vientre fijado al cabestrillo y colóquelo de forma simétrica en la misma posi­...
  • Página 23: Limpieza

    2) Coloque el cojín de la cintura, con el extremo con forma anatómica orientado hacia delante, en la cadera del brazo afectado (véase fig. 5). 3) Ajuste y pegue los velcros del antebrazo y del pulgar (véase fig. 5). 4) Coloque el arnés para el hombro en diagonal sobre el hombro y ajústelo. 5) Ajuste y cierre el cinturón (véase fig. 6).
  • Página 24: Informação

    órgão responsável em seu país. Guarde este documento. ► Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adaptação e a colocação das órteses de articulação de ombro Omo Immobil Sling 50A8 e Omo Immobil Sling de abdução 50A9. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente à...
  • Página 25: Modo De Ação

    2.4 Modo de ação 50A8 Omo Immobil Sling A órtese imobiliza e alivia a articulação do ombro na rotação interna através da fixação do braço ao corpo. Ela alivia a dor. 50A9 Omo Immobil Sling de abdução A órtese imobiliza e alivia a articulação do ombro através da fixação do braço em abdução de 15 °.
  • Página 26 A órtese para articulação do ombro é fornecida fechada e pronta para prova. Ela pode ser utiliza­ da nos dois lados e está pré-ajustada para o braço direito. Adaptar a 50A8 para o lado esquerdo do corpo Remover o fecho do abdome fixado à tipoia e colocar invertido no lado oposto, na mesma posi­...
  • Página 27 4) Colocar o cinto de ombro diagonalmente sobre o ombro e ajustá-lo. 5) Ajustar o cinto de cintura e fechá-lo (veja a fig. 6). 6) Opcionalmente: diminuir o comprimento dos cintos. 7) Colocar a almofada para ombro na posição desejada. INFORMAÇÃO Para ajustar a posição desejada da órtese para articulação de ombro na rotação interna ou ex­...
  • Página 28: Contra-Indicaties

    Bewaar dit document. ► Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de schouderorthesen Omo Immobil Sling 50A8 en Omo Immobil Sling, abductie 50A9. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de schouder en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid.
  • Página 29: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    50A9 Omo Immobil Sling, abductie De orthese immobiliseert en ontlast het schoudergewricht in 15 ° abductie door de arm te fixeren. Dit verlicht de pijn. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG...
  • Página 30: Aanpassen En Aanbrengen

    De schouderorthese wordt gesloten en pasklaar geleverd. De orthese kan voor beide zijden wor­ den gebruikt, maar is bij aflevering ingesteld voor de rechterarm. 50A8 aanpassen voor de linkerzijde van het lichaam Verwijder de aan de mitella bevestigde buiksluiting en plaats deze gespiegeld op de andere kant in dezelfde positie.
  • Página 31 INFORMATIE Verplaats het abductiekussen langs de heup om de gewenste positie van de schouderorthese voor wat betreft interne en externe rotatie in te stellen. 5 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. ►...
  • Página 32: Ändamålsenlig Användning

    Spara det här dokumentet. ► I den här bruksanvisningen får du viktig information om anpassning och påtagning av axelledsor­ tosen Omo Immobil Sling 50A8 och Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för axeln och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud.
  • Página 33: Varningssymbolernas Betydelse

    3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering Produkten får bara användas på en person. ►...
  • Página 34: Utprovning Och Påtagning

    är förinställd för höger arm. Anpassa 50A8 för vänster kroppssida Ta bort midjebandet från mitellan och sätt dit det spegelvänt på samma sätt på den motsatta si­ dan. Ställa in och ta på 50A8 > Alla kardborreförslutningar på ortosen är öppna. >...
  • Página 35: Lokal Lagstiftning

    INFORMATION Ställ in axelledsortosens önskade inåt- och utåtrotation genom att skjuta abduktionskudden längs höften. 5 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. ► INFORMATION Ta ut skumkudden ur överdraget och tvätta enbart överdraget när du ska rengöra 50A9. 1) Stäng alla kardborreförslutningar.
  • Página 36: Formålsbestemt Anvendelse

    Opbevar dette dokument til senere brug. ► Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af skulderortoserne Omo Immobil Sling 50A8 og Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til behandling af skulderen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud.
  • Página 37: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte Produktet må kun anvendes på en person. ► Rengør produktet jævnligt. ► FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader Produktet må...
  • Página 38 Skulderortosen leveres lukket og klar til afprøvning. Den kan anvendes til begge sider og leveres forudindstillet til højre arm. Tilpasning af 50A8 til venstre side Fjern mavelukningen, som er fastgjort til armslyngen, og anbring den spejlvendt på den modsatte side i samme position.
  • Página 39: Lokale Lovgivningsmæssige Informationer

    Ta vare på dette dokumentet. ► Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og legger på skulderledd­ kortesene Omo Immobil Sling 50A8 og Omo Immobil Sling, abduksjon 50A9. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Ortosen er utelukkende beregnet for ortoseutrustning av skulderen og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud.
  • Página 40: Varselsymbolenes Betydning

    2.2 Indikasjoner Indikasjonen fastsettes av legen. 50A8 Omo Immobil Sling • Akutte og kroniske skuldersmerter • Irritasjoner rundt skulderen • Frossen skulder • AC-leddluksasjon • Omartrose • Subkapital humerusfraktur • Fremre skulderluksasjon • Bankart-lesjon 50A9 Omo Immobil Sling, abduksjon •...
  • Página 41 FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, oljer, salver eller lotioner.
  • Página 42 Tilpasse 50A8 for venstre kroppsside Ta av magefestet som er festet på armslyngen og fest det speilvendt i samme posisjon på motsatt side. Stille inn og legge på 50A8 > Alle borrelåsene på ortosen er åpne. >...
  • Página 43: Lokale Juridiske Merknader

    ► nonemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimivaltaiselle viranomaiselle. Säilytä tämä asiakirja. ► Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja olkanivelortoosien Omo Immobil Sling 50A8 ja Omo Immobil Sling, abduktio 50A9 sovituksesta ja pukemisesta. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan olkapääortoosina ja yksinomaan kosketuksissa vahingoittumattoman ihon kanssa.
  • Página 44: Käyttöohje

    2.4 Vaikutustapa 50A8 Omo Immobil Sling Ortoosi immobilisoi olkanivelen ja keventää sen kuormitusta sisäkierrossa kiinnittämällä käsivarren kehoon. Se lievittää kipua. 50A9 Omo Immobil Sling, abduktio Ortoosi immobilisoi olkanivelen ja keventää...
  • Página 45 Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. ► Olkanivelortoosi toimitetaan suljettuna ja sovitusvalmiina. Sitä voidaan käyttää molemmin puolin. Esiasetus on tehty oikealle käsivarrelle. 50A8:n sovitus vartalon vasemmalle puolelle Poista käsivarsisilmukkaan kiinnitetty vatsalukko ja kiinnitä se peilikuvana vastakkaiselle puolelle samaan paikkaan. 50A8:n säätäminen ja asettaminen paikalleen >...
  • Página 46 2) Aseta olkahihna viistoon olan yli ja säädä olkahihna (katso Kuva 2). 3) Sulje vyötärönauha (katso Kuva 3). 4) Valinnaisesti: Lyhennä hihnoja/nauhoja. 5) Siirrä olkapääpehmuste haluttuun asentoon. 50A9:n sovitus vartalon vasemmalle puolelle 1) Avaa vyötärönauha. 2) Irrota abduktiokiila käsivarsisilmukasta ja kiinnitä se peilikuvana vastakkaiselle puolelle kaksi­ puolisella tarranauhalla (katso Kuva 4).
  • Página 47: Paikalliset Oikeudelliset Ohjeet

    Przechować niniejszy dokument. ► Instrukcja użytkowania przekaże istotne informacje na temat dopasowania oraz nakładania ortezy na ramię i bark Omo Immobil Sling 50A8 oraz Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9 z poduszką odwodzącą. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego barku i do kontaktu wyłącznie...
  • Página 48: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    2.4 Działanie Orteza na ramię i bark 50A8 Omo Immobil Sling Orteza unieruchamia oraz odciąża staw barkowy w rotacji wewnętrznej poprzez podtrzymywanie ramienia przy ciele. Łagodzi ból.
  • Página 49 Ortezę stawu barkowego dostarcza się zamkniętą i gotową do przymiarki. Można ją stosować z obu stron ciała, ale przy dostawie jest ustawiona do noszenia na prawym ramieniu. Dostosowanie ortezy 50A8 do lewej strony ciała Zdjąć zapięcie na brzuchu zamocowane do temblaka i przymocować je w odbiciu lustrzanym po przeciwnej stronie ciała w takiej samej pozycji.
  • Página 50: Lokalne Wskazówki Prawne

    Dopasowanie ortezy 50A9 do lewej strony ciała 1) Otworzyć pas w talii. 2) Odpiąć klin odwodzący od temblaka i przymocować go dwustronną taśmą na rzep w odbiciu lustrzanym po drugiej stronie (patrz ilustr. 4). 3) Otworzyć pas barkowy i obrócić w kierunku zapięcia. Regulacja i nakładanie ortezy 50A9 >...
  • Página 51: Rendeltetésszerű Használat

    és az Ön országában illetékes hatóságnak, különösen abban az esetben, ha az egészségi ál­ lapot romlását tapasztalja. Őrizze meg ezt a dokumentumot. ► Ez a használati utasítás fontos információkat tartalmaz az Omo Immobil Sling 50A8 és Omo Immo­ bil Sling, abdukció 50A9 vállízületi ortézis beigazításával és felhelyezésével kapcsolatban. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag a váll ortetikai ellátására használható, és kizárólag intakt bőrfelülettel érint­...
  • Página 52: Általános Biztonsági Tudnivalók

    - érzékelési és vérellátási zavarok a kar és a kéz területén. 2.4 Hatásmechanizmus 50A8 Omo Immobil Sling Az ortézis a testhez rögzíti a kart és a kar befelé forgatásakor megakadályozza a vállízület mozgá­ sát, ezáltal tehermentesíti azt. Fájdalomcsillapító hatású.
  • Página 53 A vállízületi ortézist zárva és próbakészen szállítjuk. Mindkét oldalon használható, gyárilag a jobb karra állítjuk be. Az 50A8 beigazítása a test bal oldalára Vegye le a karfelkötő hurokra erősített hasi zárat és az előzővel azonos helyzetben, de tükrözve he­ lyezze fel az ellenkező oldalon.
  • Página 54: Jogi Tudnivalók

    3) Nyissa ki a vállhevedert és fordítsa el a reteszelés irányát. A 50A9 beállítása és felhelyezése > Az ortézis valamennyi tépőzárja nyitva van. > A páciens áll. 1) Helyezze a kart a karhurokba, a könyök a karhurok zárt sarkában legyen. 2) A derékpárnákat helyezze úgy az érintett kar felőli csípőre, hogy anatómiailag kialakított végük előre nézzen (ld.
  • Página 55: Upute Za Uporabu

    Sačuvajte ovaj dokument. ► Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i postavljanje ortoza za zglob ra­ mena Omo Immobil Sling 50A8 i Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Ortoza je namijenjena isključivo ortotskom zbrinjavanju ramena te isključivo za kontakt sa zdra­...
  • Página 56: Način Djelovanja

    – također nejasne otekline mekog tkiva na tijelu u blizini pomagala, poremećaji osjetila i cir­ kulacije u području ruke i šake. 2.4 Način djelovanja 50A8 Omo Immobil Sling Ortoza fiksiranjem ruke na tijelu imobilizira i rasterećuje zglob ramena u unutarnjoj rotaciji. Djeluje na ublažavanje bolova.
  • Página 57 Ortoza za zglob ramena isporučuje se zatvorena i spremna za probu. Može se upotrebljavati na objema stranama, a unaprijed je namještena za desnu ruku. Prilagodba modela 50A8 za lijevu stranu tijela Abdominalni zapor učvršćen na petlji za ruku uklonite pa zrcalno postavite u isti položaj na drugoj strani.
  • Página 58 4) Pojas za rame dijagonalno položite preko ramena i namjestite. 5) Namjestite i zatvorite pojas za struk (vidi sl. 6). 6) Opcija: Skratite pojaseve. 7) Jastučić za rame postavite u željeni položaj. INFORMACIJA Za namještanje željenog položaja ortoze za zglob ramena u unutarnju i vanjsku rotaciju abdukcij­ ski jastučić...
  • Página 59: Navodila Za Uporabo

    Shranite ta dokument. ► Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije za prilagajanje in nameščanje ortoz ramen­ skega sklepa Omo Immobil Sling 50A8 in Omo Immobil Sling, abdukcija 50A9. 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Ortozo je treba uporabljati izključno za ortotično oskrbo ramena in izključno za stik z nepoško­...
  • Página 60: Pomen Opozorilnih Simbolov

    3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Ponovna uporaba na drugih osebah in pomanjkljivo čiščenje Draženje kože, pojav ekcemov ali vnetij zaradi kontaminacije z mikrobi Izdelek je dovoljeno uporabljati samo na eni osebi.
  • Página 61 Ortoza za ramenski sklep je ob dostavi zaprta in pripravljena za pomerjanje. Ortoza se lahko upo­ rabi obojestransko in je ob dobavi nastavljena za uporabo na desni roki. Prilagoditev 50A8 za levo stran telesa Odstranite trebušno zapiralo, pritrjeno na opornici za roko, in ga zrcalno namestite v istem polo­...
  • Página 62: Lokalni Pravni Napotki

    Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhoršenie zdravotného stavu, ► nahláste výrobcovi a zodpovednému úradu vo vašej krajine. Uschovajte tento dokument. ► Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní ortéz ra­ menného kĺbu Omo Immobil Sling 50A8 a Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9.
  • Página 63: Použitie V Súlade S Určením

    Ortéza sa smie používať výhradne na ortotické ošetrovanie ramena a je určená výhradne na kon­ takt s neporušenou kožou. Ortéza sa musí používať podľa indikácie. 2.2 Indikácie Indikáciu stanovuje lekár. 50A8 Omo Immobil Sling • Akútna a chronická bolesť ramena • Dráždivé stavy v oblasti ramena •...
  • Página 64: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontaminácie zárodkami Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. ► POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr.
  • Página 65 Ortéza ramenného kĺbu sa dodáva zapnutá a pripravená na vyskúšanie. Môže sa použiť na oboch stranách a je prednastavená na pravé rameno. Prispôsobenie 50A8 na ľavú stranu tela Odstráňte brušný uzáver upevnený k závesu ruky a v rovnakej polohe zrkadlovo pripojte na proti­...
  • Página 66: Miestne Právne Upozornenia

    5 Čistenie UPOZORNENIE Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnymi čistiacimi prostriedkami Výrobok čistite len s povolenými čistiacimi prostriedkami. ► INFORMÁCIA Na čistenie 50A9 vyberte penový vankúš z poťahu a operte iba poťah. 1) Zapnite všetky suché zipsy. 2) Odporúčanie: použite vrecko alebo sieťku na pranie. 3) Ortézu perte v teplej vode zohriatej na 30 °C bežne dostupným jemným pracím prostriedkom.
  • Página 67: Употреба По Предназначение

    Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и поставяне на орте­ зите за раменна става Omo Immobil Sling 50A8 и Omo Immobil Sling 50A9 за абдукция. 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Ортезата се използва единствено за ортезиране на рамото и е предназначена единствено...
  • Página 68: Общи Указания За Безопасност

    Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции поради заразяване с микроби Продуктът може да се използва само от едно лице. ►...
  • Página 69 Ортезата за раменна става се доставя затворена и готова за проба. Може да се използва и за двете страни, но е предварително настроена за дясната ръка. Напасване на 50A8 за лявата страна на тялото Свалете закопчалката за корема от превръзката на ръката и я поставете огледално в същата...
  • Página 70 5 Почистване УКАЗАНИЕ Използване на неподходящи почистващи препарати Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почистващи препарати Почиствайте продукта само с одобрени почистващи препарати. ► ИНФОРМАЦИЯ За почистване на 50A9 извадете дунапреновата възглавничка от калъфа и изперете само калъфа. 1) Затворете всички закопчалки велкро. 2) Препоръка: Използвайте...
  • Página 71: Kullanım Amacı

    Kullanım kılavuzu Omo Immobil Sling 50A8 ve Omo Immobil Sling, Abdüksiyon 50A9 omuz eklemi ortezinin uyarlanması ve takılması konusunda size önemli bilgiler verir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ortez yalnızca omuzların ortez uygulaması için kullanılmalıdır ve yalnızca sağlıklı cilt üzerinde uygulanmak üzere belirlenmiştir.
  • Página 72: Genel Güvenlik Uyarıları

    3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. ► DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn. ...
  • Página 73 Omuz eklemi ortezi kapalı konumda ve denemeye hazır şekilde teslim edilir. Ortez iki tarafta da kullanabilir ve ön ayarı sağ kola göre yapılmıştır. 50A8 sol vücut yönü için uyarlama Kol askısında sabitlenmiş olan karın bağlantısı çıkarılmalı ve aynadaki aksi gibi diğer tarafta aynı...
  • Página 74: Yasal Talimatlar

    συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε περίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. ► Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμογή και την τοποθέτη­ ση των ναρθήκων ακινητοποίησης ώμου Omo Immobil Sling 50A8 και Omo Immobil Sling απα­ γωγικής ακινητοποίησης 50A9.
  • Página 75: Ενδεδειγμένη Χρήση

    αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. Η όρθωση πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ενδείξεις. 2.2 Ενδείξεις Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. 50A8 Omo Immobil Sling • Οξύς και χρόνιος πόνος στον ώμο • Ερεθισμοί στην περιοχή του ώμου...
  • Página 76: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλα άτομα και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματικών παραγόντων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε ένα άτομο. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ► ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος...
  • Página 77 Ο νάρθηκας ακινητοποίησης ώμου διατίθεται κλειστός και έτοιμος για δοκιμή. Μπορεί να χρησι­ μοποιηθεί και στις δύο πλευρές και διατίθεται ρυθμισμένος για το δεξί άκρο. Προσαρμογή 50A8 για την αριστερή πλευρά Ανοίξτε τον δετήρα κοιλιάς που είναι στερεωμένος στον νάρθηκα και τοποθετήστε τον στην ίδια...
  • Página 78: Τοπικές Νομικές Υποδείξεις

    5 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών Φθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά. ► ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Για τον καθαρισμό της όρθωσης 50A9, βγάλτε το αφρώδες μαξιλάρι από τη θήκη και πλύνετε μόνο τη θήκη. 1) Κλείστε...
  • Página 79: Использование По Назначению

    В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся под­ гонки и использования ортезов для плечевого сустава Omo Immobil Sling 50A8 и Omo Immobil Sling, Abduktion 50A9. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Ортез следует применять исключительно в целях ортезирования плеча только при условии...
  • Página 80: Общие Указания По Технике Безопасности

    Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недостаточная гигиени­ ческая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ►...
  • Página 81: Подгонка И Надевание Изделия

    первичной примерки. Ортез можно использовать с обеих сторон, в состоянии поставки он отрегулирован для использования на правой руке. Подгонка ортеза 50A8 для использования на левой стороне Удалить закрепленную на петле для руки переднюю застежку и смонтировать аналогичным образом на противоположной стороне, закрепив в таком же положении.
  • Página 82: Соответствие Стандартам Ес

    5) Отрегулировать и застегнуть поясной ремень (см. рис. 6). 6) Опционально: укоротить ремни. 7) Отрегулировать расположение плечевой подушечки. ИНФОРМАЦИЯ Для регулировки ортеза для плечевого сустава с учетом требуемой величины внутренней и наружной ротации следует сместить абдукционную накладку вдоль бедра. 5 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Página 83 最后更新日期:2020-06-02 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 本使用说明书向您介绍了有关肩关节矫形器 Omo Immobil Sling 50A8 和肩外展矫形器 Omo Immobil Sling 50A9 调整和穿戴的重要信息。 2 正确使用 2.1 使用目的 该矫形器仅可用于肩部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 适应症应由医生鉴定。 50A8 Omo Immobil Sling 肩关节矫形器 • 急性和慢性肩部疼痛 • 肩部区域的刺激感...
  • Página 84 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ► 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 4 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ►...
  • Página 85 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 请勿使产品与皮肤直接接触。 ► 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 ► 肩关节矫形器交付时为成品并可供试戴。可供双侧使用,预设为右臂佩戴。 50A8 针对身体左侧的调整 将固定于手臂吊带上的腹部锁扣取下,然后对称地固定在另一侧的相同位置。 50A8 设置和穿戴 > 矫形器上的所有粘扣已打开。 > 患者站立。 1) 将手臂放入吊带中,并在小臂和拇指处扣合粘扣(见图 1)。 2) 将肩带沿对角线搭在肩膀上并进行调整(见图 2)。 3) 扣合腰带(见图 3)。 4) 可选:缩短绑带长度。 5) 将肩部软垫移至所需位置。 50A9 针对身体左侧的调整 1) 打开腰带。 2) 将外展楔从吊带上松脱,然后通过双面粘扣带对称地在相对一侧粘牢(见图 4)。 3) 打开肩带并旋转其扣合方向。...
  • Página 86 1) 扣合所有的粘扣。 2) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 3) 使用常见的高级洗涤剂在 30 °C 的温水中清洗该矫形器。禁止使用柔顺剂。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 肩关节固定器 国械备20171259号 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行安装: 12 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使用期限的使用风险须 自行承担。 产品的佩戴时长由医生决定。 7.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规...
  • Página 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

50a9

Tabla de contenido