Telwin Technomig 180 Dual Synergic Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Technomig 180 Dual Synergic:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(DA)
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO)
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO
DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT)
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD -
(NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK)
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST
STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ -
(PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (NL) GEVAAR LASROOK - (HU) HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DA)
FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ
- (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM
VARENJA - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
- (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
- (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT -
(LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN
VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO
O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT
BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ
- (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE
ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ
APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O
USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE
OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER
- (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE
ROKAVICE - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES -
(ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ
НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (AR)
(EN) ........................pag. 5
(EL) ..................... pag. 34
(IT) .........................pag. 9
(NL) ..................... pag. 39
(FR) ..................... pag. 13
(HU) .................... pag. 43
(ES) ..................... pag. 17
(RO) .................... pag. 47
(DE) ..................... pag. 21
(SV) ..................... pag. 51
(RU) .................... pag. 26
(DA) .................... pag. 55
(PT) ..................... pag. 30
(NO) .................... pag. 59
(HR-SR)
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
(AR)
- 1 -
(FI) ....................... pag. 63
(CS) ..................... pag. 67
(SK) ..................... pag. 71
(SL) ..................... pag. 75
(HR-SR) ............. pag. 79
(LT) ...................... pag. 83
(ET) ..................... pag. 87
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
.‫مفاتيح رموز الخطر وال إ ل ز ام والحظر‬
‫اللــر ت ز ام بارتــداء المالبــس الواقيــة‬
‫اللــر ت ز ام بارتــداء القفــازات الواقيــة‬
Cod.954428
(LV) ..................... pag. 91
(BG) .................... pag. 95
(PL) .................. pag. 100
(AR) .................. pag. 105
‫خطــر الصدمــة الكهربائيــة‬
‫خطــر أدخنــة اللحــام‬
‫خطــر النفجــار‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin Technomig 180 Dual Synergic

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Cod.954428 MANUALE (EN) ......pag. 5 (EL) ..... pag. 34 (FI) ....... pag. 63 (LV) ..... pag. 91 (IT) ......pag. 9 (NL) ..... pag. 39 (CS) ..... pag. 67 (BG) ....pag. 95 (FR) ..... pag. 13 (HU) ....pag. 43 (SK) .....
  • Página 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Página 3 (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ...
  • Página 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
  • Página 5: (En)

    (EN) INSTRUCTION MANUAL   - The flow of the welding current generates electromagnetic fields (EMF) around the welding circuit. Electromagnetic fields can interfere with certain medical equipment WARNING: (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION Adequate protective measures must be adopted for persons MANUAL CAREFULLY.
  • Página 6 work other than that for which it was designed (e.g. de-icing mains 6- Protection rating of the covering. water pipes). 7- Technical specifications for power supply line: : Alternating voltage and power supply frequency of welding - MOVING THE WELDING MACHINE: Always secure the gas bottle, machine (allowed limit ±10%).
  • Página 7 THE POWER SUPPLY. positioned, keeping it as close as possible to the joint being done. THE ELECTRIC CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY EXPERT OR QUALIFIED TECHNICIANS. Torch Prepare the torch when loading the wire for the first time, by dismantling Return cable-clamp assembly the nozzle and the contact tip, to ease its exit.
  • Página 8 circuits in the wire tip positioned in the weld pool (up to 200 times per TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN THE ELECTRIC- second). The wire stick-out is normally between 5 and 12 mm. MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT OF THE IEC/EN 60974-4 Carbon steel and low-alloy steel TECHNICAL DIRECTIVE.
  • Página 9: (It)

    intensive viene verificato un livello di esposizione quotidiana (IT) personale (LEPd) uguale o maggiore a 85dB(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezione individuale (Tab. 1). MANUALE ISTRUZIONE ATTENZIONE: - Il passaggio della corrente di saldatura provoca l’insorgere di PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di MANUALE DI ISTRUZIONE.
  • Página 10 orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario (es. macchine per saldatura ad arco. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il pericolo di 2- Simbolo della struttura interna della saldatrice. ribaltamento. 3- Simbolo del procedimento di saldatura previsto. 4- Simbolo S : indica che possono essere eseguite operazioni di - USO IMPROPRIO: è...
  • Página 11: Ubicazione Della Saldatrice

    : tensione d’arco superiore. aprire la valvola della bombola. (*) Accessorio da acquistare separatamente se non fornito con il prodotto. 5. INSTALLAZIONE Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più...
  • Página 12: Gas Di Protezione

    allentino le spire di filo per eccessiva inerzia della bobina. montaggio delle parti terminali della torcia: ugello, tubetto di contatto, - Troncare l’estremità del filo fuoriuscente dall’ugello a 10-15mm. diffusore gas. - Chiudere lo sportello del vano aspo. Alimentatore di filo 6.
  • Página 13: (Fr)

    (conformes à la norme UNI EN 12477) en évitant toujours d’exposer (FR) l’épiderme aux rayons ultraviolets et infrarouges produits par l’arc ; la protection doit être étendue à d’autres personnes dans les MANUEL D’INSTRUCTIONS environs de l’arc au moyen d’afficheurs ou de rideaux antireflets. - Bruit ...
  • Página 14 Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le mesurage - Masque auto-obscurcissant; instrumental pour déterminer s’il existe un risque et s’il peut - Kit de Soudage MIG/MAG. adopter des mesures de protection adéquates comme l’indique le point 7.9 de la norme « EN 60974-9 : Appareillages pour soudage à 3.
  • Página 15 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE : PANNEAU DE CONTRÔLE DU POSTE DE SOUDAGE (Fig. C) Led de signalisation indiquant la présence de tension de réseau. ATTENTION  ! AVANT D’EXÉCUTER LES BRANCHEMENTS Led de signalisation d’alarme (intervention du thermostat de sécurité, SUIVANTS, S’ASSURER QUE LE POSTE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU court-circuit entre torche et câble de masse, sous/surtension).
  • Página 16: Gaz De Protection

    la gorge du(des) galet(s) inférieur(s) (3). NOTE : Une étiquette est disponible dans le logement du support de la - Retirer la buse et le tube de contact (4a). bobine avec différentes échelles d’épaisseur en fonction du matériau et - Introduire la fiche du poste de soudage dans la prise secteur. Mettre en du gaz que l’on entend utiliser (Fig.
  • Página 17: (Es)

    sécurité thermique contrôlant les surtensions, les chutes de tension ou - Mantener la bombona protegida de fuentes de calor, incluso de los rayos solares (si se utiliza). les courts-circuits n’est pas allumé. - S’assurer d’avoir observé le rapport d’intermittence nominale. En cas d’intervention de la protection thermostatique attendre le refroidissement naturel de la machine.
  • Página 18: Uso Impropio

    TIENEN que adoptarse los medios técnicos de protección que se - Protección termostática; describen en 7.10; A-8; A.10 de la norma ”EN 60974-9: Equipos - Protección contra los cortocircuitos accidentales debidos al contacto para soldadura de arco. Parte 9: Instalación y uso”. entre antorcha y masa;...
  • Página 19: Instalación

    Cable y antorcha de soldadura. correspondiente debe conectarse al conductor de tierra (amarillo-verde) Cable y borne de retorno a masa. de la línea de alimentación. La tabla 1 (TABLA 1) contiene los valores aconsejados en amperios de los fusibles retrasados de línea elegidos en En el lado trasero: función de la corriente máxima suministrada por la soldadora, y de la Interruptor general ON/OFF.
  • Página 20: Mantenimiento

    - Abrir el compartimento del carrete. con la empuñadura en posición intermedia (0, ) se obtiene una - Colocar la bobina de hilo en el carrete, manteniendo e cabo del hilo hacia arriba; asegurarse de que la clavija de arrastre del carrete esté configuración básica óptima.
  • Página 21: Busqueda De Daños

    - Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación, (DE) restablecer las conexiones y los cableados como eran originariamente, prestando atención a que los mismos no entren en contacto con partes BEDIENUNGSANLEITUNG en movimiento o componentes que puedan alcanzar temperaturas elevadas.
  • Página 22 UNI EN 379 entsprechenden und auf Masken montierten Filtern - MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener oder mit Helmen zu schützen, die der Norm UNI EN 175 genügen. über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine Verwenden Sie feuerhemmende Schutzkleidung (nach der Norm Sicherheitsplattform.
  • Página 23 - Thermostatschutz; - Schutz gegen Kurzschlüsse durch Kontakt zwischen Brenner und SCHWEISSMASCHINE (Abb. B) Auf der Vorderseite: Masse; - Schutz gegen Störspannungen (zu hohe oder zu geringe Bedienfeld (siehe Beschreibung). Versorgungsspannungen); Kabel und Schweißbrenner. - Verpolung (Flux-Schweißen); Stromrückleitungskabel mit Masseklemme. GRUNDZUBEHÖR Auf der Rückseite: - Brenner;...
  • Página 24: Anschlüsse Des Schweissstromkreises

    angeschlossen wird, hat der Installierende oder der Betreiber zu prüfen, Dies kann die Sicherheit gefährden und zu unbefriedigenden ob sie wirklich angeschlossen werden darf (befragen Sie hierzu unter Schweißergebnissen führen. Umständen den Betreiber des Verteilernetzes). EINLEGEN DER DRAHTSPULE (Abb. E) Stecker und Steckdose Der Stecker des Versorgungskabels ist mit einer Netzdose zu verbinden, VORSICHT!
  • Página 25 Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der SYNERGIEBETRIEB Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr eines schweren Stromschlages direktem Kontakt Um mit dem Schweißen beginnen zu können, reicht es aus, die spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim direkten Werkstoffdicke einzustellen (OneTouch Technology). Kontakt mit Bewegungselementen.
  • Página 26: (Ru)

    фильтры, соответствующие требованиям стандартов UNI (RU) EN 169 или UNI EN 379, установленные на масках или касках, соответствующих требованиям стандарта UNI EN 175. РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Используйте специальную защитную огнестойкую одежду (соответствующую требованиям стандарта UNI EN 11611) и сварочные перчатки (соответствующие требованиям...
  • Página 27: Применение Не По Назначению

    (наприм., посредством ремней). - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда рабочий приподнят ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ над полом, за исключением случаев, когда используются - Синергетическое функционирование (в автоматическом режиме); платформы безопасности. - Время отжига проволоки в конце сварки (Burn-back) в зависимости - НАПРЯЖЕНИЕ МЕЖДУ ДЕРЖАТЕЛЯМИ ЭЛЕКТРОДОВ ИЛИ от...
  • Página 28: Панель Управления Сварочным Аппаратом (Рис. С)

    СВАРОЧНОГО АППАРАТА. EN 61000-3-12. При подсоединении сварочного аппарата к бытовой электросети, СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ (рис. B) монтажник или пользователь обязан убедиться, что к ней можно Передняя сторона: подсоединять сварочные аппараты (в случае необходимости Панель управления (см. описание). свяжитесь с представителем компании, заведующей...
  • Página 29: Защитный Газ

    сварочного тока, это может создать угрозу безопасности и привести к неудовлетворительным результатам сварки. ЗАЩИТНЫЙ ГАЗ Расход защитного газа должен составлять 8-14 л/мин УСТАНОВКА КАТУШКИ С ПРОВОЛОКОЙ (Рис. E) ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В СИНЕРГЕТИЧЕСКОМ РЕЖИМЕ Для того чтобы начать сварку, достаточно указать толщину материала ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД...
  • Página 30: (Pt)

    (PT) ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ MANUAL DE INSTRUÇÕES ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER к серьезным...
  • Página 31: Tensão Entre Porta Eletrodos Ou Tochas

    - Ruído: Se por causa de operações de soldadura muito intensivas for verificado um nível de exposição diária pessoal (LEPd) igual ou maior de 85 db(A), é obrigatório o uso de equipamentos de RISCOS RESÍDUOS proteção individual adequados (Tab. 1). - QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à...
  • Página 32: Outros Dados Técnicos

    são resumidos na placa de características com o seguinte significado: : configuração de default. FIG. A 1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação das : tensão do arco inferior máquina de solda a arco. 2- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda. : tensão do arco superior.
  • Página 33: Manutenção

    Ligação à garrafa de gás (se utilizada) - Garrafa de gás carregável na superfície de apoio do carrinho: max 30 ATENÇÃO! Durante estas operações o arame está sob tensão elétrica e é submetido a força mecânica; portanto pode - Aparafusar o redutor de pressão (*) à válvula da garrafa de gás causar, se não forem adotadas as precauções adequadas, perigos de interpondo a redução apropriada fornecida como acessório, quando choque elétrico, feridas e disparar arcos elétricos:...
  • Página 34: Busca Defeitos

    MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA coligada na peça com ausência de materiais isolantes (ex. vernizes). DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. - O gás de protecção usado seja correcto e na justa quantidade. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA (EL) AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR.
  • Página 35 (ανταποκρινόμενα σε UNI EN 12477) αποφεύγοντας να εκθέτετε εργασία με περισσότερους συγκολλητές πάνω στο ίδο κομμάτι την επιδερμίδα στις υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες που ή σε περισσότερα κομμάτια συνδεδεμένα ηλεκτρικά, μπορεί να παράγονται από το τόξο. Η προστασία πρέπει να επεκτείνεται δημιουργηθεί...
  • Página 36 Πίνακας ελέγχου (βλέπε περιγραφή). ΒΑΣΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ Καλώδιο κια λάμπα συγκόλλησης. - λάμπα, Καλώδιο και ακροδέκτης επιστροφής σε γείωση. - καλώδιο επιστροφής εφοδιασμένο με λαβίδα σώματος, Στην πίσω πλευρά: ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ Γενικός διακόπτης ON/OFF. - Προσαρμοστής φιάλης argon, Σύνδεσμος σωλήνα αερίου προστασίας. - Καρότσι, Καλώδιο...
  • Página 37 Ρευματολήπτης και πρίζα ÓÕÑÌÁÔÏÓ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ Ï ÓÕÃÊÏËËÇÔÇÓ ÅÉÍÁÉ ÓÂÇÓÔÏÓ Συνδέστε το ρευματολήπτη του καλωδίου τροφοδοσίας σε πρίζα ÊÁÉ ÁÐÏÓÕÍÄÅÄÅÌÅÍÏÓ ÁÐÏ ÔÏ ÄÉÊÔÕÏ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ. δικτύου εφοδιασμένη με ασφάλειες ή αυτόματο διακόπτη. Το ειδικό ÅËÅÃÎÔÅ ÏÔÉ ÏÉ ÊÕËÉÍÄÑÉÊÅÓ ÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓÅÉÓ ÓÕÑÌÁÔÏÓ, τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης (κίτρινο- ÔÏ...
  • Página 38: Εκτακτη Συντηρηση

    Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΣΥΝΕΡΓΙΑ συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα σε Αρκεί να προσδιορίσετε το πάχος του υλικού για να αρχίσετε τη άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση. συγκόλληση...
  • Página 39: Algemene Veiligheid Voor Het Booglassen

    middel van niet-reflecterende schermen of gordijnen. (NL) - Geluid: Als er door bijzonder intensieve laswerkzaamheden een niveau van dagelijkse blootstelling (LEPd) bestaat van INSTRUCTIEHANDLEIDING 85 dB(A) of hoger, is het gebruik van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen verplicht (Tab. 1). OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! - De doorgang van de lasstroom veroorzaakt het ontstaan van LASMACHINE MET CONTINUE DRAADVOEDING MET BOOG MIG/...
  • Página 40: Onjuist Gebruik

    zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan treffen zoals wordt aangeduid in 7.9 van de norm ”EN 60974-9: 3. TECHNISCHE GEGEVENS Apparatuur voor booglassen. Deel 9: Installatie en gebruik”. KENTEKENPLAAT De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende RESIDU RISICO’S betekenis:...
  • Página 41 Waarschuwingsled alarm (inschakeling beveiligingsthermostaat, In tabel 1 (TAB 1) staan de aanbevolen waarden voor de lasdraden (in kortsluiting tussen toorts en aardekabel, over-/onderspanning). ) op basis van de maximale stroom die wordt afgegeven door het : Afstelling van de dikte van het materiaal (lasvermogen) lasapparaat.
  • Página 42: Gewoon Onderhoud

    - De sproeier en het contactbuisje wegnemen (4a). naar links voor een minder gesmolten las. - De stekker in het stopcontact steken, de lasmachine aanschakelen, de drukknop toorts of de drukknop voorwaartse beweging draad LET OP: In de haspelruimte zit een etiket met verschillende dikteschalen op het bedieningspaneel (indien aanwezig) indrukken en wachten in relatie tot het materiaal en het gas dat men wil gebruiken (Fig.
  • Página 43: Az Ívhegesztés Általános Biztonsági Szabályai

    UIT VOEREN OF DE HULP VAN EEN SERVICECENTRUM IN TE ROEPEN, munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag CONTROLEREN OF: eltávolítandó (pl. fa, papir, rongy, stb.). - Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés - Met de hoofdschakelaar op ”ON”, het betreffende controlelampje következtében képződött füstök ívhegesztés környékéről való...
  • Página 44 biztosított az elektromágneses kompatibilitásnak való megfelelése munkadarabnak megfelelő, analízis elektródahuzalok felhasználásával a lakóépületekben és a háztartási célú használatra az épületeket történő, MIG hegesztéséhez. ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül csatlakoztatott Mindazontúl lehetséges Flux védőgáz nélküli használathoz alkalmas, épületekben. porbeles huzalok alkalmazása is, beállítva a hegesztőpisztoly polaritását a huzal gyártója által előírtak alapján.
  • Página 45 hegesztőgép tábláján találhatók. - Az EN 61000-3-11 (Flicker) Szabvány követelményeinek kielégítése érdekében ajánlatos a hegesztőgép csatlakoztatása a táphálózat olyan EGYÉB MŰSZAKI ADATOK: interfész pontjaihoz, amelyek kisebb impedanciát mutatnak, mint: - HEGESZTŐGÉP: lásd 1. táblázat (1. TÁBL.) Zmax = 0.15 ohm. - HEGESZTŐPISZTOLY: lásd 2.
  • Página 46 visszavezető kábel helyett, amelyek a megmunkálás alatt lévő darab részét nem képezik; ez veszélyeztetheti a biztonságot és nem kielégítő SZINERGIKUS ÜZEMMÓD eredményeket nyújthat a hegesztésben. Elegendő az anyag vastagságának beállítása a hegesztés elkezdéséhez (OneTouch Technology). HUZALTEKERCS FELTÖLTÉSE (E Ábr.) Két, különböző skála áll rendelkezésre (C-5 ÁBRA) , amelyek a felhasznált huzal alapján hegeszthető...
  • Página 47: Măsuri Generale De Siguranţă În Cazul Sudurii Cu Arc

    alkatrészekkel való közvetlen kapcsolat eredményez, és/ vagy (RO) sérüléseket, melyek a mozgásban lévő szervekkel való küzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI - Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától függően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max.
  • Página 48 (LEPd) egală sau mai mare de 85 db(A), este obligatorie folosirea ex. podele nclinate, nenetede, etc.) există pericolul răsturnării unor echipamente adecvate de protecţie individuală (Tab. 1). aparatului. - FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură n scopuri diferite faţă de cel pentru care a fost destinat (de ex. decongelarea tubulaturilor din reţeaua hidrică) este periculoasă.
  • Página 49 2- Simbolul structurii interne a aparatului de sudură. : tensiunea arcului superioară. 3- Simbolul procedeului de sudură prevăzut. 4- Simbolul S: indică faptul că se pot efectua operaţii de sudare într-un 5. INSTALAREA mediu cu risc de electrocutare ridicat (de ex. foarte aproape de mase metalice considerabile).
  • Página 50 dotare. - Nu apropiaţi pistoletul de sudură de butelie. - Slăbiţi inelul de reglare a reductorului de presiune înainte de a deschide - Remontaţi pe pistoletul de sudură tubul de contact şi ajutajul (4b). supapa buteliei. - Verificaţi ca avansarea sârmei să fie regulată; calibraţi presiunea rolelor (*) Accesoriu de achiziţionat separat dacă...
  • Página 51: Întreţinerea Specială

    şi scoaterea din funcţiune a bobinei. (SV) - Verificaţi periodic etanşeitatea tubulaturii şi racordurile de gaz. - La fiecare schimbare a bobinei cu sârmă suflaţi cu aer comprimat BRUKSANVISNING sec (max. 5 bar) în învelişul dispozitivului de avans, pentru a verifica integritatea acestuia.
  • Página 52: Extra Tillbehör

    överstiger 85 dB(A), är det obligatoriskt att använda lämpliga individuella skyddsutrustningar (Tab. 1). ÅTERSTÅENDE RISKER - TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller ojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar. - Svetsströmmens genomgång förorsakar...
  • Página 53 maskiner för bågsvetsning. : högre bågspänning. 2- Symbol för maskinens inre struktur. 3- Symbol för den svetsningsprocess som förutses. 4- Symbolen S: indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad risk 5. INSTALLATION för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor). 5- Symbol för matningslinjen: 1~ : enfas växelspänning;...
  • Página 54 Anslutning av svetsströmmens returkabel - Klipp av trådänden som kommer ut ur munstycket vid en längd på 10- Den ska anslutas till stycket som ska svetsas eller till metallbänken som 15 mm. den står på, så nära fogen som utförs som möjligt. - Stäng utrymmet med haspeln.
  • Página 55: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    delar inte är utslitna, samt att de är korrekt monterade: munstycke, (DA) kontaktrör, gasspridare. INSTRUKTIONSMANUAL Trådmatare - Kontrollera ofta huruvida trådmatarrullarna är utslitna avlägsna med jämna mellanrum det metalldamm som ansamlats i matningsområdet (trådrullar och ingående/utgående trådledare). AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG!
  • Página 56: Uhensigtsmæssig Anvendelse

    forbindelse med særligt intensive svejseprocedurer kommer op på eller over 85 dB(A), er der pligt til at anvende egnede personlige værnemidler (Tab. 1). TILBAGEVÆRENDE RISICI - VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade, som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder, er uregelmæssigt m.m..) er der fare for, at den vælter.
  • Página 57 Fig. A : laveste lysbuespænding. 1- Den EUROPÆISKE referencenorm vedrørende lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation. : øverste lysbuespænding. 2- Symbol for maskinens indre struktur. 3- Symbol for den forventede svejsemåde. 4- Symbol S: Angiver at der kan foretages svejseprocesser i omgivelser, 5.
  • Página 58 (*) Tilbehør, der skal købes særskilt, hvis det ikke leveres sammen med 6. SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN produktet. SHORT ARC (KORT LYSBUE) Smeltningen af tråden og frigørelsen af dråben sker ved efterfølgende Forbindelse af svejsestrømreturkablet kortslutninger fra trådens spids i smeltebadet (op til 200 gange i Det skal forbindes med arbejdsemnet eller det metalbord, det befinder sekundet).
  • Página 59: Generell Sikkerhet For Buesveising

    Trådtilførselsanordning (NO) - Man skal ofte kontrollere, om trådenes trækruller er slidte og jævnligt fjerne metalstøvet, der lægger sig i trækområdet (ruller og trådleder BRUKERVEILEDNING ved indgang og udgang). EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSESOPGAVER MÅ ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE FORETAGES MEDARBEJDERE ERFARING...
  • Página 60 (EMF) ved sveisekretsen. De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen medisinske - Det er forbudt å bruke håndtaket for å henge sveisemaskinen opp. apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner, metallproteser etc.). Det er nødvendig å utføre verneprosedyrer for personene som skal ha på seg disse apparatene. For eksempel skal de ikke gå bort i Verneutstyrene og de bevegelige delene på...
  • Página 61 : maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets). støv, etsende damp, fuktighet, osv. blir sugt inn. : strøm og normalisert spenning som kommer direkte fra La det være et rom på minst 250 mm rundt sveisebrenneren. sveiseren under sveiseprosedyren. - X : Intermittensforhold: indikerer den tid som sveiseren kan ADVARSLING! Plasser sveisen på...
  • Página 62 - Lukk døren til haspens rom. FUNKSJON I SYNERGI Rekommendasjoner: Det rekker med å velge tykkelse på mateiralet for å begynne - Drei sveisekablenes kontakter helt til slutt i hurtiguttakene (hvis sveiseprosedyren (OneTouch Technology). tilstede) for å garantere en perfekt elektrisk kontakt. Ellers kan Der er to ulike skalaer tilgjengelig (FIG.
  • Página 63: (Fi)

    - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er riktig (FI) og at kablenes isolering ikke er skadd. - Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens paneler og OHJEKIRJA stramme festeskuene helt til slutt. - Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser. - Etter å...
  • Página 64 osoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen) on vaarallista. - HITSAUSLAITTEEN SIIRTÄMINEN: varmista aina kaasupulloon - Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien (EMF) asianmukaisilla tarvikkeilla sen sattumanvaraisten kaatumisten syntymisen hitsauspiirin ympäristössä. estämiseksi (jos käytössä). Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriötä muutamien lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin, hengityslaitteet, - On kiellettyä...
  • Página 65 5- Syöttölinjan symboli: SÄHKÖKYTKENNÄT SUORITETAAN HITSAUSLAITTEEN OLLESSA 1~ : vaihtojännite yksivaiheinen; EHDOTTOMASTI SAMMUTETTU JA IRTIKYTKETTY SÄHKÖVERKOSTA. SÄHKÖKYTKENNÄT SAA TEHDÄ AINOASTAAN ASIANTUNTEVA JA 3~ : vaihtojännite kolmivaiheinen. 6- Vaipan suojausaste. AMMATTITAITOINEN HENKILÖKUNTA. 7- Syöttölinjan tyypilliset luvut: Paluukaapelin ja pihdin kokoaminen : Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus (sallitut rajat ±10%).
  • Página 66 Napaisuuden kääntäminen - Käytettävä kaasu: seos Ar/O tai Ar/CO (1-2%) Kuva B Alumiini ja CuSi - Avaa kelatilan luukku. - Käytettävien lankojen halkaisija: 0.8 - 1.0 mm (0.8 mm CuSi varten) - MIG/MAG-hitsaus (kaasu): - Käytettävä kaasu: Täytetty lanka - Liitä hitsauspään kaapeli, joka tulee langanvetolaitteesta punaiseen liittimeen (+).
  • Página 67: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    loukkaantumiseen. (CS) - Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueen pölyisyyden mukaan. Tarkista koneen sisäpuoli ja poista muuntajan, reaktanssin NÁVOD K POUŽITÍ ja tasasuuntaajan päälle kerääntynyt pöly kuivalla paineilmalla (max 10bar). - Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI - Tarkista vähän väliä, että...
  • Página 68: Nesprávné Použití

    shodě s normou UNI EN 12477), abyste zabránili vystavení pokožky Instalace a použití”. ultrafialovému a infračervenému záření pocházejícímu z oblouku; ochrana se musí vztahovat také na další osoby nacházející se v blízkosti oblouku, a to použitím stínidel nebo neodrazivých ZBYTKOVÁ RIZIKA závěsů.
  • Página 69 3. TECHNICKÉ ÚDAJE : Nastavení svaru (délky oblouku) IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou : výchozí nastavení. shrnuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující: Obr. A : spodní napětí oblouku. 1- Příslušná EVROPSKÁ norma pro bezpečnost a konstrukci strojů pro obloukové...
  • Página 70 Připojení k tlakové láhvi s plynem (pokud se používá) - Tlaková láhev s plynem, kterou lze naložit na opěrnou plochu vozíku: max. 30 kg. UPOZORNĚNÍ! Během uvedených operací je drát pod - Zašroubujte reduktor tlaku(*) k  ventilu tlakové láhve s  plynem a napětím a je vystaven mechanickému namáhání;...
  • Página 71: Řádná Údržba

    SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN OD - Je správně provedeno zapojení svařovacího obvodu, se zvláštním NAPÁJECÍHO ROZVODU. důrazem na skutečné připojení zemnicích kleští k dílu, aniž by byl mezi ně vložen izolační materiál (např. lak). ŘÁDNÁ ÚDRŽBA - Je použitý...
  • Página 72 kuklách alebo štítoch, ktoré sú v zhode s normou UNI EN 175. Je potrebné, aby odborník -koordinátor vykonal meranie Používajte príslušný ochranný ohňovzdorný odev (ktorý je v prístrojmi, aby tak stanovil riziko nebezpečenstva a mohol prijať zhode s normou UNI EN 11611) a zváračské rukavice (ktoré sú v vhodné...
  • Página 73 - Samozatmievacia kukla: medzi zváracou pištoľou a zemniacim káblom, prepätie/podpätie). - Súprava na zváranie MIG/MAG. : Nastavenie hrúbky materiálu (zváracieho výkonu) 3. TECHNICKÉ ÚDAJE : Nastavenie zvaru (dĺžky oblúka) IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK Hlavní údaje, týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja, sú : východiskové...
  • Página 74 V tabuľke 1 (TAB. 1) sú uvedené hodnoty doporučené pre zváracie v dĺžke 10-15 cm z prednej časti zváracej pištole po jeho prechodu káble (v mm ) na základe maximálneho prúdu dodávaného zváracím celým vodiacim puzdrom, a potom uvolnite tlačidlo. prístrojom.
  • Página 75: Mimoriadna Údržba

    SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD - Je správne vykonané zapojenie zváracieho obvodu, s osobitným NAPÁJACIEHO ROZVODU. dôrazom na skutočné pripojenie zemniacich klieští k dielu bez toho, aby bol medzi ne vložený izolačný materiál (napr. lak). DÔKLADNÁ...
  • Página 76 zadržujejo v bližini obloka. neravni površini) obstaja nevarnost prevrnitve. - Glasnost: Če zaradi posebno intenzivnega varjenja ugotovite, da prihaja do dnevne osebne izpostavljenosti hrupu (LEPd), ki je - NEPRIMERNA UPORABA: uporaba varilne naprave za uporabo, enaka ali večja od 85 db(A), je obvezna uporaba ustreznih osebnih drugačno od predpisane in predvidene, je nevarna (na primer za zaščitnih sredstev (Tabela 1).
  • Página 77 1~ : enofazna izmenična napetost; ELEKTRIČNO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI LE USPOSOBLJENO OSEBJE. 3~ : trifazna izmenična napetost. 6- Sposobnost zaščite pokrova. Pritrditev izhodnega kabla - klešče 7- Podatki o napajalni liniji: Slika D : Izmenična napetost in frekvenca napajanja varilnega aparata (dovoljeni limiti ±10%).
  • Página 78: Zaščitni Plin

    - Povežite kabel elektrodnega držala, ki prihaja iz vodila za kabel z ZAŠČITNI PLIN rdečim stičnikom (+). Domet zaščitnega plina mora biti 8-14 l/min. - Povežite izhodni kabel s kleščami s črnim stičnikom (-). SINERGIČNO DELOVANJE - Varjenje FLUX (brez plina): - Povežite kabel elektrodnega držala, ki prihaja iz vodila za kabel, s Da lahko začnete variti, zadošča, da nastavite debelino materiala črnim stičnikom (-).
  • Página 79: Opća Sigurnost Za Lučno Varenje

    morebitne poškodbe na izolaciji kablov. (HR-SR) - Ob koncu spet sestavite dele varilnega aparata ter preverite, ali so vijaki dobro priviti. PRIRUČNIK ZA UPOTREBU - Z odprtim varilnim aparatom je strogo prepovedano izvajati kakršnokoli varjenje. - Ko izvedete vzdrževanje ali popravilo, vse priključke in kable vrnite na njihova mesta.
  • Página 80 zaštitna oprema (Tab. 1). - POMICANJE STROJA ZA VARENJE: potrebno je uvijek blokirati plinsku bocu prikladnom opremom kako bi se spriječio nehotičan pad iste (ako se upotrebljava). - Prolaz struje za varenje prouzrokuje elektromagnetska polja - Zabranjeno je upotrebljavati ručku za podizanje stroja za varenje. (EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja.
  • Página 81 (prihvatljive granice ±10%). : Maksimalna struja koju linija apsorbira. SMJEŠTAJ STROJA ZA VARENJE 1 max : Efektivna struja napajanja. Pronaći mjesto za smještanje stroja za varenje na način da ne postoje 1eff 8- Rezultati kruga varenja: zapreke na ulazu i izlazu rashladnog zraka; provjeriti istovremen da se ne : Maksimalni napon u prazno (otvoreni krug varenja).
  • Página 82 crveni pritezač (+). Aluminij i CuSi - Spojiti povratni kabel hvataljke na crni pritezač (-). - Promjer upotrebljivih žica: 0.8 - 1.0 mm (0.8 mm za CuSi) - Varenje FLUX (bez plina): - Upotrebljivi plin: Animirana žica - Spojiti kabel plamenika koji izlazi iz uređaja za napajanje žicom na crni pritezač...
  • Página 83: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene uslijed izravnog (LT) dodira sa dijelovima u pokretu. - Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog komprimiranog zraka (max 10 bara).
  • Página 84: Naudojimas Ne Pagal Paskirtį

    operacijų pasireiškia lygus arba didesnis nei 85 dB(A) poveikio t.t.) suvirinimo aparatas gali apvirsti. darbo vietoje lygis (LEPd), būtina naudoti atitinkamas individualios saugos priemones (1 lent.). - NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ: pavojinga naudoti suvirinimo aparatą bet kokiems kitiems darbams, kitokiems nei pagal numatytą...
  • Página 85 2- Vidinės suvirinimo aparato struktūros simbolis. : aukštesnė lanko įtampa. 3- Numatyto suvirinimo proceso simbolis. 4- Simbolis S: nurodo, kad gali būti vykdomos suvirinimo operacijos 5. ĮRENGIMAS aplinkoje, kurioje yra padidinta elektros smūgio rizika (pavyzdžiui, labai arti didelių metalo masių). 5- Maitinimo linijos simbolis: 1~ : vienfazė...
  • Página 86 žiedą. - Sutrumpinti vielos galus, išlendančius iš antgalio iki 10-15mm. (*) Priedas, kurį galima nusipirkti atskirai, jei jis nėra tiekiamas kartu su - Uždaryti veleno skyriaus dangtelį. produktu. 6. SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS Atgalinio suvirinimo srovės kabelio prijungimas SHORT ARC (TRUMPAS LANKAS) Turi būti prijungiamas prie apdirbamo gaminio arba metalinio darbastalio Vielos sulydimas ir lašo atsiskyrimas įvyksta dėl trumpųjų...
  • Página 87 (ET) Vielos padaviklis - Dažnai tikrinti vielos padavimo volų nusidėvėjimo lygį, periodiškai KASUTUSJUHEND šalinti metalo dulkes, susidariusias vielos padavimo zonoje (ant volų ir vielos išėjimo ir įėjimo nukreiptuvų). SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS PRIVALO KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI! ATLIKTI TIK PATYRĘS...
  • Página 88 - SEADME EBAÕIGE KASUTAMINE: ohtlik kasutada keevitusaparaati mitteettenähtud töödeks (nt. jäätunud veetorude sulatamiseks). - Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses - KEEVITUSSEADME NIHUTAMINE: kindlustage gaasiballoon elektromagnetvälju (EMF). alati sobivate vahendite abil takistamaks selle juhuslikke Elektromagnetväljad võivad põhjustada interferentse ümberminekuid (kui on kasutusel). teatud meditsiiniseadmetega (näiteks...
  • Página 89 1~ : ühefaasiline vahelduvpinge; ELEKTRIÜHENDUSED PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES 3~ : kolmefaasiline vahelduvpinge. ASJATUNDLIKU JA VÄLJAÕPPINUD PERSONALI POOLT. 6- Kere kaitsetase. 7- Toiteliini omadused: Maandusklambri kaabli fikseerimine Joon. D : Keevitusaparaadi vahelduvpinge ja toitevoolu sagedus (lubatud piir ±10%). : Liini poolt kasutatud maksimaalne vool. KEEVITUSSEADME ASUKOHT 1 max : Reaalne toitevool.
  • Página 90 - Avage laekaga reeli luuk. Alumiinium ja CuSi - MIG/MAG (gas)keevitus: - Kasutatava traadi läbimõõt: 0.8 - 1.0,mm (0.8 mm CuSi kohta) - Ühendage traadi ettekandemehhanismist lähtuva keevituskäpa - Kasutatav gaas: Animeeritud traat kaabel punase klemmiga(+). - Ühendage maandusklambri kaabel musta klemmiga (-). - Kasutatava traadi läbimõõt: 0.8 - 1.2 mm ( 140 A - line versioon) - FLUX (no gas)keevitus:...
  • Página 91: (Lv)

    ÜHENDATUD. (LV) Seadme sisemuse kontrollimine pinge all võib põhjustada tõsise elektrišoki, tingitud otsesest kokkupuutest pingestatud elektriliste ROKASGRĀMATA komponentidega ja/või põhjustada vigastusi puudutades seadme liikuvaid osi. - Kontrollige keevitusaparaadi sisemust perioodiliselt ja võimalikult tihti, olenevalt seadme kasutusest ning keskkonna tolmususest ning UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS eemaldage sisemusse kogunenud tolm kasutades suruõhku (max 10 UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU!
  • Página 92 par 85  dB(A), tad ir obligāti jāizmanto atbilstoši individuālie aizsarglīdzekļi (Tab. 1). - NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metināšanas aparātu nolūkiem, kuriem tas nav paredzēts (piemēram, ūdensvada cauruļu atsaldēšana). - METINĀŠANAS APARĀTA PĀRVIETOŠANA: vienmēr nostipriniet - Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas gāzes balonu ar piemērotiem piederumiem, lai nepieļautu tā...
  • Página 93: Metināšanas Aparāta Novietošana

    paaugstinātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā tuvumā no lielām metāla konstrukcijām). 5. UZSTĀDĪŠANA 5- Simbols, kas apzīmē barošanas līnijas tipu: 1~ : vienfāzes mainīgais spriegums; UZMANĪBU! METINĀŠANAS APARĀTU UZSTĀDĪŠANAS UN 3~ : trīsfāzu mainīgais spriegums; 6- Korpusa aizsardzības pakāpe. ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS VEIKŠANAS LAIKĀ METINĀŠANAS 7- Barošanas līnijas tehniskie dati: APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATVIENOTAM NO : Metināšanas aparāta barošanas avota mainīgais spriegums un...
  • Página 94 balona vārsta atvēršanas. stieples vītnes neatslābtu spoles pārmērīgas inerces dēļ. (*) Ja piederums nav piegādāts ar izstrādājumu, tas jāiegādājas atsevišķi. - Nogrieziet no uzgaļa izejošo stieples galu tā, lai tās garums būtu 10-15 Metināšanas strāvas atgriešanās vada pievienošana - Aizveriet tītavas telpas vāku. Šis vads tiek savienots ar apstrādājamo detaļu vai ar metāla stendu, 6.
  • Página 95 smidzinātājs. (BG) Stieples padeves ierīce РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ - Bieži pārbaudiet stieples vilcēja ruļļu nodiluma pakāpi, notīriet vilcēja zonā sakrājošos metāla putekļus (ieejas un izejas ruļļi un stieples virzītāji). ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА, ПРОЧЕТЕТЕ ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE ВНИМАТЕЛНО...
  • Página 96: Увод И Общо Описание

    заваряване (съответстващи на стандарт UNI EN 12477) - НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ РЪКОХВАТКИТЕ ЗА ЕЛЕКТРОДИ ИЛИ като избягвате да излагате кожата на въздествито на ГОРЕЛКИТЕ: при работа с няколко електрожена върху един ултравиолетовите и инфра червени лъчи, които се образуват и същи детайл или върху части от детайли , електрически от...
  • Página 97 - Защита против ненормално захранване (прекалено високо или Кабел и горелка за заваряване. прекалено ниско захранващо напрежение); Изходен кабел и щипка маса. - Обръщане на полярността (Флюсово заваряване (Flux)); Върху задната страна: АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА Главен прекъсвач ON/OFF. - горелка; Конектор...
  • Página 98 дружество). ЗАРЕЖДАНЕ НА БОБИНАТА С ЕЛЕКТРОДНА ТЕЛ (Фиг. E) Щепсел и контакт ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ПРЕДПРИЕМЕТЕ ОПЕРАЦИИ ПО Свържете щепсела на захранващия кабел към контакт на мрежата, ЗАРЕЖДАНЕ НА БОБИНАТА С ЕЛЕКТРОДНА ТЕЛ, УВЕРЕТЕ СЕ ДАЛИ която е оборудвана с предпазители или автоматичен прекъсвач; ЕЛЕКТРОЖЕНЪТ...
  • Página 99: Защитен Газ

    - Газ, който може да се използва: Никакъв ЗАЩИТЕН ГАЗ ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА Дебитът на защитния газ трябва да бъде 8-14 l/min. ЕЛЕКТРОЖЕНА И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ФУНКЦИОНИРАНЕ...
  • Página 100 nadfioletowego i podczerwonego wytwarzanych przez łuk; (PL) rozszerz zabezpieczenie na inne osoby znajdujące się w pobliżu łuku za pomocą osłon lub zasłon nieodbijających. INSTRUKCJA OBSŁUGI - Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku szczególnie intensywnych operacji spawania zostanie stwierdzony poziom codziennego narażenia osobistego (LEPd) równy lub wyższy od 85 db(A), należy obowiązkowo zastosować...
  • Página 101 elektrycznie może powstawać niebezpieczna suma napięć jałowych pomiędzy dwoma różnymi uchwytami elektrody lub AKCESORIA W ZESTAWIE uchwytami spawalniczymi, o wartości mogącej osiągać podwójną - uchwyt spawalniczy; wartość graniczną dopuszczalną. - przewód powrotny wyposażony w zacisk masowy; Doświadczony koordynator musi wykonać pomiary zastosowaniem odpowiednich środków, aby określić...
  • Página 102 Podajnik drutu: Zacisk dodatni (+). UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej podanych zasad Zacisk ujemny (-). powoduje nieskuteczne działanie systemu zabezpieczającego N.B. Zmiana polaryzacji podczas spawania metodą FLUX (bez osłony przewidzianego przez producenta (klasy I), z konsekwentnymi gazowej). poważnymi zagrożeniami dla osób (np. szok elektryczny) oraz dla przedmiotów (np.
  • Página 103 - Sprawdzić, czy rolka/i podajnika nadaje/ą są odpowiednie dla spawanie jest “zimne”, przy słabym wnikaniu; obróć pokrętło w kierunku zastosowanego rodzaju drutu (2c). zgodnym z ruchem wskazówek, aby uzyskać większe obciążenie cieplne i - Zwolnić koniec drutu, odciąć jednym cięciem zdeformowaną końcówkę uzyskać...
  • Página 104 Wykorzystaj do ponownego dokręcenia elementów konstrukcyjnych pojazdu wszystkie wcześniej zastosowane podkładki i śruby. 8. WYSZUKIWANIE USTEREK W PRZYPADKU WADL IWEGO FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA, PRZED WYKONANIEM NAPRAWY LUB ODDANIEM URZĄDZENIA DO SERWISU POGOTOWIA TECHNICZNEGO NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY: - Podczas gdy wyłącznik główny znajduje się w pozycji “ON” zapali się odpowiednia lampka;...
  • Página 105 .‫� ز ي المر ز ز ل‬ (AR) : ‫يجب عى العامل اتباع الج ر اءات التالية بطريقة تقلل من التعرض للمجال الكهرومغناطيس ي‬ ‫دليل الرشادات‬ .‫- التثبيت معا ل أ قرب ما يمكن كابى ي اللحام‬ .‫- الحفاظ عى ال ر أس والجذع من الجسم بعيد ا ً قدر ال إ مكان عن دائرة اللحام‬ .‫- ل...
  • Página 106 .)‫1- لوحة تحكم (أنظر الوصف‬ %2-1 + ‫ للفوالذ غ� ي القابل للصدأ بغاز االرجون‬MIG ‫وهي عالوة عىل ذلك مناسبة النواع اللحام‬ ‫ (بالقصدير) بغاز االرجون باستخدام أسالك الك� ت ود ذات تحليالت‬CuSi ‫أكسج� ي ف والومينيوم و‬ .‫2- كابل وشعلة اللحام‬ .‫3- كابل...
  • Página 107 .‫شبكة التغذية بالطاقة‬ ‫إن إنصهار السلك وانفصال النقطة يتم عندما يكون هناك ماسات كهربائيية تالية لطرف السلك‬ ‫حمام االنصهار (ح� ت 002 مرة � ف‬ ‫� ف‬ ‫الثانية). ي� ت اوح عادة الطول الحر للسلك (السلك الخارج) ب� ي ف‬ ‫يقدم...
  • Página 108 ‫أية تحققات يتم تنفيذها � ز ي إطار توتر داخل آلة اللحام يمكن أن تتسبب � ز ي صدمة كهربائية‬ ‫شديدة تنشأ من التصال المبا� ش مع ال أ ج ز اء المتوترة و / أو ال إ صابة بسبب التصال مع أج ز اء‬ .‫متحركة‬...
  • Página 109 FIG. A EN 60974-1 FUSE T A A/V - A/V (max A/V) 50/60Hz TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE MODEL max (A) 230V 230V m/min dB(A) T16A 10.7 2 - 14 <85 T16A 10.8 2 - 15 <85 TAB.
  • Página 110 FIG. B MIG/MAG (GAS) TORCH WORKPIECE FLUX (NO GAS) TORCH WORKPIECE MIG/MAG (GAS) TORCH WORKPIECE FLUX (NO GAS) TORCH WORKPIECE - 110 -...
  • Página 111 FIG. C FIG. D - 111 -...
  • Página 112 FIG. E FIG. F DOUBLE FACE FIG. G - 112 -...
  • Página 113 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Página 114 (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα...
  • Página 115 še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
  • Página 116: (Nl)

    (BG) ГАРАНЦИЯ Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да...

Este manual también es adecuado para:

816054

Tabla de contenido