Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22
MANUALE
ISTRUZIONE
GB EXPLANATION OF DANGER,
MANDATORY AND PROHIBITION
SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,
D'OBBLIGO E DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-,
GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SF
VAROITUS, VELVOITUS, JA
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR
- PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK
STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
- ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS
SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР
DANGER OF FUMES FROM PLASMA CUTTING - PERICOLO FUMI DI LAVORAZIONE - DANGER FUMÉES DE PROCESSUS -
BEIM ARBEITEN GEFAHR DURCH RAUCHGASE - PELIGRO HUMOS DE ELABORACIÓN - PERIGO DE FUMOS DE
PROCESSAMENTO - GEVAAR ROOK VAN BEWERKING - FARE PGA. DAMPE FRA BEARBEJDNINGEN - TYÖSKENTELYSTÄ
AIHEUTUVAN SAVUN VAARA - RISIKO FOR RØYK UNDER BEARBEIDELSEN - FARA FÖR RÖK FRÅN BEARBETNING -
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ВЫДЕЛЕНИЯ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ - MUNKAVÉGZÉS KÖVETKEZTÉBEN
KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTAWANIA OPARÓW -
NEBEZPEČÍ DÝMŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z PRACOVNÍ ČINNOSTI - NEBEZPEČENSTVO DYMOV VZNIKAJÚCICH PRI PRACOVNEJ
ČINNOSTI - NEVARNOST NASTAJANJA DIMNIH HLAPOV MED DELOM - OPASNOST OD DIMA TIJEKOM RADA - DŪMŲ
PAVOJUS DARBO METU - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA APSTRĀDES LAIKĀ - ОПАСНОСТ ОТ
ПУШЕЦИ ПРИ ОБРАБОТВАНЕТО
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN -
PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA
FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE -
OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ
ЕКСПЛОЗИЯ
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI
DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ
- POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST -
PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES
DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΑΝΤΙΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE -
OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ
DANGER OF UV RADIATION FROM PLASMA CUTTING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA LAVORAZIONE -
DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE PROCESSUS - BEIM ARBEITEN GEFAHR DURCH UV-STRAHLUNG - PELIGRO
RADIACIONES ULTRAVIOLETAS DE ELABORACIÓN - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE PROCESSAMENTO -
GEVAAR ULTRAVIOLETSTRALEN VAN BEWERKING - FARE FOR ULTRAVIOLETTE STRÅLER FRA BEARBEJDNINGEN -
TYÖSKENTELYSTÄ AIHEUTUVAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - RISIKO FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER
BEARBEIDELSEN - FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN BEARBETNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΩΝ ΑΚΤΙΝΩΝ ΑΠΟ
ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΑ - ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВЫХ ИЗЛУЧЕНИЙ - MUNKAVÉGZÉSBŐL BEKÖVETKEZŐ ULTRAVIOLA-
SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL RAZE ULTRAVIOLETE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
NADFIOLETOWEGO PODCZAS CIĘCIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ POCHÁZEJÍCÍHO Z PRACOVNÍ ČINNOSTI -
NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA VZNIKAJÚCEHO
ULTRAVIOLIČNEGA SEVANJA MED. DELOM - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA TIJEKOM RADA -
ULTRAVIOLETINIŲ SPINDULIŲ PAVOJUS DARBO METU - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSE OHT -
ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA APSTRĀDES LAIKĀ - ОПАСТНОСТ ОТ ОБЛЪЧВАНЕ С УЛТРАВИОЛЕТОВИ
ЛЪЧИ ПРИ ОБРАТВАНЕТО
USE OF EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - OBBLIGO PROTEZIONE DELL'UDITO - PROTECTIONS DE L'OUÏE
OBLIGATOIRES - DAS TRAGEN EINES GEHÖRSCHUTZES IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO -
OBRIGAÇÃO DE PROTECÇÃO DOS OUVIDOS - OORBESCHERMING VERPLICHT - PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN -
KUULON SUOJAUSPAKKO - DU MÅ HA PÅ DIG HØRSELVERN- HÖRSELN MÅSTE SKYDDAS - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ΑΚΟΗΣ - ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ЗАЩИТА ОРГАНОВ СЛУХА - HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE
- NAKAZ OCHRONY SŁUCHU - POVINNOST OCHRANY SLUCHU - POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - OBVEZNA UPORABA
GLUŠNIKOV - OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA - PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - KOHUSTUSLIK
ON KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID - PIENĀKUMS AIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ
ПОЛЗВАТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА
GB . . . . . . pag. 03 DK . . . . . . pag. 35 H . . . . . . . . pag. 62 HR/SCG . . pag. 89
I. . . . . . . . . pag. 07 SF . . . . . . . pag. 40 RO . . . . . . pag. 67
F . . . . . . . . pag. 12 N . . . . . . . . pag. 44 PL . . . . . . . pag. 71
D . . . . . . . . pag. 16 S . . . . . . . . pag. 48
E . . . . . . . . pag. 21 GR . . . . . . pag. 53
P . . . . . . . . pag. 26 RU . . . . . . pag. 57
NL. . . . . . . pag. 30
KIELTOMERKIT.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA,
PÅBUD OCH FÖRBUD.
GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ,
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ
БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И
ЗАПРЕТА.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS
TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDĂ INDICATOARE DE
AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE
OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
CZ
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM
- 1 -
CZ. . . . . . . pag. 76
SK. . . . . . . pag. 81
SI . . . . . . . pag. 85
NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A
ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA
NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI,
OBAVEZA I ZABRANA.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR
DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN
AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА
ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА
ЗАБРАНА
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
PRI PRACOVNEJ ČINNOSTI - NEVARNOST
Cod. 953370
LT . . . . . . . pag. 93
EE. . . . . . . pag. 97
LV . . . . . . . pag.102
BG . . . . . . pag.106
.
-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin SUPERPLASMA 83 HF

  • Página 1 Cod. 953370 MANUALE GB ..pag. 03 DK ..pag. 35 H ..pag. 62 HR/SCG . . pag. 89 LT ..pag. 93 I.
  • Página 2 WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Página 3: Improper Use

    _______________(GB)______________ INSTRUCTION MANUAL - This plasma cutting system complies with the requirements of the technical standard for the product for use only and exclusively in industrial environments and for professional purposes. WARNING! BEFORE USING THE PLASMA CUTTING SYSTEM READ It is not guaranteed to meet electromagnetic compatibility THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! requirements in the home.
  • Página 4 - Accidental operations: the cycle will only be allowed to start if the Fig. A button is pressed for at least a preset minimum interval of time. 1- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction of arc - Electrical safety: button operation is disabled if the insulating welding and plasma cutting machines.
  • Página 5 for about 45 sec. It is normally used: Plug and outlet - to cool the torch; Connect the power supply cable to a standard (3P + T) plug of - when adjusting the pressure reading on the pressure gauge. appropriate capacity and prepare a power supply outlet fitted with fuses 5 - Pressure regulator (plasma compressed air) or an automatic circuit-breaker;...
  • Página 6 vertical position. these instructions. - This procedure will stop arc returns or melted particles from damaging Failure to comply with these rules may cause serious hazards, the nozzle hole and causing rapid wear. endangering the physical safety of the user and damaging the - It is possible to drill pieces directly when their thickness is below 25% apparatus.
  • Página 7 ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS. ________________(I)_______________ ________________________________________________________ WARNING! BEFORE REMOVING THE MACHINE PANELS AND MANUALE ISTRUZIONE WORKING INSIDE IT MAKE SURE THAT IT HAS BEEN SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY. If checks are carried out inside the machine while it is live, this may cause serious electric shock due to direct contact with live parts.
  • Página 8: Principali Caratteristiche

    - Kit elettrodi-ugelli prolungati. prima di sostare in prossimità delle aree di utilizzo di questo - Unità taglio circolare. sistema di taglio al plasma. Ai portatori di dispositivi elettrici o elettronici vitali è vietato 3. DATI TECNICI l'utilizzo di questo sistema di taglio al plasma. TARGA DATI I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni del sistema di taglio al plasma sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato:...
  • Página 9 macchina da adottare in funzione dell'applicazione (spessore del 8 - Torcia con attacco diretto materiale/velocità). Rifarsi ai DATI TECNICI per il corretto rapporto - Il pulsante torcia è l’unico organo di controllo da cui può essere comandato l’inizio e l’arresto delle operazioni di taglio. d'intermittenza lavoro-pausa da adottare in funzione della corrente selezionata (periodo = 10 min.).
  • Página 10 differenziali del tipo: Solo il modello di torcia previsto ed il relativo abbinamento con la sorgente di corrente come indicato in TAB. 2 garantisce che le - Tipo A ( sicurezze previste dal costruttore siano efficaci (sistema di - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si interblocco).
  • Página 11 opposto alla direzione dell'avanzamento. non puo' essere ulteriormente utilizzata poiche' le condizioni di - Un'eccessiva distanza torcia-pezzo o l'assenza del materiale (fine sicurezza non sono soddisfatte. in questo caso la riparazione taglio) causa l'immediata interruzione dell'arco. (manutenzione straordinaria) non puo' essere effettuata sul luogo ma - L'interruzione dell'arco (di taglio o pilota) è...
  • Página 12: Risques Résiduels

    coupe au plasma peuvent interférer avec le fonctionnement des ________________(F)_______________ appareils électriques et électroniques. Les porteurs d'appareils électriques ou électroniques médicaux (par ex. stimulateurs cardiaques, respirateurs, etc.), doivent MANUEL D’INSTRUCTIONS consulter leur médecin traitant avant de stationner à proximité des zones d’utilisation du système de coupe au plasma. L’utilisation de ce système de coupe au plasma est déconseillée aux porteurs d'appareils électriques ou électroniques médicaux.
  • Página 13 5 - Signal lumineux jaune : PROTECTION THERMIQUE ACCESSOIRES DE SÉRIE - Allumé, indique une surchauffe de la source de courant ; le - Torche pour coupe plasma. fonctionnement de la machine est suspendu durant cette phase. - Jeu de raccords pour raccordement air comprimé. - Le rétablissement est automatique (extinction du voyant) dès que la température est rentrée dans les limites autorisées.
  • Página 14 ___________________________________________________________________________________ PANNEAU DE CONTRÔLE (FIG. D-2) 1 - Interrupteur général O - I ATTENTION ! Positionner la machine sur une surface plane - En position I (ON), machine prête au fonctionnement, DEL verte d'indication présence alimentation secteur allumée (Fig. D-2 ( 2 d’une portée correspondant au poids de la machine pour éviter tout ) ).
  • Página 15 polarisation. Serrer à fond dans le sens des aiguilles d’une montre le Opération de coupe (FIG. N). collier de fixation pour garantir le passage de l’air et du courant sans - Approcher la buse de la torche du bord de la pièce (env. 2 mm), pertes.
  • Página 16: Défauts De Coupe Les Plus Courants

    accélérer la consommation de l’électrode, du diffuseur et de la buse. - Pression d’air incorrecte. - Ne pas serrer excessivement l’électrode sous peine e- Usure excessive de la buse et de l’électrode : d’endommagement de la torche. - Pression d’air insuffisante. - Des contrôles corrects et ponctuels des parties de la torche soumises - Air contaminé...
  • Página 17 müssen sich mit Schirmen und nicht reflektierenden HAUPTEIGENSCHAFTEN Schutzvorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe des - Einstellung des Schneidstroms. Lichtbogens aufhalten. - Vorrichtung für die Überwachung der Brennerspannung. - Geräuschemission: Wenn aufgrund von besonders intensiven - Vorrichtung für die Überwachung des Luftdrucks und des Schneidearbeiten ein Tageslärmexpositionspegel (LEPd) von 85 Brennerkurzschlusses (nur Versionen mit I max ³...
  • Página 18 deaktiviert, die Leuchtanzeige ist erloschen. - Wenn ein Sicherheitssystem eingeschritten ist. 2 - Einstellung des Schneidstroms 4 - Gelbe Leuchtanzeige: THERMOSCHUTZ - Mit dieser Funktion ist es möglich, die Stärke des von der Maschine - Wenn sie aufleuchtet, ist die Stromquelle überhitzt. In dieser Phase bereitgestellten Schneidstroms an die jeweilige Anwendung kann die Maschine nicht in Betrieb genommen werden.
  • Página 19 allgemeiner Alarm vorliegt (Abb. D-2 (8)). Sie leuchten auf, wenn der Luftdruck für den einwandfreien ANSCHLÜSSE DES SCHNEIDSTROMKREISES Brennerbetrieb nicht ausreicht. --------------------------------------------------------------------------------------------- In dieser Phase kann die Maschine nicht in Betrieb genommen werden. ACHTUNG! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE Die Rückstellung erfolgt automatisch. VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE S T R O M Q U E L L E A U S G E S C H A L T E T...
  • Página 20: Planmässige Wartung

    voreingestellt. Geht er nicht innerhalb dieser Dauer über, wird der PLANMÄSSIGE WARTUNG Schneidzyklus automatisch gesperrt und nur die Kühlluftzufuhr aufrecht D I E P L A N M Ä S S I G E N W A R T U N G E N K Ö N N E N V O M erhalten.
  • Página 21: Seguridad General Para El Corte Por Arco De Plasma

    --------------------------------------------------------------------------------------------- ________________(E)_______________ ACHTUNG! BEVOR DIE TAFELN DER MASCHINE ENTFERNT MANUAL DE INSTRUCCIONES WERDEN, UM AUF DAS INNERE ZUZUGREIFEN, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE MASCHINE ABGESCHALTET UND VOM STROMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. Werden Kontrollen vorgenommen, während das Maschineninnere unter Spannung steht, ist bei direktem Kontakt mit ¡ATENCIÓN! ¡ANTES DE UTILIZAR EL SISTEMA DE CORTE AL spannungsführenden Teilen die Gefahr eines schweren PLASMA LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
  • Página 22: No Intentar Acoplar A La Fuente De Corriente

    - Kit de racores para la conexión del aire comprimido. plasma pueden interferir con el funcionamiento de aparatos eléctricos y electrónicos. ACCESORIOS BAJO SOLICITUD Los portadores de aparatos eléctricos o electrónicos vitales (Ej, - Kit electrodos-boquillas de recambio. marcapasos, respiradores, etc...) deben consultar con su médico - Kit de electrodos-boquillas prolongadas (si está...
  • Página 23: Fuente De Corriente (Fig. C)

    - Cuando está encendida indica un sobrecalentamiento de la fuente 8 - Manómetro de corriente; durante esta fase se inhibe el funcionamiento de la - Usar el mango (tirar para desbloquear y girar) para regular la presión máquina. leer el valor solicitado (bar) en el manómetro, empujar el mango - El restablecimiento es automático (apagado de la lámpara) una vez para bloquear la regulación.
  • Página 24 - Comprobar que se establezca un buen contacto eléctrico en especial UBICACIÓN DE LA MÁQUINA si se cortan chapas con revestimientos aislantes, oxidadas, etc. Busque el lugar de instalación de la máquina de manera que no haya obstáculos cerca de la apertura de entrada y de salida del aire de - Efectuar la conexión de masa lo más cerca posible de la zona de corte.
  • Página 25: Mantenimiento

    manómetro el valor en “bar” necesario según el soplete utilizado (TAB. Para mantener en eficiencia el soplete y el cable es necesario adoptar algunas precauciones: - Usar el pulsador del aire y hacer que salga aire del soplete. - no poner en contacto el soplete y el cable con partes a alta - Usar el asa: tirar hacia arriba para desbloquear y girar para regular la temperatura o al rojo vivo.
  • Página 26: Defectos De Corte Más Comunes

    aislantes (por ejemplo, pinturas). composição, concentração e duração da própria exposição. DEFECTOS DE CORTE MÁS COMUNES Durante las operaciones de corte pueden presentarse defectos de ejecución que normalmente no se deben atribuir a anomalías de funcionamiento de la instalación sino a otros aspectos operativos: - Adoptar um isolamento eléctrico adequado em relação ao bico a) - Penetración insuficiente o excesiva formación de desechos: da tocha de corte plasma, a peça em processamento e eventuais...
  • Página 27: Introdução E Descrição Geral

    - Na posição 400V (230V) a máquina está pronta para o alimentação. funcionamento, sinal luminoso aceso (3). Os circuitos de controlo e A única modalidade admitida de elevação é aquela serviço são alimentados, mas não há tensão na tocha (STAND BY). prevista no capítulo "INSTALAÇÃO"...
  • Página 28: Ligação À Rede

    4 - Sinal luminoso amarelo: PROTECÇÃO TÉRMICA 5. INSTALAÇÃO - Quando aceso indica sobreaquecimento da fonte de corrente; --------------------------------------------------------------------------------------------- durante esta fase é inibido o funcionamento da máquina. - A restauração é automática (apaga a lâmpada) depois que a ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE temperatura voltar no limite admitido.
  • Página 29 A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para o cabo de automaticamente bloqueado, salvo a manutenção do ar de retorno (em mm2) segundo a corrente máxima fornecida pela máquina. arrefecimento. --------------------------------------------------------------------------------------------- Para iniciar de novo o ciclo é necessário soltar o botão tocha e carregar de novo.
  • Página 30: Defeitos De Corte Mais Comuns

    danificado, substituir imediatamente. 8. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS 5- Eléctrodo S E P O R V E N T U R A H O U V E R U M F U N C I O N A M E N T O Substituir o eléctrodo quando a profundidade da cratera que se forma INSATISFATÓRIO, E ANTES DE EXECUTAR VERIFICAÇÕES MAIS na superfície de emissão é...
  • Página 31 verbonden met de aarde. - OPGELET! VEILIGHEID VAN HET SYSTEEM VOOR - Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met de PLASMSNIJDEN. beschermende aarde. Alleen het voorzien model van toorts en de bijhorende - Het systeem van plasmasnijden niet gebruiken in vochtige of combinatie met de stroombron zoals aangeduid in de natte ruimten of in de regen.
  • Página 32: Andere Technische Gegevens

    10min (vb. 60% = 6 minuten werk, 4 minuten pauze; en zo cyclus, moet de ingreep op de drukknop gedurende een minimum verder).Ingeval de gebruiksfactoren (van de kentekenplaat, van tijd worden uitgeoefend. die verwijzen naar 40°C ruimte) overschreden worden, wordt - Elektrische veiligheid: de functie van de drukknop is belemmerd de ingreep van de thermische beveiliging bepaald (de indien de isolerende sproeierhouder NIET gemonteerd is op de kop...
  • Página 33 maximum stroom van de stroombron, en aan de nominale 7 - Geel lichtsignaal: TOORTS IN SPANNING voedingsspanning. Gele led van aanwezigheid spanning in toorts: - Indien deze brandt wijst dit erop dat het snijcircuit geactiveerd is: Pilootboog of snijboog "ON". Verandering spanning (versie met I max £...
  • Página 34 overgebracht naar het stuk en leidt hierbij tot de boog van snijden. tussenblokkering). - De toorts verplaatsen op het oppervlak van het stuk langs de ideale - GEEN toortsen en bijhorende verbruiksgedeelten van een lijn van snijden met een regelmatige voorwaartse beweging. andere oorsprong gebruiken.
  • Página 35 vastdraaien en lichtjes forceren. c-Onderbreking van de snijboog: - In geen geval de sproeierhouder monteren zonder vooraf elektrode, - Snelheid van snijden te laag verdeelring en sproeier te hebben gemonteerd. - Afstand toorts-stuk excessief - Vermijden de pilootboog in de lucht nutteloos ingeschakeld te houden - Elektrode versleten teneinde het verbruik van de elektrode, de verdeler en de sproeier niet - Ingreep van een bescherming...
  • Página 36 skærme eller gardiner. - Lagring af de sidste 10 alarmtilstande i intern E PROM (kun på - Støjniveau: Hvis det pesonlige udsættelsesniveau i forbindelse modeller med chopper). med særligt intensive skæreprocedurer kommer op på eller over - Overspænding, underspænding (kun på modeller med chopper). 85db(A), er der pligt til at anvende egnede personlige værnemidler.
  • Página 37 brænderen fra emnet. 8 - Manometer - Hvis et SIKKERHEDSsystem er udløst. - Regulér trykket vha. drejeknappen (træk i den for at ophæve 5 - Gult lyssignal: VARMEBESKYTTELSE spærringen, og drej den), aflæs den påkrævede værdi (bar) på - Når det lyser, er der en overophedning i strømkilden; i denne fase er manometret;...
  • Página 38 opsuges strømledende støv, rustdannende dampe, fugt, osv. Sæt brænderens hanterminal ind i den centrale konnektor på maskinens Der skal være et frirum på mindst 250mm rundt om maskinen. forpanel, idet man sørger for, at polariseringsnøglen passer rigtigt. Skru --------------------------------------------------------------------------------------------- låsebolten helt i bund med uret for at sikre luft- og strømgennemstrømning uden udslip.
  • Página 39 forhold. - Dyseholderen må under ingen omstændigheder monteres, hvis man ikke først har monteret elektrode, fordelerring og dyse. Skæreprocedure (FIG. N). - Undlad at pilotbuen er tændt formålsløst i luften, da elektroden, fordeleren og dysen ellers slides hurtigere. - Placér brænderens dyse ved emnets kant (cirka 2 mm), tryk på - Stram ikke elektroden for hårdt, da der ellers er risiko for at beskadige brænderknappen;...
  • Página 40 brænderkomponenter. - Luftrykket uegnet. e-For stort slid på dyse og elektrode: - Luftens tryk for lavt. - Kontamineret luft (fugtighed-olie). - Plasmaleikkauksen tuottamat sähkömagneettiset kentät voivat - Dyseholder beskadiget. vaikuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden toimintaan. - For mange udløsninger af pilotbuen i luften. Henkilöiden, joille on asennettu sähköinen tai elektroninen laite - For høj hastighed med tilbagegang af smeltede partikler på...
  • Página 41: Tilattavat Lisävarusteet

    8 - Hitsauspää suoralla kytkennällä TILATTAVAT LISÄVARUSTEET - Hitsauspään painike on ainoa valvontaosa, jolla voidaan ohjata - Elektrodi-suutin varaosapakkaus. leikkaustoimenpiteiden aloitus ja pysäytys. - Jatkettujen elektrodi-suuttimien pakkaus (kun mahdollista). - Toiminnan pysähtyessä painikkeella jakso keskeytyy hetkellisesti - Pyöröleikkausyksikkö. missä tahansa vaiheessa lukuunottamatta jäähdytysilman ylläpitoa (jälki-ilma).
  • Página 42: Verkkoon Kytkentä

    - Taulukossa 3 annetaan leikkausnopeus materiaalien, kuten Pistoke ja pistorasia alumiini, rauta ja teräs paksuuden mukaan 150 A:n virralla. Yhdistä sähkökaapeliin normalisoitu sopivan tehoinen pistoke (3P 4 - Ilman painike (napaa) + T (maadoitus)) ja varaa sulakkeilla varustettu verkkopistoke - Painamalla tätä painiketta ilma jatkaa ulostuloaan hitsauspäästä tai automaattikatkaisin;...
  • Página 43: Tavallinen Huolto

    vakavan vaaran käyttäjän fyysiselle turvallisuudelle ja vaurioittaa 7. HUOLTO laitteistoa. --------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------- HUOMIO! VARMISTA ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN 6. PLASMALEIKKAUS: MENETELMÄN KUVAUS TEKEMISTÄ, ETTÄ PLASMALEIKKAUSJÄRJESTELMÄ ON Plasmakaari ja sen käyttöperiaate plasmaleikkauksessa. SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. Plasma on kaasu, joka on kuumennettu erittäin korkeaan lämpötilaan --------------------------------------------------------------------------------------------- niin, että...
  • Página 44 Mahdolliset tarkastukset jännitteessä olevan koneen sisällä voivat farlig i noen tilfeller. - Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og aiheuttaa kosketuksesta jännitteisten osien kanssa johtuvan reparasjon må utføres med sveisebrenneren slått fra og vakavan sähköiskun. frakoplet fra strømnettet. --------------------------------------------------------------------------------------------- - S l å f r a p l a s m a s y s t e m e t o g f r a k o p l e d e n f r a strømforsyningsnettet før du skifter ut sveisebrennerens deler - Tarkasta jaksottaisesti sekä...
  • Página 45 håndboka. - HVIS DU IKKE FØLGER DISSE REGLENE kan ALVORLIGE ANDRE TEKNISKE DATA: risikoer for brukerens fysiske sikkerhet og for apparaten - STRØMKILDE: se tabelle 1 (TAB.1) oppstå. - SVEISEBRENNER: se tabelle 2 (TAB.2) Maskinvekten står i tabelle 1 (TAB. 1). 4.
  • Página 46 - Hvis pilotbuen ikke blir overført til stykket innen maks. 2 sekunder. tilbakestillingen skjer automatisk. - Hvis kuttebuen ikke for tsetter da avstandet mellom sveisebrenneren og stykket er altfor stort, beror dette på altfor stort 5. INSTALLASJON slitasje på elektroden eller forsert fjerning av sveisebrenneren fra --------------------------------------------------------------------------------------------- stykket.
  • Página 47 VIKTIG! - Trykk på lufttasten og slipp ut luften fra sveiseren. Overskrid ikke maksimumstrykket 8 bar. Luft som innholder store - Trekk håndtaket oppover for å frigjøre den og drei den før å regulere mengder fukt eller olje kan føre til et altfor stort slitasje på delene eller til trykket til verdiet som er indikert på...
  • Página 48 samme gang. - Kontaminert luft (fukt-olje). - Følg monteringsorden før sveiserens deler (omvendt ved - Skadd nippelholder. demontering). - Altfør mye pilotbueaktivering i luften. - Vær nøye med at fordelerringen blir montert i korrekt retning. - Altfor høy hastighet med retur av partikler på brennerens deler. - Monter tilbake nippelholderen ved å...
  • Página 49 chopper). - Lagring på det inre minnet E PROM av de 10 senaste inträffade larmsignalerna (gäller endast versionen chopper). - Överspänning, underspänning, fasavbrott (gäller endast versionen chopper). - D e e l e k t r o m a g n e t i s k a f ä l t s o m u p p k o m m e r v i d plasmaskärningsprocessen kan ge upphov till störningar i STANDARDTILLBEHÖR elektriska och elektroniska apparaters funktion.
  • Página 50 - Om skärbågen avbryts pga. för stort avstånd mellan skärbrännare - Åtgärda det inträffade felet, se punkt "UNDERHÅLL PÅ och arbetsstycke, för utsliten elektrod eller att skärbrännaren har SKÄRBRÄNNAREN". avlägsnats från arbetsstycket. - Sätt brytaren i läge " I ". - Vid utlösning av ett SÄKERHETSSYSTEM.
  • Página 51 livslängd. - Anslut jordkopplingen så nära skärområdet som möjligt. - Att använda metallstrukturer som inte är en del av arbetsstycket för PLACERING AV MASKINEN återledning av skärströmmen kan utgöra en fara för säkerheten och ge otillfredsställande skärresultat. Välj maskinens installationsområde så att inga hinder kommer att finnas - Anslut inte jordkopplingen på...
  • Página 52: Extra Underhåll

    - Låt luften fortsätta att flöda ut tills den tar slut av sig själv, detta görs så på den. att eventuell kondens som formats i brännaren kan avlägsnas. Varning. Viktigt: - Innan något underhållsarbete på brännaren påbörjas ska den kylas - Skärning med kontakt (Brännarens munstycke rör stycket som ska ned minst under hela tiden som “luftens efterskede”...
  • Página 53 b - Skärbågen överförs inte: αποφεύγοντας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το τόξο. Η προστασία - Elektroden är utsliten. πρέπει να επεκτείνεται και στα άλλα άτομα που βρίσκονται κοντά - Dålig kontakt på återledarkabelns klämma. στο...
  • Página 54 3 - Φωτεινό σήμα (παραλλαγές με I max £ 50A) ή με εκκένωση υψηλής συχνότητας (HF) - Όταν είναι αναμμένο δείχνει ότι η μηχανή είναι έτοιμη για τη (παραλλαγές με I max ³ 70A). λειτουργία. Δυνατότητα χρήσης μπεκ με προέκταση. 4 - Λευκό...
  • Página 55 συνήθως ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα σε ηλεκτρόδιο και μπεκ. ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ Κατά αυτήν τη φάση εμποδίζεται η λειτουργία της μηχανής. Η ανύψωση της μηχανής πρέπει να εκτελείται με τους τρόπους της Εικ. - Η αποκατάσταση δεν είναι αυτόματη. Για να επαναθέσετε το G.
  • Página 56 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος κοπής. συνορμολόγηση των τμημάτων φθοράς ελέγχοντας την κεφαλή της λάμπας όπως δείχνεται στην παράγραφο "ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΛΑΜΠΑΣ". Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής του ρεύματος κοπής στο μέταλλο - Ανάψτε την πηγή ρεύματος και ρυθμίστε το ρεύμα κοπής (ΕΙΚ. B, C) προς...
  • Página 57: Руководство По Эксплуатации

    έναν περιοδικό έλεγχο και έναν προσεκτικό καθαρισμό χωρίς - Ελέγξτε την τάση της γραμμής: αν η τιμή είναι υπερβολικά υψηλή ή διαλυτικά κανενός είδους. Αν διαπιστώνονται σοβαρές βλάβες στη χαμηλή το μηχάνημα παραμένει μπλοκαρισμένο. μόνωση όπως σπασίματα, ραγίσματα ή καψίματα ή ακόμα χαλάρωση - Ελέγξατε...
  • Página 58 горелки и соответствующего источника питания, указанного на листке ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ. - СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ использование горелок и расходных частей другого происхождения. - Не производить сварочных работ на контейнерах, емкостях - КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЮТСЯ ЛЮБЫЕ ПОПЫТКИ или трубах, которые содержали жидкие или газообразные с...
  • Página 59: Другие Технические Данные

    (например, 60% равняется 6 минутам работы с прерывается в любой момент, за исключением поддержания последующим 4-х минутным перерывом, и т.д.). воздуха охлаждения (подаваемого после воздуха). При превышении коэффициента использования - Случайные действия: для начала цикла, необходимо (указанного на табличке для температуры окружающей оказывать...
  • Página 60 заземлению. - для охлаждения горелки; - Для обеспечения защиты от непрямого контакта использовать - на этапе регулирования давления на манометре. дифференциальные выключатели типа: 5 - Регулятор давления (сжатый воздух плазмы) 6 - Манометр -Тип А ( - Нажать на кнопку воздуха и дать выйти воздуху из горелки. - Потянуть...
  • Página 61: Техобслуживание

    Соединение горелки для плазменной резки (Рис. B, C) (где - Подождать окончания выхода воздуха для удаления конденсата, предусмотрено). который мог собраться в горелке. Вставить концевую муфту с наружной резьбой горелки в Важно! расположенный на передней панели установки разъем, следя за - Контактная...
  • Página 62 - н е о с т а в л я т ь г о р е л к у и л и к а б е л ь н а работать. горячих предметах. - Убедиться, что на выходе аппарата нет короткого замыкания, в - не...
  • Página 63 - Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való vágás. - A munkaterület környékéroooooool minden gyúlékony anyag eltávolítandó (pl. fa, papír, rongy, stb.). - Biztosítani kell a megfelelő szellőzést vagy a plazmavágási EGYÉB KOCKÁZATOK műveletek következtében képződött füstök eltávolítására alkalmas eszközöket; szisztematikus vizsgálat szükséges a - FELBORULÁS: helyezze a plazmavágó...
  • Página 64: Egyéb Műszaki Adatok

    Megjegyzés: A feltüntetett táblán szereplő jelek és számok fiktívek, az - ELŐLEVEGŐ (1s) és UTÓLEVEGŐ (>30s) fázisok folyamán. Önök tulajdonában álló plazmavágó berendezés pontos értékei és - Ha a pilotív nem jut át a munkadarabhoz maximum 2 másodperces időn belül. műszaki adatai közvetlenül a gép tábláján láthatók.
  • Página 65 E fázis folyamán a gép működése tiltott. függvényében. A visszaállítás automatikus. --------------------------------------------------------------------------------------------- 5. ÜZEMBEHELYEZÉS Sűrített levegő bekötése (L ÁBR.). --------------------------------------------------------------------------------------------- - Készítsen elő egy sűrített levegő elosztó vezetéket, amely a 2. táblázatban (2. TÁBL.) megjelölt minimális nyomással és szállítóképességgel rendelkezik azoknál a modelleknél, amelyeknél FIGYELEM! MINDEN EGYES ÜZEMBEHELYEZÉSI ÉS az elő...
  • Página 66: Karbantartás

    munkadarab között. a fúvókát. Ha a felületek erősen elrozsdásodottak, akkor nagyon A gyárilag beállított pilotív megtartási idő 2s; ha az átvitel nem valósult finom csiszolópapírral tisztítsa le azokat. meg ezen időn belül, akkor a ciklus automatikus blokkolása történik meg, 4- Légelosztó gyűrű. kivéve a hűtőlevegő...
  • Página 67 - Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la 8. MEGHIBÁSODÁSOK KERESÉSE împământarea de protecţie. N E M K I E L É G Í T Ő M Ű K Ö D É S E S E T É N É S M I E L Ő T T - Nu folosiţi sistemul de tăiere cu plasmă...
  • Página 68 în aceste instrucţiuni. sudura cu arc". - NERESPECTAREA ACESTOR REGULI poate crea GRAVE pericole pentru siguranţa fizică a utilizatorului şi pagube Observaţie: Exemplul de placă indicatoare prezentat este orientativ în pentru aparatură. ceea ce priveşte semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale sistemul de tăiere cu plasmă...
  • Página 69 /viteză). arată supra sau subtensiunea alimentării de intrare. Funcţionarea 3 - Semnalul luminos alb: PISTOLET SUB TENSIUNE aparatului este blocată, restabilirea se face automat. - Când este aprins, arată că circuitul de tăiere este activat: Arc Pilot 9 - Semnalul luminos galben: LIPSA FAZEI sau Arc de Tăiere "ON".
  • Página 70 Acest tip de amorsare se foloseste în mod normal la modelele cu curenti --------------------------------------------------------------------------------------------- inferiori de 50A. Pornirea ciclului este determinata de miscarea electrodului în interiorul ATENŢIE! Nerespectarea regulilor mai sus menţionate poate duzei pistoletului, care permite aprinderea unui arc pilot între electrod (polaritate -) si duza pistoletului (polaritate +).
  • Página 71: Defecte De Taiere Mai Obisnuite

    oxidate, curăţaţi-le cu hârtie abrazivă foarte fină. - Asigurăţi-vă că raportul intermitenţă nominală este corespunzător; în 4- Inel distribuitor aer. caz de intervenţie a protecţiei termostatice asteptaţi răcirea naturală a Verificaţi că nu sunt prezente arsuri sau crăpături sau că nu sunt aparatului, verificaţi funcţionalitatea ventilatorului.
  • Página 72 rurowych, które zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe plazmowego lub SPAWANIA nie przewidzianych w tej substancje łatwopalne. instrukcji obslugi. - Unikać wykonywania operacji na materiałach czyszczonych - NIEPRZESTRZEGANIE TYCH ZASAD moze grozic POWAZNYM chlorowanymi rozpuszczalnikami lub też w pobliżu tych niebezpieczenstwem dla fizycznego bezpieczenstwa substancji.
  • Página 73: Pozostałe Dane Techniczne

    maksymalny) dla odpowiedniego napiecia luku. 9- Numer seryjny sluzacy do identyfikacji urzadzenia (niezbedny dla PANEL STERUJĄCY (RYS. D-1) pogotowia technicznego, zamówienia czesci zamiennych i badania 1 - Wyłącznik pochodzenia produktu). - W pozycji I (ON/Włączony) urządzenie jest gotowe do pracy, sygnał :Wartosc bezpieczników z opóznionym dzialaniem, które świetlny jest włączony.
  • Página 74 - Jeżeli się świeci wskazuje, że obwód cięcia jest włączony: Łuk zwłocznych linii, wybranych w zależności od maksymalnego prądu Pilotujacy lub Łuk Tnący "ON/Włączony". znamionowego, wytwarzanego przez spawarkę oraz od napięcia - Nie świeci się (wyłączony obwód cięcia): znamionowego zasilania. 1 - w przypadku, kiedy przycisk uchwytu NIE został...
  • Página 75: Rutynowa Konserwacja

    zużyciu różnego pochodzenia. wartości prądu, sprawdzając, czy łuk wydostający się z dolnej - NIE USIŁOWAĆ PODŁĄCZAĆ DO ŹRÓDŁA PRĄDU uchwytów powierzchni przemiotu jest nachylony pionowo pod kątem 5-10° w spawalniczych przeznaczonych do wykonywania procesów kierunku przeciwnym do kierunku posuwu. cięcia lub spawania nie przewidzianych w tej instrukcji obsługi. - Zbyt duża odległość...
  • Página 76 ważne dla bezpieczeństwa i funkcjonowania systemu do cięcia. e-Nadmierne zużycie dyszy i elektrody: - W przypadku stwierdzenia uszkodzenia izolacji takich jak złamanie, - Zbyt niskie ciśnienie powietrza pęknięcie, przepalenie lub poluzowanie przewodów elektrycznych, - Powietrze skażone (wilgoć-olej). uchwyt plazmowy nie może być nadal stosowany, ponieważ nie - Uszkodzony uchwyt dyszy.
  • Página 77 - Pistole pro rezání plazmou. - Sada spojek pro pripojení stlaceného vzduchu. VOLITELNÉ PRÍSLUŠENSTVÍ - Sada náhradních elektrod-trysek. - Elektromagnetická pole vznikající při procesu řezání plazmou - Sada prodloužených elektrod-trysek (jsou-li soucástí). mohou rušit činnost elektrických a elektronických zařízení. - Jednotka kruhového řezaní Držitelé...
  • Página 78 8 - Svařovací pistole s přímým připojením si přečtěte TECHNICKÉ ÚDAJE. - Tlačítko pistole je jediným kontrolním orgánem, jehož - V tab. 3 je uvedena rychlost řezání v závislosti na tloušťce pro hliník, prostřednictvím je možné ovládat zahájení a zastavení úkonů železo a ocel při proudu 150A.
  • Página 79 - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11 - NEPOUŽÍVEJTE pistole a příslušné spotřební části odlišného (Flicker), doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodům původu. rozhraní napájecího rozvodu s impedancí nepřesahující Zmax = 0,2 - NEPOKOUŠEJTE SE PŘIPOJOVAT KE ZDROJI PROUDU Ohm.
  • Página 80 - Tento postup zabraňuje návratu oblouku nebo poškození otvoru MIMORÁDNÁ ÚDRŽBA trysky roztavenými částicemi tak, že bude rychle snížena její OPERACE MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVEDENY funkčnost. VÝHRADNĚ PERSONÁLEM SE ZKUŠENOSTMI Z ELEKTRICKO- - Děrování dílů s tloušťkou až do 25% maximální tloušťky používaného STROJNÍ...
  • Página 81 _______________(SK)______________ NÁVOD NA POUŽITIE - Tento systém zvárania plazmou vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku urceného pre výhradné použitie v priemyselnom prostredí, na profesionálne úcely. UPOZORNENIE! PRED POUŽITÍM SYSTÉMU REZANIA PLAZMOU Nie je zaistená elektromagnetická kompatibilita v domácom SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE! prostredí.
  • Página 82: Ďalšie Technické Údaje

    4- Symbol S: Informuje o možnosti rezania v prostredí so zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej blízkosti velkých Verzie so zapálením HF (vysokofrekvenčným) (I max ³ 70A) kovových castí). ZDROJ PRÚDU (OBR. C) 5- Symbol napájacieho vedenia: 1 - Zváracia Pištoľ s priamym alebo centralizovaným pripojením. 1~: striedavé...
  • Página 83 smerom nahor a otáčajte ním, až kým nenastavíte tlak na hodnotu (5 bar). Zmena napätia (verzia s I max £ 50A) - Odčítajte požadovanú hodnotu (bar) na tlakomere; zatlačte otočný Pre stroje vybavené dvoma napájacími napätiami, je potrebné nastaviť ovládač, aby ste zaistili nastavenú hodnotu. skrutku zablokovania otočného ovládača prepínača zmeny napätia do 7 - Žltý...
  • Página 84: Mimoriadna Údržba

    teplom roztavený a oddelený. Pištoľ používa stlačený vzduch dodávaný zo samostatného prívodu, pričom je oddelený aj prívod plynu plazmy a PIŠTOL (OBR. P) chladiaceho a ochranného plynu. Pravidelne, v závislosti od intenzity používania alebo v prípade porúch Vysokofrekvencné zapálenie oblúku - HF rezania, skontrolujte stav opotrebovania súcastí...
  • Página 85 - Skontrolujte neporušenosť a tesnosť rúrok a spojok rozvodu ozemljitev. stlačeného vzduchu. - Sistema za plazemsko rezanje ne uporabljajte v vlažnem ali - Po ukončení uvedených operácií vykonajte spätnú montáž panelov mokrem okolju ali v dežju. stroja a dotiahnite na doraz upevňovacie skrutky. - Ne uporabljajte kablov z iztrošeno izolacijo in ali z razmajanimi - V žiadnom prípade nezčnite rezať...
  • Página 86 4. OPI SISTEMA ZA PLAZEMSKO REZANJE Kontrolna naprava, nastavljanje in povezave Različice s kontaktnim proženjem (I maks £ 50A) (SLIKA B) 1 - Smerno pretikalo za menjavo napetosti in zaustavitev PREOSTALA TVEGANJA - V položaju 400V (230V) je aparat pripravljen na delovanje, svetlobni - PREKUCEVANJE: vir toka za plazemsko rezanje postavite na signal sveti (3).
  • Página 87 - Ponoven vžig je samodejen (ko ugasne signal), ko se temperatura ELEKTRIČNO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI LE USPOSOBLJENO vrne v dovoljene meje. OSEBJE. 5 - Rumen svetlobni signal: VARNOST PRI DELU Z ZRAKOM POD --------------------------------------------------------------------------------------------- TLAKOM - Ko sveti, pomeni, da zračni tlak ne zadošča za pravilno delovanje SESTAVLJANJE (Slika E) elektrodnega držala;...
  • Página 88 odstranjevanje morebitnega kondenzata, ki se je nabral v Povezava povratni elektricni kabel toka za rezanje. elektrodnem držalu. Prikljucite povratni elektricni kabel toka za rezanje na obdelovanec ali na Pomembno: kovinsko podporno mizo in pri tem upoštevajte naslednje varnostne - Kontaktno rezanje (s šobo elektrodnega držala, ki se dotika ukrepe: obdelovanca): uporaben je tok najvec 40-50A (višje vrednosti toka - Preverite, da se vzpostavi dober električni stik, še posebej če režete...
  • Página 89 - Izogibajte se nepotrebnemu sprožanju pilotskega obloka pod zrakom, _____________(RH/SCG)____________ da ne bi povečali porabe elektrode, razpršilnika in šobe. - Elektrode ne zategujte preveč, da ne bi poškodovali elektrodnega držala. PRIRUČNIK ZA UPOTREBU - Pravočasnost in pravilen postopek pri pregledovanju potrošni deli elektrodnega držala so bistvenega pomena za varnost in delovanje sistema za rezanje.
  • Página 90 strucnu upotrebu. :Izmjenicni napon i frekvenca napajanja stroja (prihvatljive N e g a r a n t i r a s e z a d o v o l j a v a n j e e l e k t r o m a g n e t s k e granice ±10%): kompatibilnosti u domacinstvu.
  • Página 91 Ukazuje na prekomjerni ili nedovoljni napon ulaznog napajanja. KONTROLNA PLOČA (FIG. D-1) Rad stroja je onesposobljen, automatski se ponovno uspostavlja. 1 - Sklopka 9 - Žuti svjetleći signal: NEDOSTATAK FAZE - Na položaju I (ON) stroj je spreman za rad, svjetleći signal je Žuti led je upaljen: upaljen.
  • Página 92 PROVJERITI DA JE IZVOR STRUJE ISKLJUČEN IZ MREŽE poglavlju “SERVISIRANJE BATERIJE”. NAPAJANJA. - Upaliti izvor struje i postaviti struju rezanja (FIG. B, C) ovisno o debljini U tablici 1 (TAB. 1) navedene su savjetovane vrijednosti za povratne i vrsti metalnog materijala koji se reže. U TAB.3 je navedena brzina kablove (u mm2) na osnovu maksimalne struje koju isporučuje stroj za rezanja ovisno o debljini aluminijskih, željeznih i čeličnih materijala.
  • Página 93 - kabel se ne smije povlaciti po špicastim, oštrim ili abrazivnim - Istrošena elektroda. površinama. - Ukljucene sigurnosnog zaštitnog sustava. - kabel se mora zamotati u krug ako je predug za upotrebu. d-Nagnuto rezanje (ne okomito): - kabel se ne smije gaziti i prelaziti preko njega bilo cime. - Neispravan položaj baterije.
  • Página 94: Serijiniai Priedai

    SERIJINIAI PRIEDAI - Degiklis pjovimui plazma. - Antvamzdžių komplektas suspausto oro tiekimo prijungimui. - Pjovimo plazma metu sukeliami elektromagnetiniai laukai gali PASIRENKAMI PRIEDAI paveikti elektros ir elektroninės įrangos veikimą. - Atsarginių elektrodų- antgalių komplektas. Asmenys, naudojantys gyvybiškai svarbius elektrinius ar - Prailgintų...
  • Página 95 rankenėlę vėl ją užblokuojant, reguliavimas tampa nebeįmanomas. aliuminis, geležis ir plienas, storius prie 150A srovės. 8 - Degiklis su tiesiogine jungtimi 4 - Oro mygtukas - Degiklio jungiklis yra vienintelis valdymo įtaisas, kuriuo galima - Spaudžiant šį mygtuką, oras toliau išeina iš degiklio apytiksliai 45 kontroliuoti pjovimo operacijų...
  • Página 96 (3 poliai + žemė) ir paruošti tinklo lizdą , apsaugotą lydžiaisiais 6. PJOVIMAS PLAZMA: PROCESO APRAŠYMAS saugikliais arba automatiniu perjungikliu; atitinkamas įžeminimo Plazmos lankas ir jo pritaikymo principai pjovime plazma. terminalas turi būti sujungtas su maitinimo linijos įžeminimo laidininku Plazma yra labai aukštoje temperatūroje sušildytos dujos, jos yra (geltonas-žalias).
  • Página 97 DEGIKLIS (PAV. P) suspausto sauso oro srove (maks. 10 bar). Periodiškai, atsižvelgiant į naudojimo dažnį arba įvertinant pjovimo - Vengti suspausto oro srovės nukreipimo į elektronines schemas; jos turi būti valomos labai minkštu šepetėliu ar naudojant specialius darbų metu pastebimus defektus, patikrinti su plazminiu lanku susijusių tirpiklius.
  • Página 98 - Elektriühendused tuleb teostada ohutust puudutavate normide - ÄRGE PÜÜDKE LIITA TOITEALLIKAGA põleteid, mis on ette ja seaduste kohaselt. nähtud käesolevas juhendis mitte mainitud lõike-või - Plasmalõikuri tohib ühendada ainult sellisesse toitesüsteemi, KEEVITUSTÖÖDEKS. mis on varustatud maandusega ühendatud nulljuhiga. - KÄESOLEVATE REEGLITE EIRAMINE võib seada TÕSISESSE - Kontrollige, et kasutatav pistik oleks korrektselt maandatud.
  • Página 99 - Seade lülitub automaatselt uuesti sisse (lambike kustub), kui rõhk MUUD TEHNILISED ANDMED läheb tagasi lubatud piiridesse. 6 - Punane märgutuli PÕLETI RIKE - TOITEALLIKAS: vt. tabel 1 (TAB.1) - Kui see põleb, on põleti juures leitud rike; kõige sagedamini on - PÕLETI : vt.
  • Página 100: Ühendamine Vooluvõrku

    tolmud, söövitatavaid aurud, niiskus, jne. ei pääseks seadmesse. liikumine. Seadme ümber peab jääma vähemalt 250 mm vaba ruumi. Teatud mudelid tarnitakse toiteallika külge ühendatud põletiga. PANE TÄHELE: --------------------------------------------------------------------------------------------- Enne lõikamise alustamist kontrollige, et kulutarvikud oleksid õigesti põleti küljes – selleks vaadake üle põleti ots, nagu kirjeldatud peatükis "PÕLETI HOOLDUS".
  • Página 101: Korraline Hooldus

    voolutugevuse järgi; kontrollige, et detaili alumisel poolel lõikejoonest Suruõhufilter (JOON. L) välja ulatuv kaar oleks 5-10° vertikaalsuunas ja lõikesuunale - Filter on varustatud automaatse kondensaadiväljutajaga, mis vastupidises suunas kaldus. eemaldab vee seadmest iga kord, kui suruõhusüsteem lahti - Kui põleti on detailist liiga kaugel või kui kaare all pole materjali (lõike ühendatakse.
  • Página 102 un to var izmantot tikai profesionāli darbinieki rūpnieciskajā _______________(LV)______________ vidē. Nerūpnieciskajā vidē atbilstība elektromagnētiskajai savietojamībai netiek garantēta. ROKASGRĀMATA PAPILDUS DROŠĪBAS PASĀKUMI PLAZMAS GRIEŠANAS DARBI: U Z M A N Ī B U ! P I R M S P L A Z M A S G R I E Z Ē J S I S T Ē M A S Vidē...
  • Página 103 3~: trīsfāzu mainīgais spriegums minimālo laiku. 6- Korpusa aizsardzības pakāpe. - Elektriskā drošība: Poga ir bloķēta, ja izolējošais sprauslas turētājs 7- Barošanas līnijas tehniskie dati: NAV uzstādīts uz degļa uzgaļa, vai ja tas ir uzstādīts nepareizi. :Aparāta mainīgais spriegums un frekvence (pieļaujamā 2 - Atgriešanās vads 3 - Vadības panelis novirze ±10%):...
  • Página 104 Ieslēgta sarkana gaismas diode: efektivitāti, līdz ar ko būtiski pieaugs riska pakāpe personālam norāda uz kādas spēkķēdes sastāvdaļas pārkarsējumu (trīsfāžu (piemēram, elektrošoka risks) un mantai (piemēram, ugunsgrēka transformators, chopper). Mašīnas darbība ir bloķēta, darbības risks). atjaunošana ir automātiskā. --------------------------------------------------------------------------------------------- - Sarkans gaismas indikators: PROBLĒMA AR TĪKLA SPRIEGUMU GRIEŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMI Ieslēgta sarkana gaismas diode:...
  • Página 105: Ārkārtējā Tehniskā Apkope

    Pietuvinot degli griežamai detaļai, kas savienota ar barošanas bloka 6- Degļa korpuss, rokturis un vads. izvadu (+), dežūrloks tiek pārvietots, nodrošinot plazmas loku starp Parasti šīs detaļas neprasa īpašu apkopi, izņemot periodisko apskati elektrodu (-) un griežamo detaļu (griešanas loks). un rūpīgu tīrīšanu, kuras laikā...
  • Página 106 които да позволят отвеждането, получени при операциите на плазмено рязане; необходим е системен подход за оценка на VISIZPLĀTĪTĀKIE GRIEŠANAS DEFEKTI границите на излагане на пушеците, получени при рязане, Griešanas laikā var rasties izpildes defekti, kuri parasti nav saistīti ar според техния състав, концентрация и престоя в такава iekārtas nepareizu darbību, bet ar citiem darba apstākļiem, tādiem kā: среда.
  • Página 107 наклонени и неравни подове и т.н..) съществува опасност от ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: преобръщане. - ИЗТОЧНИК НА ТОК: виж таблица 1 (TAБ.1) - ГОРЕЛКА : виж таблица 2 (TAБ.2) - НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА:опасно е да се използва Масата на машината е отразена в таблица 1 (TAБ. 1). системата...
  • Página 108 Пилотна дъга или Дъга за рязане "ON". Показва свръхнагряване на някой компонент от системата за - Обикновено не свети (дезактивирана система за рязане) при м о щ н о с т ( т р и ф а з е н т р а н с ф о р м а т о р , c h o p p e r ) . НЕ...
  • Página 109 охлаждащия и защитен газ. Внимателно монтирайте отново панела като използвате Запалване HF съответните винтове. Този метод на запалване обикновено се използва при модели с ток Внимание! по-висок от 50A. Източникът на ток е настроен фабрично за най-високото Започването на цикъла се определя от една дъга с висока напрежение...
  • Página 110 7. ПОДДРЪЖКА на вода в чашката, може да се извърши ръчно почистване като --------------------------------------------------------------------------------------------- бутнете нагоре съединението за изпразване. - Ако филтриращия патрон е силно замърсен, необходимо е да се подмени, за да се избегнат прекомерни загуби. ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШВАТЕ ОПЕРАЦИИ ПО ИЗВЪНРЕДНИ...
  • Página 111 FIG. A FUSE T A EN 60974-1 A/V - A/V 50/60Hz FIG. B - 111 -...
  • Página 112 FIG. C - 112 -...
  • Página 113 FIG. D-1 FIG. D-2 - 113 -...
  • Página 114 FIG. E - 114 -...
  • Página 115 FIG. F FIG. G FIG. H Mains voltage: Напряжение линии: Tensione di linea: Tápvezeték feszültsége: Tension de ligne: Tensiunea prizei de alimentare: Napięcie linii: Netzspannung: Napájecí napětí: Netspanning: Napájacie napätie: Tension de alimentacion: Napetost linije: Tensão da linha: Napon linije: Netspænding: Linijos įtampa: Virtajännite:...
  • Página 116 FIG. I 400V 230V (380V - 415V) (220V - 240V) FIG. L FIG. M FIG. N FIG. O - 116 -...
  • Página 117 FIG. P FIG. Q FIG. Q1 1.5mm 1.5mm - 117 -...
  • Página 118 TAB.1 PLASMA CUTTING TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SISTEMA DI TAGLIO PLASMA MODEL max (A) 230V 400V 230V 400V T16A T10A T25A T16A 115A T40A T25A 160A T40A T25A TAB.2 TORCH TECHNICAL DATA - DATI TECNICI TORCIA MODEL VOLTAGE CLASS : 500V GAS SUPPLY: COMPRESSED AIR max (A) X (%)
  • Página 119 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 120 ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE.

Tabla de contenido