Página 3
Handbreite/ Hand width (A) Größe/ Seite / Size Side inch L / R 13,0 – 16,5 5.1 – 6.5 L / R 16,5 – 20,5 6.5 – 8.1 klettbarer Velours aus PA/velastic velour of PA, PE Material Ottobock | 3...
Página 4
Die Orthese muss indikationsgerecht eingesetzt werden. 2.2 Indikationen • Seitenbandverletzungen des Daumengrundgelenkes (z. B. Ski daumen) • Distorsionen • Reizzustände und Verschleiß im Bereich des Daumensattel- und Daumengrundgelenks (z. B. Rhizarthrose) Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 4 | Ottobock...
Verletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materi ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen Ottobock | 5...
Página 6
► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein. ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Verän derungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 6 | Ottobock...
Página 7
Hautirritationen durch Überwärmung ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei bekannter Allergie ge gen Wärme. ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zweifelsfall nicht weiter. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Pro dukts Eingeschränkte Wirkung Ottobock | 7...
Página 8
2) Die Orthese in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsübli chen Feinwaschmittel von Hand waschen. 3) Die Orthese gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 5 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsor gen. 8 | Ottobock...
► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fit ting and application of the 50A4 Rhizo Forsa carpometacarpal joint orthosis. Ottobock | 9...
2.4 Effects The orthosis stabilises the carpometacarpal and metacarpophalan geal joints. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or CAUTION injury. 10 | Ottobock...
Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product ► Use this product with care and only for its intended purpose. ► Do not make any improper changes to the product. Ottobock | 11...
Página 12
4.3 Application CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ► Ensure that the orthosis is applied properly and fits correctly. 12 | Ottobock...
Página 13
Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. Clean the orthosis regularly: 1) Fasten all hook-and-loop closures. 2) Hand wash the orthosis in warm water at 30 °C with standard mild detergent. 3) Rinse well. Ottobock | 13...
► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute bles sure et endommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez- le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. 14 | Ottobock...
à l’orthèse ; troubles de la perception et de la circulation san guine dans la zone de l’avant-bras et de la main, par exemple en cas de neuropathie diabétique. 2.4 Effets thérapeutiques L’orthèse stabilise l’articulation en selle et l’articulation de base du pouce. Ottobock | 15...
Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la matière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. AVIS Usage non conforme et modifications Modifications ou pertes fonctionnelles et dégradation du produit 16 | Ottobock...
Página 17
2) Détachez la boucle de renvoi de la sangle du poignet et serrez- la en fonction de l’anatomie du patient. 3) Raccourcissez la fermeture du pouce le long du marquage en fonction de l’anatomie du patient. Ottobock | 17...
La fermeture du pouce est desserrée. 1) Passez l’orthèse sur le pouce. 2) Passez la sangle du poignet dans la boucle de renvoi (voir ill. 2) et fermez-la (voir ill. 3). 3) Fermez la fermeture du pouce (voir ill. 4). 18 | Ottobock...
6.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après Ottobock | 19...
• Lesioni ai legamenti collaterali dell'articolazione metacarpo-fa langea (ad es. pollice dello sciatore) • Distorsioni • Stati infiammatori e affaticamento nella zona dell'articolazione carpo-metacarpale e metacarpo-falangea del pollice (ad es. ri zoartrosi) La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 20 | Ottobock...
3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Lesioni (p. es. ustioni) dovute alla fusione del materiale ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calo Ottobock | 21...
Página 22
► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto. ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi im mediatamente da un medico nel caso in cui notasse cambia menti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 22 | Ottobock...
Página 23
Irritazioni cutanee dovute a surriscaldamento della parte trattata ► Non utilizzare il prodotto in caso di nota allergia al calore. ► Nel dubbio, non utilizzare più il prodotto se insorgono irritazio ni cutanee. AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata Ottobock | 23...
3) Risciacquare con cura l'ortesi. 4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, calore di stufe o termosifoni). 5 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 24 | Ottobock...
► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correc ta y segura. ► Conserve este documento. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de la órtesis para el pulgar Rhizo Forsa 50A4. Ottobock | 25...
(por ejemplo, en casos de neuropatía diabética). 2.4 Modo de funcionamiento La órtesis estabiliza la articulación carpometacarpiana y metacarpo falángica del pulgar. 26 | Ottobock...
Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamien to del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, poma das ni lociones. AVISO Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto Ottobock | 27...
Página 28
2) Despegue el pasador de retorno de la correa de la muñeca y muévalo a la posición deseada. 3) Acorte el cierre del pulgar a la altura que desee a lo largo de la marca. 28 | Ottobock...
Página 29
El cierre del pulgar está aflojado. 1) Introduzca el pulgar en la órtesis. 2) Guíe la correa de la muñeca a través del pasador (véase fig. 2) y pegue el velcro (véase fig. 3). 3) Pegue el cierre de velcro del pulgar (véase fig. 4). Ottobock | 29...
6.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Sobre la base de los cri terios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto 30 | Ottobock...
(por ex. polegar do esquiador) • Distorções • Estados irritativos e desgaste na região das articulações carpo metacarpal e metacarpofalângica do polegar (por ex. rizartrose) A indicação é prescrita pelo médico. 2.3 Contraindicações 2.3.1 Contraindicações absolutas Não são conhecidas. Ottobock | 31...
CUIDADO Reutilização em outro paciente e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por con taminação microbiana ► Use o produto somente em um único paciente. ► Limpe o produto regularmente. 32 | Ottobock...
1) Determinar a circunferência do punho. 2) Determinar o tamanho da órtese (consultar a Tabela de tama nhos). 4.2 Adaptar A órtese é fornecida pronta para prova mas pode ser adaptada pelo pessoal técnico, caso haja necessidade. Ottobock | 33...
Página 34
(p. ex., rupturas, deformações, má adaptação) ou danos. > O fecho do punho está aberto. > O fecho do polegar está frouxo. 1) Acomodar a órtese sobre o polegar. 34 | Ottobock...
Página 35
O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri cante não se responsabiliza por danos causados pela não obser vância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. Ottobock | 35...
Página 36
De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties • Beschadigingen van de collaterale gewrichtsbanden van het duimbasisgewricht (bijv. skiduim) • Distorsies 36 | Ottobock...
3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- VOORZICHTIG en letselrisico's. Waarschuwing voor mogelijke technische LET OP schade. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Verwondingen (bijv. brandwonden) door smelten van het materi Ottobock | 37...
Página 38
► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecia list. 38 | Ottobock...
Página 39
VOORZICHTIG Gebruik bij huid die overgevoelig is voor warmte Huidirritaties door oververhitting ► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warm ► Gebruik het product in geval van twijfel niet meer wanneer huidirritaties optreden. Ottobock | 39...
Página 40
2) Was de orthese op de hand met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C. 3) Spoel de orthese goed uit. 4) Laat hem aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 40 | Ottobock...
Datum för senaste uppdatering: 2016-01-29 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av pro dukten. ► Förvara detta dokument. Ottobock | 41...
är bandageförsörjda, känsel- och cirkulationsstörningar i underar men och handen, t.ex. vid diabetesneuropati. 2.4 Verkan Ortosen stabiliserar tummsadelns led och tummens grundled. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA 42 | Ottobock...
► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotioner. ANVISNING Otillåten användning och förändringar Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade ► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelser ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. Ottobock | 43...
4.3 Påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver pga. felaktig eller för hårt sittande anpassning ► Kontrollera att ortosen har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. 44 | Ottobock...
Página 45
Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsme ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Stäng alla kardborrförslutningar. 2) Handtvätta ortosen i 30 °C vatten med ett vanligt milt tvättmedel. Ottobock | 45...
► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet ta ges i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og pro duktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 46 | Ottobock...
Página 47
– indbefattet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet; forstyrrelser mht. fornemmelse og blodcirkulation i området på underarmen og hånden, f.eks. diabe tisk neuropati. 2.4 Virkemåde Ortosen stabiliserer CMC- og MCP-leddet. Ottobock | 47...
Página 48
Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner. BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet 48 | Ottobock...
Página 49
3) Afkort tommelfingerlukningen individuelt langs prægningen. 4.3 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lo kale tryksymptomer, indsnævrede blodkar og nerver ► Kontroller, at ortosen sidder korrekt i enhver henseende. Ottobock | 49...
Página 50
3) Luk tommelfingerlukningen (se ill. 4). 4.4 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengørings midler. Vask ortosen jævnligt: 1) Luk alle burebåndslukninger. 50 | Ottobock...
VII. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2016-01-29 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeń stwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. Ottobock | 51...
żylaki z zaburzeniami przepływu krwi, zabu rzenia w odpływie limfatycznym – również bliżej niewyjaśnione opu chlizny dystalnych tkanek miękkich; zaburzenia czucia i krążenia krwi w obrębie przedramienia i dłoni, np. w przypadku neuropatii cukrzycowej. 52 | Ottobock...
► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maścia mi i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. Ottobock | 53...
Página 54
1) Element wzmacniający należy indywidualnie odkształcić na zim 2) Pętlę pasa nadgarstka należy rozpiąć i indywidualnie przesunąć. 3) Zapięcia na kciuk należy indywidualnie skrócić wzdłuż wytłocze nia. 54 | Ottobock...
Página 55
Pas nadgarstka jest rozpięty. > Zapięcie na kciuk jest luźne. 1) Ortezę należy naciągnąć na kciuk. 2) Pas nadgarstka należy przewlec przez szlufkę (patrz ilustr. 2) i zapiąć (patrz ilustr. 3). 3) Zapięcie na kciuk należy zapiąć (patrz ilustr. 4). Ottobock | 55...
Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrze gania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 6.2 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla pro duktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z 56 | Ottobock...
Página 57
és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezhet. Az ortézist az indikációnak megfelelően kell használni. 2.2 Indikációk • A hüvelykujj alapízülete oldalszalagsérülései (p l. síujj) • Ficamok • Ingerületi állapotok a hüvelykujj középső és tőízületei területén (p. l. rhizarthrosis) Az indikációt az orvos határozza meg. Ottobock | 57...
Figyelmeztetések esetleges műszaki hibák ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égési sérülés) az anyag megolvadásának következ tében ► A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. 58 | Ottobock...
Página 59
► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rend szerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptálhatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásá val kapcsolatos tudnivalókat. Ottobock | 59...
Página 60
VIGYÁZAT Használat hőre érzékeny bőrön A túlmelegedés bőrirritációt okoz ► A terméket ne használja ismert, a hőhatás elleni allergia ese tén. ► Ha bőrirritáció lépett fel, kétség esetén a terméket ne használ ja tovább. 60 | Ottobock...
Página 61
2) Az ortézist 30 C°-os vízben, a kereskedelemben kapható finom mosószerrel kézzel lehet kimosni. 3) Az ortézist jól öblítse ki. 4) A levegőn szárítsa meg. Kerülje el a közvetlen hőhatást (pl. nap sugárzás, kályha vagy meleg fűtőtest). Ottobock | 61...
► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a na sazení ortézy sedlového kloubu palce Rhizo Forsa 50A4. 62 | Ottobock...
části těla distálně od místa aplikace pomcůky; poruchy cit livosti a prokrvení v oblasti předloktí a ruky např. při diabetické neu ropatii. 2.4 Funkce Ortéza stabilizuje sedlový a MP kloub palce. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a POZOR poranění. Ottobock | 63...
UPOZORNĚNÍ Nebezpečí při nesprávném používání a provádění změn Změny funkce resp. nefunkčnost a poškození produktu ► Používejte produkt pouze k určenému účelu a řádně o něj pe čujte. ► Neprovádějte na produktu žádné neodborné změny. 64 | Ottobock...
Página 65
Může způsobit lokální otlaky a zúžení cév a nervů z důvodu špatné ho nebo příliš těsného nasazení ► Zajistěte, aby ortéza byla správně nasazená a správně doseda POZOR Použití u pokožky citlivé na teplo Podráždění pokožky vlivem přehřátí Ottobock | 65...
Página 66
Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích pro středků ► K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostřed Ortézu pravidelně čistěte: 1) Zapněte všechny suché zipy. 2) Perte ortézu ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pra cího prostředku. 3) Ortézu důkladně vypláchněte. 66 | Ottobock...
Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-01-29 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgi lendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Ottobock | 67...
örn. diyabetik nöropati. 2.4 Etki şekli Ortez, baş parmak eyer eklemi ve baş parmağın ana eklemini sabit ler. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT 68 | Ottobock...
► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, merhem ve losyonlara maruz bırakmayınız. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı ve ayrıca hasarlar. ► Ürünü, sadece amacına uygun ve temiz kullanınız. ► Üründe uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. Ottobock | 69...
3) Baş parmak cırtını kendinize göre kısaltın. 4.3 Yerleştirme DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralma ların ve lokal baskıların ortaya çıkması ► Ortezin doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. 70 | Ottobock...
Página 71
3) Baş parmağı cırtını kapatın (bkz. Şek. 4). 4.4 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlan ması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyi niz. Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: 1) Bütün velkro bağlantılarını kapatınız. Ottobock | 71...
üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2016-01-29 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυ ματισμούς και ζημιές στο προϊόν. 72 | Ottobock...
μα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφικής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από το εφαρμο σμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτωσης Ottobock | 73...
► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής κα θαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματικών παραγόντων ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. 74 | Ottobock...
► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυνήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Υπολογίστε την περίμετρο του καρπού. 2) Υπολογίστε το μέγεθος της όρθωσης (βλ. πίνακα μεγεθών). Ottobock | 75...
Página 76
φάνισης δερματικών ερεθισμών που ενδέχεται να οφείλονται σε αυτό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές Περιορισμένη δράση ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να ελέγχει το προϊόν για την καλή λειτουργία, τυχόν φθορές ή ελαττώματα. 76 | Ottobock...
και θερμαντικά σώματα). 5 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια τάξεις. 6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώ ρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. Ottobock | 77...
Página 78
► Проведите инструктаж пользователя на предмет правиль ного и безопасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. В данном руководстве по применению представлена важная ин формация, касающаяся подгонки и наложения ортеза для седло видного сустава большого пальца кисти Rhizo Forsa 50A4. 78 | Ottobock...
ность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непо средственного контакта с изделием; нарушения чувствительно сти и кровообращения в области предплечья и кисти, например, при диабетической невропатии. 2.4 Принцип действия Ортез стабилизирует седловидный и пястно-фаланговый суставы большого пальца кисти. Ottobock | 79...
► Продукт разрешен к использованию только одним пациен том. ► Регулярно чистите изделие. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, ма зями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств мате риала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосо держащих средств, мазей и лосьонов 80 | Ottobock...
дивидуальная подгонка может быть выполнена специалистами. 1) Сформовать холодным способом встроенный усилительный элемент в соответствии с индивидуальными потребностями пользователя. 2) Отцепить возвратную петлю ремня для лучезапястного суста ва и сместить ее в соответствии с индивидуальными потреб ностями пользователя. Ottobock | 81...
делия на предмет его надлежащей работы, признаков из носа или повреждений. ► Следует обратить внимание пациента на то, что изделие нельзя больше использовать в том случае, если само изде лие или какой-либо его компонент имеют признаки износа (например, разрывы, деформация, плохая посадка) либо повреждения. 82 | Ottobock...
6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется изделие, поэтому эти указания могут ва рьировать. 6.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изде лие используется в соответствии с описаниями и указаниями, Ottobock | 83...
Página 92
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.