medi protect.ROM telescopic Instrucciones De Uso

medi protect.ROM telescopic Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.ROM telescopic:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
4817 ZB Breda
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
info@medi-polska.pl
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  7832 3921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 5 1 5 2 6 5 4 0 4 5 3
protect.ROM telescopic
Universalknieschiene
Universal knee brace
Atelle de genou articulée
Órtesis de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-
tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez con-
sulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úse-
lo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst-
ructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema
Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom
lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno
postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.ROM telescopic

  • Página 1 Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez con- sulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse ortho@medi.de medi Polska Sp. z. o. o. qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. www.medi.de...
  • Página 2 F +380 44 455 6181 Zweckbestimmung • Befestigen Sie zunächst die laterale (außen) office@medi.ua Die protect.ROM telescopic ist eine Knieorthese Schiene auf dem Polster. Achten Sie dabei www.medi.ua zur Mobilisierung. Das Produkt ist ausschließlich darauf, dass das Schienengelenk an der Patella zur orthetischen Versorgung des Knies einzuset- und der Mittellinie des Knies ausgerichtet ist.
  • Página 3 Deutsch Lagerungshinweis Bitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung Aluminium, PU-Schaum, Baumwolle Garantie/Gewährleistung liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestim- mungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    • First attach the lateral (outside) brace to the Intended purpose pad. Make sure that the brace joint is level with The protect.ROM telescopic is a universal knee the patella and the midline of the knee. splint for mobilisation. The product is exclusively •...
  • Página 5: Storage Instructions

    English Storage instructions Keep the brace in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight. Material composition Aluminum, PU-foam, cotton Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Página 6: Contre-Indications

    Définition des objectifs • Fixez tout d'abord l'attelle externe sur le La protect.ROM telescopic est une attelle de rembourrage. Ce faisant, veillez à ce que genou articulée. Le produit doit être l'articulation de l'attelle soit orientée vers la correctement ajusté...
  • Página 7 Français Conseils de conservation Conservez l'orthèse dans un endroit sec et ne l'exposez pas à la lumière solaire directe. Composition du matériel Aluminium, mousse PU, coton Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
  • Página 8: Indicaciones

    Finalidad • Sujete primero la tablilla lateral (exterior) en la protect.ROM telescopic es un inmovilizador almohadilla. Tenga cuidado de que la universal de rodilla. El producto solamente puede articulación de la tablilla esté centrada ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico...
  • Página 9: Conservación

    Español Conservación Guarde el dispositivo ortopédico en lugar seco y no lo exponga a la luz solar directa. Composición Aluminio, espuma de poliuretano, algodón Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Página 10: Contraindicações

    à frente. • Aperte primeiro a haste exterior sobre o Finalidade chumaço. Certifique-se de que a articulação protect.ROM telescopic é uma tala de está alinhada na rótula e na linha média do imobilização de joelho tipo universal. Esta joelho.
  • Página 11: Garantia

    Português Conservação Conserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente à luz directa do sol. Composición Aluminio, espuma de poliuretano, algodón Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Página 12 • Fissare prima l´asta esterna sull’imbottitura. Scopo Assicurarsi che lo snodo dell’ortesi sia protect.ROM telescopic è un supporto universale posizionato in corrispondenza della rotula e per il ginocchio. Il prodotto è destinato esclusiva- della linea mediana del ginocchio.
  • Página 13: Smaltimento

    Italiano Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione materiale Alluminio, PU schiuma, cotone Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Beoogd doel • Bevestig eerst de laterale (buiten)spalk aan de De protect.ROM telescopic is een universele knie bekleding. Let er daarbij op dat het scharnier spalk. Dit product is uitsluitend te gebruiken voor van de spalk in de juiste stand is gebracht ten de fitting op de knie en op een huid die intact is.
  • Página 15 Nederlands Bewaarinstructie Bewaar de orthese op een droge plaats en stel haar niet bloot aan direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Aluminium, PU-schuim, katoen Garantie situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Página 16 Sæberester kan fremkalde samtidig skubbe indstille det ønskede gradtal. hudirritationer og materialeslid. Gentag denne procedure ved nummer to pin. • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi Extensionsbegrænsning: 0°, 10°, 20°, 30° clean-vaskemiddel. Flexionsbegrænsning: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, • Må ikke bleges 75°, 90°, 105°, 120°...
  • Página 17 Dansk Opbevaring Opbevar ortosen tørt og udsæt den ikke for direkte sollys. Materialesammensætning Aluminium, PU-skum, bomuld Garanti Retter sig efter de lovmæssige bestemmelser Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Página 18 Produkten kann Sträckningsbegränsning: 0°, 10°, 20°, 30° användas i både söt- och saltvatten. Böjningsbegränsning: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, • Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi 75°, 90°, 105°, 120° clean tvättmedel. Den mediala (inre) och laterala (yttre) •...
  • Página 19 Svenska Förvaringsanvisningar Förvara ortosen torrt och utsätt den inte för direkt solstrålning. Materialsammansättning Aluminium, PU-skum, bomull Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Página 20 Omezení flexe: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, • Nežehlit. 105°, 120° • Chemicky nečistit. Mediální a laterální nastavení musí být stejné.      Nastavení délky Žlutý jezdec musí být posunut do „otevřené pozice“. Vytáhněte dlahu kloubu do požadované...
  • Página 21 Čeština Pokyny pro uchovávání Ortézu ukládejte na suché místo chráněné před přímým slunečním zářením. Materiálové složení Hliník, polyuretanová pěna, bavlna Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Página 22 čvrsto oko noge i zatvorite iste na prednjoj strani. Namjena • Pričvrstite prvo lateralnu (vanjsku) udlagu na protect.ROM telescopic je univerzalna udlaga za jastučić. Pazite pri tome da zglob udlage bude koljeno. Proizvod je namijenjen isključivo za izravnat na patelu i središnju liniju koljena.
  • Página 23 Hrvatski Upute za uskladištenje Molim pohranite ortozu na suhom mjestu i čuvajte ju od izravnog sunčanog zračenja. Sastav materijala Aluminij, poliuretanska pjena, pamuk Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Página 24: Рекомендации По Применению

    • Расстегните все ремни и отсоедините шины Назначение с шарнирными механизмами от мягких Универсальный ортез для коленного сустава подкладок. protect.ROM telescopic может быть • Туго оберните подкладки для бедра и голени использован только в случае отсутствия вокруг ноги и зафиксируйте застежками- заболеваний и повреждений кожи...
  • Página 25 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы алюминий, пенополиуретан, хлопок Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Página 26: Önemli Bilgi

    Sabun artıkları cilt tahrişleri ve Ektansiyon sınırlaması: 0°, 10°, 20°, 30° malzeme aşınmasına yol açabilir. Fleksiyon sınırlaması: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle 75°, 90°, 105°, 120° yıkayın. Medial ve lateral derece ayarlaması aynı...
  • Página 27 Türkçe Depolama bilgileri Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayın ve doğrudan güneş ışığından koruyun. Materyal Alüminyum, PU-köpük, pamuk Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.
  • Página 28 Przeznaczenie • W pierwszej kolejności należy umocować protect.ROM telescopic to uniwersalna szyna na boczną (zewnętrzną) szynę na wyściółce. kolano. Produkt ma zastosowanie wyłącznie Ważne jest przy tym, aby przegub szyny ortopedyczne w leczeniu stawu kolanowego.
  • Página 29 Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. medi Italia S.r.l. Via Guido Rossa 28 40033 Casalecchio di Reno-Bologna Italy T +39 51 613 24 84 F +39 51 613 29 56 info@medi-italia.it...
  • Página 30 κνήμη σφικτά γύρω από το πόδι και κλείστε τα στη μπροστινή πλευρά. Ενδεδειγμένη χρήση • Στερεώστε πρώτα τον εξωτερικό νάρθηκα στο Το protect.ROM telescopic είναι ένας νάρθηκας μαξιλαράκι. Προσέξτε η άρθρωση του νάρθηκα γόνατος. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να συμφωνεί με την επιγονατίδα και τη μέση...
  • Página 31 Ελληνικα Φύλαξη Να φυλάγετε τον νάρθηκα σε στεγνό χώρο και να τον προστατεύετε από άμεση ηλιακή ακτινοβολία Υλικό Αλουμίνιο, αφρώδες υλικό PU, βαμβάκι Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
  • Página 32 čvrsto oko noge i pričvrstite ih na prednjoj strani. Namena • Najpre pričvrstite lateralnu (spoljašnju) šinu za protect.ROM telescopic je ortoza za kolena. uložak. Pri tom vodite računa o tome da zglob Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski šine bude usmeren po pateli i srednjoj liniji tretman kolena i samo za primenu kod kolena.
  • Página 33 Srpski Skladištenje i čuvanje Čuvajte ortozu na suvom mestu i ne izlažite je direktnom sunčevom zračenju. Sastav materijala Aluminijum, pena od poliuretana, pamuk Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo u okviru važećih zakonskih regulativa. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.

Tabla de contenido