Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

GB I F D E P
NL DK SF N S GR RU
H RO PL CZ SK SI
HR/SCG LT EE LV BG
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Spot welders
Puntatrici
Postes de soudage par points
Punktschweißmaschinen
Soldadoras por puntos
Aparelhos para soldar por pontos
Puntlasmachines
Punktsvejsemaskinens
Pistehitsauskoneet
Punktsveisemaskiner
Häftsvetsar
Πόντες
Точечные контактные сварочные машины
Ponthegesztő
Aparat de sudură în puncte
Spawarka punktowa
Bodovačka
Bodovačka
Točkalnik
Stroj za točkasto varenje
Taškinio suvirinimo aparatas
Punktkeevitusmasin
Punktmetināšanas aparāts
Апарат за точково заваряване
- 1 -
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
Cod. 953882

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Telwin Inverspotter 12000

  • Página 1 Cod. 953882 INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUALE D’ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K POUŽITÍ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUÇÕES PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO INSTRUCTIEHANDLEIDING PRIRUČNIK ZA UPOTREBU INSTRUKTIONSMANUAL INSTRUKCIJŲ...
  • Página 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
  • Página 3 WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE...
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag.11 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag.17 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.
  • Página 5 INDEX ENGLISH page page 5.4.1 Warnings ..................1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE 5.4.2 Plug and socket................WELDING ..............5 5.5 PNEUMATIC CONNECTION ..............5.6 PREPARATION OF THE WATER COOLING SYSTEM (GRA) ....5.7 CONNECTING THE PNEUMATIC CLAMP ..........2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ... 6 5.8 CONNECTING THE MANUAL CLAMP AND STUDDER GUN WITH 2.1 INTRODUCTION..................
  • Página 6: Introduction And General Description

    size of the piece being welded make it impossible to provide integrated 7 - Current to secondary when running permanently (100%). 8 - Gauge and length of arms (standard). protection against the danger of the upper limbs being crushed: fingers, 9 - Minimum and maximum adjustable electrode force.
  • Página 7: Basic Function

    pulse range from 0 to 100 cycles. 5 Yellow LED STUDDER thermostat triggered : this lights up when the Spot-welding time: time for which the spot-welding current is held practically studder thermal relay triggers; the machine blocks its use. The machine is ready to constant.
  • Página 8: Spot) Welding

    shutdown (welding disabled). RESET: manual (by pressing the "START" button after the temperature has 5.4.2 Plug and socket returned within the allowed limits the yellow LED [-] goes off). Connect the power supply cable to a standardised plug (3P + G) of adequate capacity b) Main switch: and prepare a power outlet protected by fuses or by an automatic circuit-breaker;...
  • Página 9 6.2 ADJUSTING THE (spot-welding) PARAMETERS The parameters that affect the diameter (section) and mechanical strength of the spot 6.4 SPOT-WELDING PROCEDURE weld are: Operations that are valid for all tools: - Force exerted by the electrodes. - Selecting the material to be welded (see 6.3.1). - Spot-welding current.
  • Página 10 WARNING! 7.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE The maximum sheet thickness that can be welded from only one side is: 1+1 mm. This EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE CARRIED OUT type of welding must not be used on bodywork supporting structures. ONLY AND EXCLUSIVELY BY EXPERT OR SKILLED ELECTRICAL-MECHANICAL To obtain correct results when spot-welding sheets with the studder the following basic PERSONNEL.
  • Página 11 INDICE ITALIANO pag. pag. 5.4.2 Spina e presa ................1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A 5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO ............. RESISTENZA ............11 5.6 PREDISPOSIZIONE DEL GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO (GRA).............. 5.7 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA .......... 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..12 5.8 COLLEGAMENTO PINZA MANUALE E PISTOLA STUDDER INTRODUZIONE ................
  • Página 12: Introduzione E Descrizione Generale

    protezione integrata contro il pericolo di schiacciamento degli arti superiori: 9 - Forza minima e massima regolabile degli elettrodi. 10 - Pressione nominale della sorgente d’aria compressa. dita, mano, avambraccio. 11 - Pressione della sorgente d’aria compressa necessaria per ottenere la massima Il rischio dev’essere ridotto adottando le opportune misure preventive: forza agli elettrodi.
  • Página 13: Funzione Speciale

    pronta a riprendere il funzionamento quando appare “START” sul display (premere il pulsante “START”): ciò avviene cambiando utensile o a raffreddamento avvenuto. Tempo freddo: (solo per puntatura ad impulsi) tempo che intercorre tra un impulso di corrente ed il successivo - range da 0,5 a 20 cicli. 6 - Tasto “D”...
  • Página 14: Saldatura (Puntatura)

    richiede di premere il pulsante “START”). - Funzione emergenza 5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO Con puntatrice in funzione l’apertura (pos. ” I ”=>pos ” O ” ) ne determina l’arresto - Predisporre una linea aria compressa con pressione di esercizio ad 8 bar. in condizioni di sicurezza: - Montare sul gruppo filtro riduttore uno dei raccordi aria compressa a disposizione - corrente inibita;...
  • Página 15 degli elettrodi. La pinza mantiene l’accostaggio fino al rilascio del pulsante. - Personalizzare, eventualmente, il programma di puntatura (vedere paragrafo 6.2.2). - Rilasciare il pulsante e leggere il valore della forza ottenuta. ___________________________________________________________________ - Aumentare la pressione tramite il regolatore e ripetere l’accostaggio fino ad ottenere il valore di forza agli eletrodi desiderata.
  • Página 16 questa puntatura su strutture portanti della carrozzeria. 7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA Per ottenere risultati corretti nella puntatura delle lamiere è necessario adottare alcune LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE precauzioni fondamentali: ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN 1 - Una connessione di massa impeccabile. AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.
  • Página 17: Sécurité Générale Pour Le Soudage Par Points

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 5.4 CONNEXION AU RÉSEAU..............1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE 5.4.1 Avertissements ................PAR POINTS.............. 17 5.4.2 Fiche et prise ................. 5.5 CONNEXION PNEUMATIQUE ............... 5.6 PRÉPARATION DU GROUPE DE REFROIDISSEMENT....... 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE..18 5.7 CONNEXION PINCE PNEUMATIQUE ...........
  • Página 18: Introduction Et Description Générale

    dimensions variables de la pièce en cours de traitement empêchent de réaliser 4 - Puissance nominale de réseau avec rapport d'intermittence de 50%. une protection intégrée contre le risque d'écrasement des membres supérieurs : 5 - Tension maximale à vide électrodes. doigts, mains et avant-bras.
  • Página 19: Fonction De Base

    : Revenu tôles avec électrode au carbone. Refoulement tôles avec Temps de rampe: temps nécessaire au courant pour atteindre la valeur électrode adaptée. maximale configurée. En ce qui concerne la fonction pince pneumatique par : Soudage par points intermittent pour rapiéçage sur tôles avec impulsions, ce temps s'applique uniquement à...
  • Página 20 AL 1 = alarme thermique primaire ou l'utilisateur sont tenus de vérifier la possibilité de branchement du poste de soudage par points (s'adresser si nécessaire au gestionnaire du réseau de distribution). AL 2 = alarme thermique secondaire AL 8 = alarme thermique pince 5.4.2 Fiche et prise EFFET: blocage mouvements : ouverture électrodes (cylindre déchargé) ;...
  • Página 21: Régulation Des Paramètres De Pointage

    6.2 RÉGULATION DES PARAMÈTRES DE POINTAGE 6.3.2 Longueur bras (pince pneumatique uniquement) Les paramètres de détermination du diamètre (section) et de la tenue mécanique du - Maintenir le bouton E enfoncé durant environ 3 secondes ; l'écran clignote et la DEL point sont les suivants : “PRG”...
  • Página 22: Entretien De Routine

    rondelle (POS.13, FIG. I). 7. ENTRETIEN Poser la rondelle sur la zone sélectionnée. Sur cette zone, mettre en contact la borne de ___________________________________________________________________ masse ; enfoncer le poussoir de la torche et démarrer le soudage de la rondelle sur laquelle effectuer la fixation comme décrit plus haut. ATTENTION! AVANT DE PROCÉDER AUX OPÉRATIONS D'ENTRETIEN, CONTRÔLER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ...
  • Página 23: Tabla De Contenido

    INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 5.3 STANDORT ..................1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 5.4 NETZANSCHLUSS ................FÜR DAS WIDERSTANDSSCHWEISSEN ....23 5.4.1 Hinweise ..................5.4.2 Stecker und Dose ................. 5.5 PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ............2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.6 VORBEREITUNG DES KÜHLAGGREGATES (GRA) ......BESCHREIBUNG ............ 24 5.7 ANSCHLUSS DER PNEUMATIKZANGE..........
  • Página 24: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    3. TECHNISCHE DATEN 3.1 TYPENSCHILD (ABB. A) RESTRISIKEN Die wichtigsten Daten zum Gebrauch und zu den Leistungsmerkmalen der Punktschweißmaschine sind mit der folgenden Bedeutung auf dem Datenschild - QUETSCHGEFAHR FÜR DIE OBEREN GLIEDMASSEN aufgeführt. Die Funktionsweise der Punktschweißmaschine ebenso wie die vielfältigen 1 - Anzahl Phasen und Frequenz der Speiseleitung.
  • Página 25: Druckregelungseinheit Und Manometer

    Einstellbereich 0 bis 100%. : Punkten von Schrauben Ø 5 - 6mm und Nieten Ø 5mm mit passender Schlußzeit: Zeitspanne, in der sich die Zangenelektroden ohne Elektrode. Stromabgabe an die zu punktenden Bleche annähern. Sie ist so einzustellen, daß die vorgegebene maximale Elektrodenkraft vor der Stromabgabe : Einzelpunktschweißen mit passender Elektrode.
  • Página 26: Installation

    Arbeitszyklus oberhalb der zulässigen Grenzwerte überhitzt ist. 5.4 NETZANSCHLUSS Das Ansprechen des Wärmeschutzes wird durch das Aufleuchten der gelben Led 5.4.1 Hinweise Vor der Vornahme der elektrischen Anschlüsse ist zu prüfen, ob die Daten auf dem auf dem Bedienfeld angezeigt. Typenschild der Punktschweißmaschine mit der Spannung und der Frequenz des Versorgungsnetzes am Aufstellungsort übereinstimmen.
  • Página 27: Einstellung Der Punktschweissparameter

    Kontrollen und Einstellungen, bei denen sich der Hauptschalter in der Stellung i) Den Encoder drehen und “Ld_d” (Defaultprogramm) oder “Ld_P” (Persönliches Programm) auswählen. ”I” (ON) befinden muß l) Die Taste “LOAD” ungefähr 3 Sekunden lang gedrückt halten, um das Ausrichten Arme/Elektroden der Pneumatikzange: ausgewählte Programm aufzurufen (auf dem Display muß...
  • Página 28: Studder-Pistole

    b) Start des Schweißzyklus mit Stromübergang, erkennbar an der Led Aussetzendes Punkten (Ausbessern schadhafter Bleche) auf der Bedientafel. Diese Funktion eignet sich zum Aufpunkten kleinerer rechteckiger Bleche, mit denen - Den Zangenhebel erst einige Augenblicke nach dem Erlöschen der Led (Ende Rostlöcher oder andere Schadstellen abgedeckt werden.
  • Página 29: Eingriffe Am Wasserkühlaggregat

    Versorgungsleitung (Kabel, Stecker und Dose, Schmelzsicherungen, zu starker 5 Die wasserführenden Schläuche mit den Beschriftungen “OUTLET” und “INLET” Spannungsabfall o. a.). vom Anschluß trennen, indem man die Schellen abschraubt, welche die Schläuche an den Verbindungsstücken festhalten (ABB. P). 7.2.1 Eingriffe am Wasserkühlaggregat Beachten Sie, daß...
  • Página 30: Introducción Y Descripción General

    elaboración diferente de la prevista (soldadora por resistencia de puntos). PROTECCIONES - Proteger siempre los ojos con las relativas gafas de protección. Las protecciones y las partes móviles del envoltorio de la soldadora por puntos - Usar guantes y ropa de protección adecuados para las elaboraciones con deben estar en la posición adecuada, antes de conectarla a la red de soldadura por resistencia.
  • Página 31: Grupo De Enfriamiento (Gra) - Presión Máxima (Pmax)

    de soldadura por puntos automática y programable. procedimiento descrito en el párrafo 6.2.2. - Regulación del tiempo de soldadura por puntos : automática y programable. - Regulación del tiempo de acercamiento automática y programable. 2- Tecla “B” de selección de la función utilizada y visualización del utensilio - Regulación del tiempo de rampa automática y programable.
  • Página 32: Restablecimiento

    9-Codificador: cada una de las siguientes condiciones: Activo sólo en fase de programación. Permite variar el valor de los parámetros de - en cada cierre del interruptor general (pos ” O ”=>pos ” | ”); - después de cada intervención de los dispositivos de seguridad / protección; soldadura por puntos, los materiales, la longitud de los brazos y seleccionar los programas.
  • Página 33: Soldadura (Soldadura Por Puntos)

    muestra “NO CON”). seleccionando el material y seleccionando la longitud de los brazos (sólo pinza - Conectar los enchufes DINSE en las tomas relativas. neumática, véase párrafo 6.3). - Conectar el air puller a la red neumática (6-8 bar). IMPORTANTE: - Conectar el conector de reconocimiento del air puller a la soldadora por puntos y Si el led correspondiente al espesor seleccionado “parpadea”...
  • Página 34: Pinzas Manuales

    NOTA 2: la sustitución de los brazos portaelectrodo se efectúa de la siguiente manera: a) desbloquear las mordazas de los portabrazos, la tuerca de centrado y sacar los tiempo de soldadura la pantalla muestra “InF” (tiempo infinito). brazos. Por lo tanto, la duración de las operaciones es manual y está determinada por el tiempo b) introducir completamente los nuevos brazos provistos de anillo de sujeción en los durante el cual se mantiene apretado el pulsador de la pistola.
  • Página 35: Segurança Geral Para A Soldadura Com Resistência

    de baja tensión. siguientes pasos: Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a cerrar la carcasa de 1 tomar como referencia la sección 7.2 para las atenciones generales y en cualquier la máquina. caso efectuar las operaciones después de haber desconectado la soldadora por SI SE DETECTA UN FUNCIONAMIENTO NO SATISFACTORIO Y ANTES DE puntos de la red de alimentación;...
  • Página 36: Introdução E Descrição Geral

    - RISCO DE INVERSÃO E QUEDA - Colocar o aparelho para soldar por pontos sobre uma superfície horizontal de capacidade adequada à massa; ligar ao plano de apoio o aparelho para soldar por pontos (quando for previsto na secção “MONTAGEM” deste - Proteger sempre os olhos com os apropriados óculos de protecção.
  • Página 37: Outros Dados Técnicos

    3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS Tempo de soldadura por pontos: tempo no qual a corrente de soldadura 3.2.1 Aparelho de soldar por pontos por pontos é mantida quase que constante. Na função pinça pneumática por Características gerais pulsos esse tempo refere-se à duração de cada pulso - faixa de 0,5 até 100 - Tensão e frequência de ciclo (*).
  • Página 38: Conjunto Regulador De Pressão E Manómetro

    :Soldadura por pontos de parafusos Ø 5÷6mm e rebites Ø 5mm c o m 4.3 FUNÇÕES DE SEGURANÇA E INTERTRAVA eléctrodo adequado. 4.3.1 Protecções e alarmes a) Protecção térmica: :Soldadura por pontos de ponto individual com eléctrodo adequado. Intervém no caso de sobreaquecimento do aparelho de soldar por pontos, causado pela falta ou caudal insuficiente da água de resfriamento ou por um ciclo de processamento superior ao limite admitido.
  • Página 39: Conexão À Rede

    Assegurar-se que não hajam obstáculos em correspondência das aberturas de rede pneumática, regular a pressão por meio do manípulo do redutor até ler no entrada ou saída do ar de refrigeração, verificando que não possam ser aspirados pós manómetro um valor compreendido entre 4 e 8 bar (60 - 120 psi) em função da condutivos, vapores corrosivos, humidade etc.
  • Página 40: Configuração Do Material

    tracção, provoca-se a extracção do núcleo do ponto de soldadura por uma das duas valores de força respectivamente muito baixos e muito elevados na fase de soldadura. chapas. NOTA 1: a substituição dos eléctrodos é efectuada desbloqueando-os por meio de uma chave de 14.
  • Página 41: Manutenção

    REDE DE ALIMENTAÇÃO. Soldadura por pontos e tracção contemporânea de arruelas especiais ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Esta função efectua-se montando e apertando no fundo o mandril (POS.4, FIG. I) no Eventuais controlos efectuados sob tensão no interior do aparelho para soldar por corpo do extractor (POS.1, FIG. I), enganchar e apertar no fundo o outro terminal do pontos podem provocar choque eléctrico grave causado por contacto directo com extractor na pistola (FIG.
  • Página 42 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 5.4 AANSLUITING OP HET NET ..............45 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5.4.1 Waarschuwingen ................45 LASSEN MET WEERSTAND ........42 5.4.2 Stekker en stopcontact ..............45 5.5 PNEUMATISCHE VERBINDING ..............45 5.6 VOORINSTELLING VAN DE GROEP VAN KOELING........ 45 2.
  • Página 43: Inleiding En Algemene Beschrijving

    - Klasse van elektrische bescherming standaard van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële plaatsen en - Klasse van isolering voor professionele doeleinden. De overeenstemming met de elektromagnetische - Beschermingsgraad omhulsel IP 22 compatibiliteit is niet gegarandeerd in de gebouwen voor huiselijk gebruik en in - Type van koeling F (geforceerde lucht) gebouwen die rechtstreeks verbonden zijn met een voedingsnet aan lage...
  • Página 44: Beschermingen En Alarmen

    de mechanische weerstand ervan - rang van 2 tot 50 cycli. dikte niet gepuntlast kan worden met het op het huidig ogenblik verbonden werktuig. (*)OPMERKING: de som van de cycli van helling en van de cycli van puntlassen mag de 100 (2 seconden) niet overschrijden.
  • Página 45: Installatie

    b) Hoofdschakelaar: - Stand ” O ” = open vergrendelbaar (zie hoofdstuk 1). 5.4.2 Stekker en stopcontact Aan de voedingskabel een genormaliseerde stekker ( 3P+T ) verbinden met een adequaat vermogen en een stopcontact van het net voorinstellen beschermd door OPGELET! In de stand ”O”...
  • Página 46: Regeling Van De Parameters Van Puntlassen

    verifiëren: de GRA treedt in werking bij de eerste cyclus van puntlassen van de l) De toets “LOAD” ingedrukt houden gedurende circa 3 seconden om het pneumatische grijper en gaat uit na een vooraf bepaalde tijd van inactiviteit van de geselecteerd programma op te roepen (lees “Yes”...
  • Página 47: Studder-Pistool

    - De bovenste hendel van de grijper activeren bij de eindaanslag, waarbij men behandeld gedeelte gekoeld wordt. bekomt: a) Sluiting van de platen tussen de elektroden met de voorgeregelde kracht. Overtrekken metalen platen b) Start van de cyclus van puntlassen met doorgang van stroom gesignaleerd door Wanneer men in deze stand werkt met de desbetreffende elektrode kan men de metalen platen plat drukken die plaatselijke vervormingen hebben ondergaan.
  • Página 48: Ingrepen Op De Gra

    spanning goed gescheiden zijn van die van de secundaire transformators in lage gaan als volgt: spanning. 1 verwijzen naar deel 7.2 voor de algemene punten van aandacht en in ieder geval Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de constructie terug te nadat men de puntlasmachine heeft losgekoppeld van het voedingsnet;...
  • Página 49: Indledning Og Almen Beskrivelse

    - Uvedkommende må ikke have adgang til arbejdsområdet. - Punktsvejsemaskinen må ikke efterlades uden opsyn: I dette tilfælde skal den frakobles elforsyningen; hvis punktsvejsemaskinen aktiveres af en trykluftcylinder, skal man stille hovedafbryderen på ”0” og spærre den med den medfølgende hængelås; nøglen skal fjernes og opbevares af den - Der må...
  • Página 50: Andre Tekniske Data

    7 - Sikkerhedssymboler, hvis betydning er opført i Kapitel 1 “Almen sikkerhed ved modstandssvejsning”. Tilnærmelsens varighed: Tidsrum, hvori tryklufttangens elektroder nærmer 8 - Armenes længde og afstand mellem dem (standard). sig metalpladerne, hvor punktsvejsningen skal foretages, uden at levere 9 - Minimal og maksimal regulerbar styrke ved elektroderne. strøm;...
  • Página 51: Trykreguleringsenhed Og Manometer

    af reguleringsknappen (gælder kun for tryklufttangen). BEMÆRK: Trykreguleringsenheden regulerer kun regelmæssigt ved at øge trykket. : Punktsvejsning på: stik, nitter, under lagsskiver, sær lige Eksempel: For at kunne nedsætte trykket korrekt fra 8 bar til 6 bar anbefales det at underlagsskiver med egnede elektroder.
  • Página 52: Placering

    - Kontrollér, at den elektriske tilslutning er udført rigtigt, ifølge anvisningerne ovenfor. 5.3 PLACERING Sørg for, at der er tilstrækkelig plads på installeringsstedet og at der ikke er nogen - Kontrollér tilslutningen til trykluftforsyningen; forbind forsyningsrøret med hindringer for at garantere adgang til styretavlen, hovedafbryderen og arbejdsstedet trykluftforsyningen, justér trykket vha.
  • Página 53: Indstilling Af Materiale Og Armlængde

    med genkendelsesfunktion. igen. b) Tryk på knappen A på Fig. C og hold den nede i cirka 3 sekunder; displayet blinker d) sæt elektroderne ind ifølge anvisningerne i “BEMÆRKNING 1”. og lysdioden ”PRG” begynder at lyse. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- c) Med knappen A vælges det parameter, der skal ændres og derefter den ønskede GIV AGT! VED UDFØRELSE AF PROCEDURERNE FREMSTILLET I DE værdi ved at dreje encoderen.
  • Página 54: Vedligeholdelse

    Man skal med jævne mellemrum, og under alle omstændigheder i betragtning af Opvarmning og stukning af metalplader driftbetingelserne og forholdene i omgivelserne, kontrollere punktsvejsemaskinen I denne driftstilstand er TIMEREN som standard inaktiveret: Hvis man vælger invendigt og fjerne støv og metalpartikler fra transformer, thyristormodul, klembræt osv. med tør trykluft (højst 5bar).
  • Página 55: Vastushitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 5.4.2 Pistoke ja pistorasia................ 1. VASTUSHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS.. 55 5.5 PNEUMAATTIKYTKENTÄ ..............5.6 JÄÄHDYTYSRYHMÄN (GRA) ASETUSTYÖ ......... 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ....... 56 5.7 PNEUMAATTIPIHTIEN KYTKENTÄ ............2.1 JOHDANTO..................... 5.8 KÄSIPIHTIEN JA STUDDER-PISTOOLIN KYTKENTÄ ......2.2 SARJAVARUSTEET ................MAADOITUSKAAPELIN KANSSA ............
  • Página 56: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    yleinen turvallisuus”. se on työstettävän kappaleen ulkomuodon perusteella mahdollista. Huomio: Esitetty esimerkkikilpi ilmoittaa ohjeellisesti symboleiden ja lukujen - Älä anna useampien henkilöiden käyttää samanaikaisesti samaa merkityksen hallussanne olevan pistehitsauskoneen teknisten tietojen tarkat arvot pistehitsauslaitetta. on katsottava suoraan kyseisen pistehitsauskoneen kilvestä. - Työalueelle pääsy ulkopuolisilta on kiellettävä.
  • Página 57: Ryhmä Paineensäädin Ja Painemittari

    Impulssien lukumäärä: (vain pistehitsaukseen impulsseilla) pistehitsausvirran impulssien määrä, joista jokainen kestää saman verran 6 - Näppäin “D” valitsee paksuuden kuin asetettu pistehisausaika - vaihteluväli 1 - 10(**). Mahdollistaa pistehitsausohjeman valitsemisen suhteessa pistehitsattavaan paksuuteen. Pidätysaika: aika, jolloin pneumaattipihtien elektrodit pysyvät pistehitsatuilla Valodiodin välkkyminen tarkoittaa, että...
  • Página 58: Asennus

    b) Yleiskatkaisin: Sulakkeiden ja lämpömagneettisen katkaisimen tehokkuus sekä keskeytystapa ovat - Asento ” O ” = lukittava auki-asento (katso kappale 1). kappaleessa “MUUT TEKNISET TIEDOT”. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- HUOMIO! Asennossa ”O” sisäiset virtakaapelin kytkentäliittimissä HUOMIO! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee valmistajan (L1+L2+L3) on jännite. suunnitteleman turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten - Asento ”...
  • Página 59: Pistehitsausvirran Ja -Aikojen Säätö

    - Yksilöllistä mahdollisesti pistehitsausohjelma (katso kappale 6.2.2). a) ”Pysyvä” lähellevienti (voimakkuuden säätö): Tässä tavassa kone ei tuota virtaa. - Muuta ilmanpaine noin 4 baariksi käyttämällä käsin paineensäädintä, kuva B-2. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - Siirry tapaan ”electrode force” painamalla kaksi kertaa kuvan C näppäintä E. HUOMIO! ”Dinse”-liitokset (KUVA B-5) ja pneumaattipihdit saavat energiaa - Pidä...
  • Página 60: Huolto

    - Tarkasta säiliössä olevan veden taso jaksoittain suhteessa käytön tiheyteen. kulunut (valodiodinäytön sammuminen). - Tarkasta jaksoittain, ettei nestettä vuoda. HUOMIO! Vain toiselta puolelta pistehitsattavissa olevan levyn maksimipaksuus on: 1+1 mm. 7.2 ERIKOISHUOLTO Autonkorin kantaville rakenteille tämä pistehitsaus ei ole sallittu. AINOASTAAN AMMATTITAITOINEN TAI KOKENUT SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN Saadaksesi oikeanlaiset levyjen pistehitsaustulokset on välttämätöntä...
  • Página 61: Generelle Sikkerhetsnormer For Sveising Med Motstand

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 5.4.2 Kontakt og uttak ................1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER 5.5 PNEUMATISK KOPLING................. FOR SVEISING MED MOTSTAND ......61 5.6 FORBEREDELSE AV AVKJØLINGSGRUPPEN (GRA) ......5.7 KOPLING AV DEN PNEUMATISKE KLEMMEN ........5.8 KOPLING AV DEN MANUALE KLEMMEN OG STUDDERPISTOLEN 2.
  • Página 62: Tekniska Data

    nummerene; eksakte karakteristikker for punktesveiseren kan leses direkte på nødvendig å bruke utstyr og holder som støtter stykket som skal punktesveiserens skilt. bearbeides (hvis du ikke bruker en bærbar punktesveiser). - I hvert fall, hvis stykket gjør det mulig, skal du regulere elektrodenes 3.2 ANDRE TEKNISKA DATA avstand slik at den ikke overstiger 6 mm.
  • Página 63 Vedlikeholdstid: tid da den pneumatiske holderens elektroder gjør slik at 6 - Tast “D” for valg av tykkelse platene som er blitt punktesveiset forblir i samme stilling uten at støm blir forsynt. Under denne perioden skjer avkjølingen av sveisepunkten og Muliggjør plassering i punktesveiseprogrammet i samsvar med tykkelsen som skal kristallisering av sveisekjernen;...
  • Página 64: Sveising (Punktesveising)

    Kapasiteten og karakteristikkene for sikringenes inngrep og den magnetisk/termiske ADVARSEL! I stilling “O” er de innvendige kabelfestene(L1+L2+L3) til bryteren er angitt i stykket “ANDRE TEKNISKE DATA”. den elektriske kabeln forsynt med strøm. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - Posisjon ” I ” = blokkert: punktesveiseren er forsynt med strøm men ikke igang (STAND BY –...
  • Página 65 - Puntesveisetid. lesing av kraften som blir applisert på den pneumatiske klemmens elektroder. Hvis du ikke har spesifike erfaringer, kan du utføre noen punktesveiseprøver ved å bruke plåter med samme tykkelse og kvalitet som skal brukes senere. 6.4 PUNTESVEISINGSPROSEDYRE Operasjoner som gjelder for alle verktøyene: 6.2.1 Regulering av kraften og nærmelsesfunksjonen (kun pneumatisk klemme) - Velg materialet som skal sveises (se 6.3.1).
  • Página 66: Ekstra Vedlikehold

    - kontroller regelmessig at der ikke er vanntap. (den grønne lysindikatoren slokker). 7.2 EKSTRA VEDLIKEHOLD Punktesveising av en sida av platene ALT EKSTRA VEDLIKEHOLD MÅ UTFØRES BARE AV KVALIFISERT PERSONAL Monter egnet elektrod i pistolens spindel (POS.6, FIG. I) og trykk på overflaten som skal MED ERFARINGER I DET ELEKTRISKE-MEKANISKE FELTET.
  • Página 67: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Motståndssvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 5.4.1 Anvisningar ..................70 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR 5.4.2 Stickpropp och uttag................70 FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING........67 5.5 PNEUMATISK ANSLUTNING..............70 5.6 FÖRBEREDELSER AV KYLNINGSENHETEN (GRA) ......70 5.7 ANSLUTNING AV PNEUMATSK TÅNG ............. 70 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ....68 5.8 ANSLUTNING AV MANUELL TÅNG OCH BULTSVETSPISTOL 2.1 INLEDNING....................
  • Página 68: Felaktig Användning

    3. TEKNISKA DATA 3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG. A) Den viktigaste informationen gällande häftsvetsens användning och prestationer ÅTERSTÅENDE RISKER sammanfattas på informationsskylten, och har följande betydelse. - RISK FÖR KLÄMNING AV DE ÖVRE EXTREMITETERNA 1 - Matningslinjens fasantal och frekvens. Häftsvetsens funktionssätt och det bearbetade styckets varierande form och 2 - Matningsspänning.
  • Página 69: Enheten Tryckregulator Och Manometer

    : Häftsvetsning av skruvar Ø 5÷6 mm och nitar Ø 5mm med hjälp av Power: den procent av effekten som kan fördelas vid punktsvetsning – lämplig elektrod. mätområde från 5 till 100%. : Häftsvetsning av enkel punkt med hjälp av lämplig elektrod. Sammantryckningstid: under denna tid trycks elektroderna på...
  • Página 70: Installation

    otillräckligt flöde på kylvattnet eller av en bearbetningscykel som är över den tillåtna frekvens som finns tillgänglig på installationsplatsen. gränsen. Häftsvetsen får bara anslutas till ett elektriskt system som är försett med en nolledare ansluten till jord. För att garantera ett gott skydd mot indirekt kontakt, använd differentialbrytare av typen: Ingreppet signaleras av att den gula kontrollampan ( ) på...
  • Página 71: Justering Av Svetsparametrarna

    Kylningsenhet - Markera med hjälp av encodern vilket bland de tillgängliga materialen som plåtarna - Kontrollera att kylningsenheten fungerar på rätt sätt och att hydraulledningarna är som ska punktsvetsas är av. täta: GRA-enheten driftsätts under den pneumatiska tångens första svetscykel och - Håll knappen E nedtryckt i cirka 3 sekunder för att lagra i minnet och stänga av stängs av efter att tången ifråga varit inaktiv under en förbestämd tid.
  • Página 72: Underhåll

    som helst i närheten av det område som ska häftsvetsas (om strömmen måste ledas elektroden under pausen och stanna vid häftsvetsningen. långt minskar svetspunktens effektivitet). Anslutning av kabel för massa: Användning av den extraktor som levereras tillsammans med maskinen (POS.1, a) Frilägg plåten så...
  • Página 73: Γενικη Ασφαλεια Για Τη Συγκολληση Αντιστασησ

    punktsvetsen frånkopplats från elnätet: kylningsenhet eller för att sätta tillbaka den som demonterats och reparerats. Kontrollera att både anslutningen av kabeln till tångens tryckknapp och anslutningen av 2 skruva loss skruvarna och ta bort lyftarmens fäste från stället det sitter på (FIG.M). vattenslangarna har gjorts på...
  • Página 74: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    - Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια πονταρίσματος (αν υπάρχουν) γύρω από το Η πόντα διαθέτει λαβίδα με κύλινδρο διπλής δράσης, καλώδια με ψύξη νερού και σώμα. ενσωματωμένη μονάδα ψύξης. Διαθέτει επίσης πρίζες ταχείας σύνδεσης για τη χρήση - Μην ποντάρετε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα πονταρίσματος. Διατηρείτε των...
  • Página 75: Μονάδα Ψύξης

    - Ελάχιστη παροχή νερού ψύξης (30°C) Q 3 l/min παλμώσεων (μόνο σε παλμικό), χρόνος διατήρησης. (*)ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συνολικές διαστάσεις δεν προβλέπουν τα καλώδια και το πάσσαλο στήριξης. β) ΕΙΔΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ : τροποποίηση των εμφανιζόμενων παραμέτρων (**)ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το βάρος περιλαμβάνει το καρότσι, τη μονάδα ψύξης, τα καλώδια, τη λαβίδα...
  • Página 76: Μονάδα Ρύθμισης Πίεσης Και Μανόμετρου

    - ρεύμα αποκλεισμένο, - άνοιγμα των ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην εκφόρτωση), b) ΕΙΔΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ : τροποποίηση υλικού και ρύθμιση του μήκους των - επανεκκίνηση αποκλεισμένη. βραχιόνων (μόνο αερολαβίδα): για την πρόσβαση σε αυτήν τη λειτουργία πρέπει να γ) Ασφάλεια πεπιεσμένου αέρα ακολουθήσετε...
  • Página 77: Συνδεση Αεριου

    ασφάλειες ή από αυτόματο μαγνητοθερμικό διακόπτη. Το ειδικό τερματικό γειώσης αερολαβίδας και σβήνει μετά έναν προκαθορισμένο χρόνο κατά τον οποίο η ίδια πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης (κίτρινο-πράσινο) της γραμμής τροφοδοσίας. λαβίδα δεν λειτουργεί. Η απόδοση και τα χαρακτηριστικά παρέμβασης των ασφαλειών και του ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μαγνητοθερμικού...
  • Página 78: Προσδιορισμοσ Υλικου Και Μηκουσ Βραχιονων

    (ατομικό πρόγραμμα). (ΕΙΚ.B-12) ξεβιδώνοντάς την χειροκίνητα μέχρι να βγει το νερό. ι) Διατηρήστε πιεσμένο το πλήκτρο “LOAD” για περίπου 3 δευτερόλεπτα για να - Βιδώστε αμέσως μετά τη βαλβίδα για να μην υπάρξει υπερβολική απώλεια ανακαλέσετε το επιλεγμένο πρόγραμμα (διαβάστε “Yes” στην οθόνη πριν αφήσετε νερού.
  • Página 79: Συντηρηση

    Περιοδικά, και πάντως με συχνότητα σύμφωνα με τη χρήση και τις Επιλέγοντας το χρόνο συγκόλλησης η οθόνη εμφανίζει “InF” (άπειρος χρόνος). περιβαλλοντολογικές συνθήκες, επιθεωρήστε το εσωτερικό της μηχανής και αφαιρέστε τη σκόνη και τα μεταλλικά σωματίδια που έχουν εναποτεθεί πάνω στο μετασχηματιστή, Η...
  • Página 80: Для Контактной Сварки (Сопротивлением)

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ................ 83 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 5.4.1 Предупреждения................83 ДЛЯ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ 5.4.2 Вилка и розетка.................. 83 (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ..........80 5.5 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ............84 5.6 ПОДГОТОВКА УЗЛА ОХЛАЖДЕНИЯ (GRA) ..........84 5.7 СОЕДИНЕНИЕ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ЗАЖИМА ........84 2.
  • Página 81: Табличка Данных (Рис. A)

    - Минимальное расстояние: - автоматический выбор параметров сварки, в зависимости от материала; - автоматическое распознавание вставленного инструмента; - d= 3см, f= 50см (РИС. S); - индивидуальные параметры сварки; - d= 3см, f= 50см (РИС. T); - измерение и регулирование силы, прилагаемой к электродам, - d= 30см...
  • Página 82: Описание Аппарата Для Точечной Сварки

    3.2.2 Узел охлаждения (GRA) используемого инструмента: - Максимальное давление (pmax) 3 бар - Мощность охлаждения (P 1 л/мин) 2,5 квт - Емкость резервуара 10 л : Функция пневматического зажима с постоянным током точечной - Тип жидкости охлаждения деминерализованная вода сварки: цикл точечной сварки начинается с времени приближения, продолжается временем...
  • Página 83: Установка............................................................. 83 7.2 Внеплановое Техобслуживание

    “СОХРАНИТЬ” позволяет запоминать в программе “Личная” заданный цикл Срабатывание показано на дисплее надписью “AL 6” сварки для данного инструмента, толщины и материала. Кнопка “ЗАГРУЗИТЬ” РЕЗУЛЬТАТ : блокировка движений: открытие электродов (цилиндр на позволяет вызывать цикл сварки ПО УМОЛЧАНИЮ или “Личный” для данного разгрузке);...
  • Página 84: Узел Охлаждения (Gra)

    систему безопасности, предоставленную производителем, недейственной Процедура следующая: (класс I) с вытекающим из этого серьезным риском для людей (например, a) Выполнить выключение машины. электрошок) и предметов (например, пожар). b) Вновь включить блок и воздействовать на спускной клапан (рис. B-12), ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- отвинтив его вручную до выхода воды. c) Затем...
  • Página 85: Задача Материала И Длины Кронштейнов

    6.3 ЗАДАЧА МАТЕРИАЛА И ДЛИНЫ КРОНШТЕЙНОВ (РИС. C) 6.3.1 Материал - Держа нажатой кнопку Е в течение примерно 3 секунд; дисплей замигает и 6.4.2 РУЧНЫЕ ЗАЖИМЫ включиться индикатор “PRG”. - Поместить нижний электрод на свариваемые листы. - Выбрать при помощи кодера материал металлического листа для контактной - Нажать...
  • Página 86: Техобслуживание

    выбранного листа. их очистку при помощи очень мягкой щетки или подходящих растворителей. Установить углеродистый электрод (ПОЗ. 12, РИС. I) на оправку пистолета, Одновременно: заблокировав его при помощи зажимного кольца. Дотронуться при помощи - проверить, что кабелепроводка не имеет повреждений в изоляции или углеродистого...
  • Página 87: Általános Biztonsági Szabályok Az Ellenállás-Hegesztésre Vonatkozóan

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR pag. pag. 5.4.2 Csatlakozódugó és aljzat .............. 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ 5.5 PNEUMATIKUS CSATLAKOZTATÁS ............ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN.. 87 5.6 HŰTŐEGYSÉG (HE) ELŐKÉSZÍTÉSE ..........5.7 PNEUMATIKUS FOGÓ CSATLAKOZTATÁS ........5.8 A KÉZI FOGÓ ÉS A STUDDER PISZTOLY 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ....88 CSATLAKOZTATÁSA A FÖLDKÁBELLEL ..........
  • Página 88: Bevezetés És Általános Leírás

    - a hegesztési paraméterek megjelenítése; - a hegesztőáram megjelenítése; - kényszerlevegős és ellenőrzött bekapcsolású pneumatikus belső hűtés. 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK - Szemcsavarok a pneumatikus fogó felemeléséhez. A osztályú berendezés: - Szemcsavarok a gép felemeléséhez. Ez a ponthegesztő gép megfelel azon műszaki termékszabvány - Fogótartók.
  • Página 89: A Ponthegesztő Leírása

    - Hűtőteljesítmény (P 1 l/perc) 2,5kW végrehajtása szükséges. - Tartály kapacitása 10 l - Hűtőfolyadék típusa demineralizált víz 2 - “B” gomb a felhasznált funkció kiválasztására és a felhasznált szerszám megjelenítésére: 4. A PONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA 4.1 A PONTHEGESZTŐ EGYSÉGE ÉS HELYIGÉNYE (B ÁBRA) az elülső...
  • Página 90: Nyomásszabályozó És Nyomásmérő Egység

    - Vészállapot funkció Működésben lévő ponthegesztőnél a kikapcsolás (” I ” poz.=>” O ” poz. ) a b) SPECIÁLIS FUNKCIÓ : az alapanyag módosítása és a hegesztőkarok biztonságos feltételek melletti leállítást jelenti: - letiltott áram; hosszúságának beállítása (csak pneumatikus fogónál): e funkcióba való - elektródák nyitása (henger ürítése);...
  • Página 91: Csatlakozódugó És Aljzat

    felelősségébe tartozik annak vizsgálata, hogy a ponthegesztő gép csatlakoztatható-e közelített hegesztőkarok (lásd 6.2.1 bekezdést), párhuzamosak-e és az elektródák (szükség esetén konzultáljon a disztribúciós hálózat kezelőjével). tengelyvonalban vannak-e (egybeeső hegyek). - Szükség esetén végezze el a hegesztőkarok sorbarendezését a hegesztőkartartók 5.4.2 Csatlakozódugó és aljzat befogópofáinak kiengedésével, a központi csap kiengedésével és a Csatlakoztasson a tápkábelhez egy szabványosított, megfelelő...
  • Página 92: Az Alapanyag És A Hegesztőkarok Hosszúságának Beállítása

    d) Ismételje meg a műveletet a C-1 ábra minden módosítandó paraméterére. a) lazítsa meg a kartartók befogópofáit, a középpontozó csapot és húzza ki a karokat. e) Tartsa benyomva körülbelül 3 másodpercig a “TÁROLÁS” (STORE) gombot a b) teljesen illessze be a tömítőgyűrűvel ellátott, új karokat a kartartókba. paramétereknek a kiválasztott személyes programba történő...
  • Página 93: Karbantartás

    ÁBRA) a kihúzó egységre (1. POZ., I ÁBRA) és alaposan meg kell húzni, majd PONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVA ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA. rákapcsolni a kihúzó másik végét a pisztolyra (I ÁBRA) és erősen megszorítani. Illessze ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- be a speciális alátétgyűrűt (14. POZ., I ÁBRA) a szorítótokmányba (4. POZ., I ÁBRA) és A feszültség alatt lévő...
  • Página 94: Siguranţa Generală Pentru Sudura Prin Rezistenţă

    CUPRINS ROMÂNA pag. pag. 5.4.1 Recomandări................. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN 5.4.2 Ştecher şi priză................REZISTENŢĂ ............94 5.5 CONECTARE PNEUMATICĂ..............5.6 PREDISPUNEREA GRUPULUI DE RĂCIRE (GRA) ......2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ..95 5.7 CONECTAREA CLEŞTELUI PNEUMATIC ..........5.8 CONECTAREA CABLULUI DE MASĂ...
  • Página 95: Introducere Şi Descriere Generală

    este asigurată corespondenţa cu compatibilitatea electromagnetică în clădirile 2.3 ACCESORII LA CERERE de locuinţe şi în cele conectate direct la o reţea de alimentare de joasă tensiune - Perechi de braţe cu lungime şi/sau formă diferită pentru cleşte pneumatic răcit cu apă care alimentează...
  • Página 96: Dispozitive De Control Şi Reglare

    14 - Port-braţe. 15 - Intrare cablu de alimentare. : Pistol dublu punct. Utilizat pentru punctarea contrapusă de table accesibile de pe partea laterală: pe ambele părţi. Această sculă este recunoscută automat. 16 - Dispozitiv de echilibrare. 17 - Stâlp de sprijin cabluri/cleşte. 18 - Fixarea stâlpului de sprijin.
  • Página 97: Grup Regulator De Presiune Şi Manometru

    nici un ciclu de punctare. 5.3 AMPLASARE Rezervaţi zonei de instalare o suprafaţă suficient de amplă şi fără obstacole pentru a 4.2.2 Grup regulator de presiune şi manometru (FIG. B-2) garanta accesul la panoul de comandă, la întrerupătorul general şi la zona de lucru în Permite reglarea presiunii exercitate la electrozii cleştelui pneumatic acţionând asupra deplină...
  • Página 98: Reglarea Parametrilor De Punctare

    grosimea tablei de punctat (a se vedea TAB.1). tasta). - Folosind cleştele manual, ţineţi cont că reglarea forţei exercitate de electrozi în faza f) Maşina este pregătită acum pentru punctare. punctării se obţine acţionând asupra piuliţei crestate (FIG. H); rotind în sensul acelor NOTĂ: în faza de programare, aparatul nu poate debita curent.
  • Página 99: Cleşti Manuali

    deformări localizate. 6.4.2 CLEŞTI MANUALI Punctarea intermitentă (Peticirea) Această funcţie permite fixarea unor bucăţi mici de tablă pentru a acoperi orificiile - Aşezaţi electrodul inferior pe tablele de punctat. provocate de rugină sau de alţi agenţi. - Acţionaţi pârghia superioară a cleştelui la sfârşit de cursă, obţinând: Montaţi în mandrina pistoletului electrodul special (POZ.5, FIG.
  • Página 100: Înlocuirea Gra

    - pierderi de apă; 4 scoateţi şuruburile de fixare ale grupului de răcire din structura căruciorului (FIG.O); este bine să se verifice eventualele probleme prezente în interiorul zonei grupului de 5 deconectaţi tuburile flexibile de trecere a apei, cele etichetate cu “OUTLET” şi răcire.
  • Página 101: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    - Zabrania się podnoszenia urządzenia, za wyjątkiem przypadku, kiedy jest to wyraźnie przewidziane w rozdziale “INSTALOWANIE” niniejszej instrukcji obsługi. - ZASTOSOWANIE NIEWŁAŚCIWE: Używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej (spawanie punktowe oporowe) jest niebezpieczne. - Przepływający prąd punktowania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu punktowania.
  • Página 102: System Chłodzenia (Gra)

    - Klasa zabezpieczenia elektrycznego czasowi trwania punktowania - zakres od 1 do 10 (**). - Klasa izolacji - Stopień zabezpieczenia obudowy IP 22 Czas utrzymywania: czas, w ciągu którego elektrody kleszczy - Rodzaj chłodzenia F (wymuszany przepływ powietrza) pneumatycznych utrzymują dosunięte do siebie blachy, na których zostało - Wymiary gabarytowe (DxSxW) 90x60x110mm właśnie wykonane spawanie punktowe, nie dostarczając prądu.
  • Página 103: Zespół Regulatora Ciśnienia I Manometr

    panelu sterującym. : Punktowanie przerywane przeznaczone do łatania blach z Jeżeli jego zadziałanie jest spowodowane przez przegrzanie się narzędzia, zastosowaniem odpowiedniej elektrody. zaświeci się również odpowiednia żółta dioda ( ) (rys. C-3 ; C-5). 5 - Żółta dioda sygnalizująca zadziałanie termostatu studder ( ) : zaświeci się...
  • Página 104: Wtyczka I Gniazdko

    dane podane na tabliczce spawarki odpowiadają wartościom napięcia i częstotliwości wywierając znacznie ograniczony nacisk. sieci, będacymi do dyspozycji w miejscu instalacji. Spawarkę punktową należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z przewodem Weryfikacje i regulacje do wykonania po ustawieniu wyłącznika głównego w neutralnym podłączonym do uziemienia.
  • Página 105: Ustawianie Materiału I Długości Ramion

    modyfikacji. USUNĄĆ POWIETRZE Z OBWODU NALEŻY WYKONAĆ NASTĘPUJĄCE e) Przytrzymać wciśnięty przycisk “STORE” przez około 3 sekundy, aby wczytać OPERACJE: parametry do wybranego programu indywidualnego (przed zwolnieniem przycisku - Wyłączyć urządzenie. na wyświetlaczu powinien pojawić się napis“Yes”). - Włączyć je ponownie i natychmiast wyregulowac zawór wylotowy (rys.B-12), f) Teraz urządzenie jest gotowe do punktowania.
  • Página 106: Konserwacja

    kontakt z częściami znajdującymi się pod napięciem i/lub z elementami znajdującymi Ogrzewanie i spęczanie blach się w ruchu. W tym trybie operacyjnym REGULATOR CZASOWY jest wyłączony w wyniku Okresowo z częstotliwością zależną od używania urządzenia i warunków środowiskowych należy sprawdzać jego wnętrze i usuwać kurz oraz cząsteczki ustawienia domyślnego: ustawiając czas spawania na wyświetlaczu wyświetlany metalowe osadzające się...
  • Página 107: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH OBSAH CESKY CESKY str. str. 5.4.1 Upozornění .................. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5.4.2 Zástrčka a zásuvka..............ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ..........107 5.5 PŘIPOJENÍ K PNEUMATICKÉMU ROZVODU ........5.6 PŘÍPRAVA CHLADICÍ JEDNOTKY (GRA) .......... 5.7 PŘIPOJENÍ PNEUMATICKÝCH KLEŠTÍ ..........2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS........108 5.8 ZAPOJENÍ...
  • Página 108: Sestava A Vnější Rozměry Bodovačky

    prstů, ruky a předloktí. 12 - P růtok chladicí vody. Riziko musí být sníženo přijetím vhodných preventivních opaětřní: 13 - Pokles jmenovitého tlaku chladicí kapaliny. - Obsluha musí být tvořena zkušeným personálem nebo personálem 14 - H motnost svařovacího zařízení. vyškoleným ohledně...
  • Página 109: Jednotka Regulátoru Tlaku A Tlakoměru

    tato doba vztahuje na dobu trvání jednoho impulzu - rozsah je od 0,5 do 100 cyklů (*). 6 - Tlačítko“ D” volby tloušťky Doba chladu: (platí pouze pro impulzní bodování) Doba, která uplyne mezi Umožňuje nastavit se na program bodování v závislosti na tloušťce materiálu určeného k dvěma po sobě...
  • Página 110: Způsob Zvedání

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- UPOZORNĚNÍ! V poloze „O“ jsou vnitřní svorky (L1+L2+L3) připojení napájecího kabelu pod napětím. UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít za -Poloha „I“ = zapnut: Bodovačka je napájena, avšak není v činnosti (POHOTOVOSTNÍ následek neúčinnost bezpečnostního systému navrženého výrobcem (třídy I) s REŽIM (STAND BY) - vyžaduje stisknutí...
  • Página 111: Nastavení Proudu A Dob Bodování

    6.2.1 Nastavení síly a funkce přiblížení (pouze pneumaticky ovládané kleště) - Zvolte materiál určený ke svařování (viz 6.3.1). Je možné zvolit jeden z následujících dvou druhů přiblížení: - Zvolte tloušťku materiálu (tlačítko D na obr. C). a “Trvalé“ přiblížení (regulace síly): - Zobrazte přednastavené...
  • Página 112: Instalace

    Maximální tloušťka plechu, který lze bodovat z jedné strany: 1+1 mm . Tento druh bodování ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- není přípustný na nosných strukturách karoserie. Pro dosažení správných výsledků bodování plechů je třeba přijmout některá základní UPOZORNĚNÍ! PŘED SEJMUTÍM PANELŮ BODOVAČKY A PŘÍSTUPEM K opatření: JEJÍMU VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE JE BODOVAČKA VYPNUTÁ...
  • Página 113 OBSAH SLOVENSKY str. str. 5.4.1 Upozornenia................... 116 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE 5.4.2 Zástrčka a zásuvka ................ 116 ODPOROVÉ ZVÁRANIE ...........113 5.5 PRIPOJENIE K PNEUMATICKÉMU ROZVODU ........116 5.6 PRÍPRAVA CHLADIACEJ JEDNOTKY (GRA) ........116 5.7 PRIPOJENIE PNEUMATICKÝCH KLIEŠTÍ ........... 116 2.
  • Página 114: Úvod A Základný Popis

    1 - Počet fáz a frekvencia napájacieho vedenia. 2 - Napájacie napätie. 3 - Výkon siete s permanentným režimom (100%). ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ 4 - Menovitý výkon siete so zaťažovateľom 50%. 5 - Maximálne napätie naprázdno na elektródach. RIZIKO PRITLAČENIA HORNÝCH KONČATÍN 6 - Maximálny prúd so skratovanými elektródami.
  • Página 115: Špeciálne Funkcie

    sa táto doba aplikuje len na prvý impulz - rozsah je od 0 do 100 cyklov. 5 - Žltá LED aktivácie termostatu studder ( ) : rozsvieti sa pri aktivovaní tepelnej Doba bodovania: doba, počas ktorej je bodovací prúd udržiavaný na takmer ochrany studderu;...
  • Página 116: Inštalácia

    zablokovanie prúdu (zváranie znemožnené). 5.4.2 Zástrčka a zásuvka OBNOVENIE ČINNOSTI: manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“ po poklese K napájaciemu káblu pripojte normalizovanú zástrčku ( 3P+T ) vhodnej prúdovej kapacity a pripravte sieťovú zásuvku vybavenú poistkami alebo automatickým ističom; do povoleného teplotného rozmedzia - zhasnutí žltej kontrolky ( ) ).
  • Página 117: Nastavenie Sily A Funkcie Priblíženia (Len Pneumaticky Ovládané Kliešte)

    sú: - Držte stlačené tlačidlo E približne na 3 sekundy kvôli uloženiu nastavenia do pamäte a - Sila pôsobenia elektród ukončeniu zobrazovania programovania. - Bodovací prúd DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: pre správne odčítanie prítlaku elektród pneumatických - Doba bodovania klieští je nevyhnutné zvoliť správnu dĺžku ramien. V prípade chýbajúcich skúseností...
  • Página 118: Údržba

    povrch bodovaného plechu. Stlačte tlačidlo pištole a uvoľnite ho až po uplynutí 7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ VYKONANÁ VÝHRADNE SKÚSENÝM nastavenej doby (zhasnutie LED PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM KVALIFIKOVANÝM V ELEKTRICKO- UPOZORNENIE! STROJNOM ODBORE. Maximálna hrúbka plechu, ktorý je možné bodovať z jednej strany: 1+1 mm. Tento druh ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- bodovania nie je prípustný...
  • Página 119: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 5.4.1 Opozorila..................1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO 5.4.2 Vtič in vtičnica ................VARJENJE.............. 119 5.5 PNEVMATSKE POVEZAVE..............5.6 PREDPRIPRAVA SKLOPA ZA HLAJENJE (GRA) ......5.7 POVEZAVA PNEVMATSKIH KLEŠČ ..........2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS........120 5.8 POVEZAVA ROČNE KLEŠČE IN PIŠTOLA STUDDER Z MASNIM 2.1 UVOD ..
  • Página 120: Uvod In Splošni Opis

    - Operater mora biti izvedenec ali zelo dobro poučen o postopku uporovnega 5 - Maksimalna napetost v prazno na elektrodah. varjenja s tovrstnimi napravami. 6 - Maksimalen tok na elektrodah v kratkem stiku. - Izvesti je treba oceno tveganja za vsako vrsto dela, ki ga je treba opraviti; 7 - Sekundarni tok pri trajnem režimu (100%).
  • Página 121: Sklop Tlačnega Regulatorja In Manometra

    primerno elektrodo. Čas za rampo: čas, ki ga potrebuje tok, da bi dosegel maksimalno doseženo : Vmesno točkanje za krpanje na pločevinah s primerno elektrodo. vrednost. V funkciji pulzirajočih pnevmatskih klešč se ta čas nanaša samo na Točkalnik samodejno uravnava čas točkanja glede na debelino izbrane prvi impulz - razpon je od 0 do 100 ciklov.
  • Página 122: Namestitev

    AL 8 = termični alarm na kleščah UČINEK: blokaa premikanja: elektrode se odprejo (cilinder v izpustu); blokada toka 5.4.2 Vtič in vtičnica (varjenje prdeprečeno). Napajalni kabel priključite na ustrezno zmogljiv vtič v skladu s predpisi (3 faze + POVRNITEV V PRVOTNO STANJE: ročna (pritisk na gumb "START", ko je ozemljitev) in pripravite omrežno vtičnico, zaščiteno z varovalko ali samodejnim magnetotermičnim stikalom;...
  • Página 123: Uravnavanje Parametrov Za Točkovno Varjenje

    6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV ZA TOČKOVNO VARJENJE 6.3.2 Dolžina rok (samo pri pnevmatskih kleščah) Parametri, ki vplivajo na premer (presek) in mehansko moč točke, so: - Pritisnite in približno 3 sekunde držite gumb E; zaslon utripa in prižge se svetlobna - Sila, ki jo izvajajo elektrode. dioda "PRG".
  • Página 124: Vzdrževanje

    na katerem izvedite prej opisano pritrditev. JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA. Stikalo je treba blokirati v položaju "O" s priloženo ključavnico. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Točkovno varjenje vijakov, rozet, žebljev in zakovic Opremite pištolo z ustrezno elektrodo, vstavite element, ki ga želite točkovno zavariti in 7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE jo naslonite na pločevino na želenem mestu;...
  • Página 125 KAZALO HRVATSKI str. str. 5.4.1 Upozorenja..................128 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD 5.4.2 Utičnica i utikač ................128 OTPOROM ..............125 5.5 PNEUMATSKO SPAJANJE ..............128 5.6 OSOSOBLJAVANJE RASHLADNOG SUSTAVA........128 5.7 SPAJANJE PNEUMATSKE HVATALJKE ..........128 2. UVOD I OPĆI OPIS............126 5.8 SPAJANJE RUČNE HVATALJKE I PIŠTOLJA STUDDER SA 2.1 UVOD ..
  • Página 126: Uvod I Opći Opis

    - Potrebno je izbjegavati da više osoba radi istovremeno sa istim strojem za 11 - Pritisak izvora komprimiranog zraka potreban za dobivanje maksimalne snage točkasto varenje. elektrodama. - Pristup mjestu rada mora biti zabranjen neovlaštenim osobama. 12 - Protok rashladnog zraka. - Ne smije se ostaviti stroj za točkasto varenje bez nadzora: u tom slučaju 13 - Pad nominalnog pritiska rashladne tekućine.
  • Página 127: Unkcije Za Sigurnost I Međusobnu Blokadu

    elektrode. Razdoblje točkastog varenja: vrijeme tijekom kojeg struja za točkasto varenje ostaje prilično konstantna. Kod funkcije pneumatske hvataljke na :Točkasto varenje jedinom točkom sa prilagođavanjem elektrode. impulse ovo se vrijeme odnosi na razdoblje pojedinog impulsa – raspon od 0,5 do 100 ciklusa (*). : Poravnavanje lima sa ugljenom elektrodom.
  • Página 128: Postavljanje Stroja

    Ako se uključivanje vrši uslijed pregrijavanja alatke, pali se i odgovarajući žuti led Zmax = 0,034 ohm. Stroj za punktiranje ne zadovoljava rekvizite norme IEC/EN 61000-3-12. Ako se stroj za punktiranje spaja na javnu mrežu, osoba koja vrši spajanje ili operater ) (fig.
  • Página 129: Regulacija Parametara Točkastog Varenja

    12) dok ne iscuri voda. 6.4 PROCEDURA TOČKASTOG VARENJA c) Ponovno naviti ventil kako bi se spriječilo prekomjerno iscurenje vode. Radnje koje vrijede za sve alatke: - Odabrati materijal koji se vari (vidi 6.3.1). 6.2 REGULACIJA PARAMETARA TOČKASTOG VARENJA - Odabrati sloj materijala (tipka D fig.C). Parametri koji odlučuju promjer (presjek) i mehaničko držanje točke su slijedeći: - Očitati parametre točkastog varenja koji su prethodno postavljeni (tipka A fig.C) - snaga elektroda;...
  • Página 130: Servisiranje

    koja se mora točkasto variti. Pritisnuti tipku pištolja, otpustiti tipku samo nakon što je - povremeno provjeriti da tekućina ne curi. prošlo postavljeno vrijeme (gašenje zelenog leda 7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE POZOR! RADOVE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MORAJU VRŠITI ISKLJUČIVO Maksimalni sloj lima koji se može točkasto variti samo s jedne strane 1+1 mm . Nije STRUČNE I KVALIFICIRANE OSOBE ELEKTROMEHANIČKE STRUKE.
  • Página 131: Bendri Saugos Reikalavimai Varžiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIU K. psl. psl. 5.4.2 Kištukas ir lizdas ................135 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM 5.5 PNEUMATINIAI SUJUNGIMAI ..............135 SUVIRINIMUI .............131 5.6 AUŠINIMO SISTEMOS PARUOŠIMAS (GRA) ........135 5.7 PNEUMATINIŲ GNYBTŲ INSTALIAVIMAS ........... 135 5.8 RANKINIŲ GNYBTŲ IR STUDDER PISTOLETO SUJUNGIMAS SU 2.
  • Página 132: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    - suvirinimo parametrų personalizavimas; - d= 3cm, f= 50cm (PAV. T); - elektrodus veikiančios jėgos matavimas ir reguliavimas, - d= 30cm (PAV. U); - suvirinimo parametrų parodymas; - d= 20cm (PAV. V) Studder. - taškinio suvirinimo srovės parodymas; - vidinis aušinimas forsuotu oru ir valdomas įvedimo stabdis. 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI - Ąsiniai varžtai pneumatinių...
  • Página 133: Taškinio Suvirinimo Aparato Aprašymas

    (30°C) Q 3 l/min b) YPATINGOJI FUNKCIJA : pakeičia rodomus taškinio suvirinimo parametrus: (*)PASTABA: Gabaritai neapima laidų ir atraminio strypo. (**)PASTABA: Į bendrąjį svorį įeina ir vežimėlio, aušinimo sistemos, laidų, gnybtų ir norint įjungti šią funkciją, reikia atlikti procedūrą, aprašytą 6.2.2. paragrafe. laidų...
  • Página 134: Slėgio Reguliavimo Sistema Ir Manometras

    medžiagos, elektrodų jėgos (tik pneumatiniams gnybtams), nustatyto svirčių ilgio DĖMESIO! ”O” padėtyje vidiniai maitinimo kabelio prijungimo gnybtai (tik pneumatiniams gnybtams) parodymas. (L1+L2+L3) yra įtampoje. -” I ” padėtis = atrakintas: taškinio suvirinimo aparatas yra maitinamas, bet nedirba b) SPECIALIOJI FUNKCIJA : nustatytos medžiagos pakeitimas ir svirčių...
  • Página 135: Kištukas Ir Lizdas

    Jei aparatas yra prijungiamas prie viešojo elektros maitinimo tinklo, atsakomybė už Aušinimo sistema: patikrinimą, ar taškinio suvirinimo aparatas gali būti prijungiamas, tenka instaliuotojui - Patikrinti aušinimo sistemos veikimą ir hidraulinės sistemos sandarumą: GRA arba vartotojui (jei reikia, kreiptis į energijos tinklų paskirstymo valdytoją). pradeda veikti pirmame pneumatinių...
  • Página 136: Medžiagos Ir Svirčių Ilgio Pasirinkimas

    arba “Ld_P” (personalinė vartotojo programa). l) Norint iššaukti pasirinktą programma, apytiksliai 3 sekundes laikyti paspaudus 6.4.2 RANKINIAI GNYBTAI mygtuką “LOAD” (prieš atleidžiant mygtuką, palaukti, kol displėjuje pasirodys užrašas “Yes”). - Padėti apatinį elektrodą ant norimų suvirinti lakštų. m) Aparatas dabar pasiruošęs taškiniam suvirinimui. - Veikti gnybtų...
  • Página 137: Techninė Priežiūra

    paspaudimas. - Patikrinti, ar nėra pažeista laidų izoliacija, ir ar nėra pažeisti bei susioksidavę Srovės intensyvumas yra reguliuojamas automatiškai pagal pasirinktą lakšto storį. sujungimai. Į pistoleto įtvarą įmontuoti anglinį elektrodą (12 PADĖTIS, PAV. I) jį sutvirtinti metaliniu - Patikrinti, ar transformatoriaus antrinio sujungimo varžtai ties išėjimo grotelėmis yra žiedu.
  • Página 138 SISUKORD EESTI 5.4.1 Tähelepanu ..................141 1. ÜLDISED TURVANÕUDED 5.4.2 Pistik ja pistikupesa ................ 141 KONTAKTKEEVITUSEL ...........138 5.5 PNEUMAATILISED ÜHENDUSED ............141 5.6 JAHUTUSSÜSTEEMI (GRA) TÖÖKS VALMIS SEADMINE ....141 5.7 PNEUMOAJAMIGA KEEVITUSKÄPA ÜHENDAMINE ......141 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ....139 5.8 KÄSIAJAMIGA KEEVITUSKÄPA JA POLTKEEVITUSE PÜSTOLI 2.1 SISSEJUHATUS ..................
  • Página 139: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    muljudasaamise ohu eest. 6 - Maksimumvool lühistatud elektroodidega. Muljudasaamise ohu vähendamiseks tuleb rakendada vastavaid 7 - Sekundaarvool töörežiimil (100%). ettevaatusabinõusid: 8 - Õlgade vahe ja pikkus (standard). Seadmega töötajal peab olema piisav kogemus või vastav väljaõpe antud 9 - Elektroodide seadistatav miinimum-ja maksimumsurvejõud. tüüpi seadmetega kontaktkeevituse teostamiseks.
  • Página 140: Turva-Ja Blokeerumissüsteemid

    : Söeelektroodiga plekkdetailidest mõlkide väljatõmbamine. Plekitahvlite Voolu tõusuaeg: aeg, mis kulub selleks, et voolutugevus jõuaks seadistatud sirgekstõmbamine selleks kohase elektroodiga. maksimumini. Pneumoajamiga käpaga pulseerival režiimil töötades käib see ainult esimese impulsi kohta – skaala 0 kuni 100 tsüklit. : Punktiirkeevitus pleki paikamiseks selleks kohase elektroodiga. Vastavalt eelnevalt valitud pleki paksusele seab seade automaatselt Keevituskestus: aeg, mille jooksul keevitusvool püsib praktiliselt keevituskestuse parajaks.
  • Página 141: Paigaldamine

    AL 1 = primaarahela ülekuumenemine Punktkeevitusseade ei vasta standardi IEC/EN 61000-3-12 nõuetele. AL 2 = sekundaarahela ülekuumenemine Juhul kui seade ühendatakse üldisesse elektrivõrku, lasub paigaldajal või kasutajal AL 8 = keevituskäpa ülekuumenemine kohustus kontrollida, kas punktkeevitusseadme tohib antud võrguga ühendada TOIME: liigutused blokeeritakse: elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis);...
  • Página 142: Keevitusparameetrite Seadistamine

    sealt hakkab vett tulema. vaikimisi miinimumis: kui nupu LOAD abil lülitatakse ülalkirjeldatud viisil sisse c) Keerake väljalaskeventiil kohe seejärel kinni, et vältida liigset vee vaikimisi kasutatav programm, nullitakse kasutatav programm! väljavoolamist. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.2 KEEVITUSPARAMEETRITE SEADISTAMINE 6.3.2 Õlgade pikkus (ainult pneumoajamiga käpp) Parameetrid, mis määravad ära keevispunkti läbimõõdu (ristlõike) ja keevisliite - Hoidke nuppu E umbes 3 sekundit all;...
  • Página 143: Hooldus

    7. HOOLDUS Maandusklemmi kinnitusseibi keevitamine Kinnitage püstoli padrunisse vastav elektrood (NR. 9, JOON. I) ja pange selle külge ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- seib (NR.13, JOON. I) Asetage seib selle kinnitamiseks valitud kohta. Pange samasse ka maandusklemm; TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST KONTROLLIGE, ET vajutage püstoli nupule ja keevitage paika seib, mille külge kinnitatakse maandus nagu eelnevalt kirjeldatud.
  • Página 144 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 5.4.2 Kontaktdakša un rozete ..............1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI 5.5 PNEIMATISKAIS SAVIENOJUMS ............ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAS LAIKĀ ... 144 5.6 DZESĒŠANAS MEZGLA SAGATAVOŠANA (GRA) ......5.7 PNEIMATISKĀS SPAILES PIEVIENOŠANA ........2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ....145 5.8 MANUĀLĀS SPAILES UN "STUDDER"...
  • Página 145: Ievads Un Vispārīgsa Praksts

    izmēru mainīgums neļauj izveidot integrālo aizsardzību pret augšējo 6 - Maksimālais spriegums elektrodu īssavienojuma laikā. ekstremitāšu saspiešanas bīstamību: pirksti, roka, apakšdelms. 7 - Sekundārā strāva nepārtrauktā režīma laikā (100%). Šis risks ir jāsamazina ar piemērotu piesardzības pasākumu palīdzību: 8 - Sviru platums un garums (standarta). - Operatoram jābūt kvalificētam vai instruētam par elektropretestības 9 - Elektrodu regulējams minimālais un maksimālais spēks.
  • Página 146: Drošības Un Bloķēšanas Funkcijas

    :V iena punkta punktmetināšana ar piemērotu elektrodu. Līknes slīpums: laiks, kurā strāva sasniedz maksimālo iestatīto vērtību. Spailes pneimatiskajā impulsu režīmā šis laiks attiecas tikai uz pirmo impulsu - diapazons : Lokšņu atlaidināšana ar ogles elektrodu. Lokšņu sēdināšana ar piemērotu no 0 līdz 100 cikliem. elektrodu.
  • Página 147: Metināšana (Punktmetināšana)

    Ja aizsargierīces ieslēdzas instrumenta pārkāršanas dēļ, ieslēdzas arī atbilstoša tiek rekomendēts pievienot pie tādām barošanas tīkla pieslēguma vietām, kuru impedance ir mazākā par Zmax = 0,034 omi. Punktmetināšanas aparāts neatbilst normas IEC/EN 61000-3-12 prasībām. dzeltena gaismas diode ( ) (zīm. C-3 ; C-5). Pievienojot punktmetināšanas aparātu pie nerūpnieciskā...
  • Página 148: P Unktmetināšanas Parametru Regulēšana

    atskrūvējot to ar rokām līdz ūdens sāk tecēt ārā. funkcijas LOAD palīdzību ir ekvivalents programmas iestādīšanai uz nulli! c) Aizveriet vārstu tikko ūdens sāk tecēt ārā, lai izvairītos no pārmērīgas ūdens ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- noplūdes. 6.3.2 Sviru garums (tikai pneimatiskajai spailei) 6.2 P UNKTMETINĀŠANAS PARAMETRU REGULĒŠANA - Turiet taustiņu E nospiestu apmēram 3 sekundes, displejs mirgos un ieslēgsies gaismas Uzgaļa diametru (šķērsgriezumu) un mehānisko blīvējumu nosaka šādi parametri: diode "PRG".
  • Página 149: Tehniskāa Pkope

    aprakstīts augstāk. 7.1 PLĀNOTĀ TEHNISKĀA PKOPE PLĀNOTO TEHNISKOA PKOPI VAR VEIKT OPERATORS. Skrūvju, gredzenu, naglu, kniežu punktmetināšana - elektroda uzgaļa diametra un profila pielāgošana/atjaunošana; Ievietojiet pistolē atbilstošu elektrodu, iespraudiet tajā elementu, kuru ir paredzēts - elektrodu un sviru nomaiņa (skatiet 1. un 2. PIEZĪMI 6.4.1. paragrāfā) piemetināt, un atbalstiet to pret loksni vēlamajā...
  • Página 150 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ cmp. cmp. 5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА ..............1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ 5.4.1 Предупреждения................СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ....150 5.4.2 Щепсел и контакт ................5.5 ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ ............. 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ........151 5.6 ПОДГОТОВКА НА ГРУПАТА ЗА ОХЛАЖДАНЕ (GRA) ......5.7 СВЪРЗВАНЕ...
  • Página 151: Аксесоари Към Серията

    - визуализиране на заваръчните параметри; - визуализиране на тока за точково заваряване; - вътрешно охлаждане с форсиран въздух и пневматично охлаждане с контролирано включване. 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА - Апаратура от клас A: - Винтове с халки за повдигане на пневматичните клещи. Този...
  • Página 152: О П И С А Н И Е Н А А П А Рата З А Т О Ч К О В Озаваряване

    (**)Забележка: В теглото са включени, количката, охлаждащата група, кабелите, режим), брой импулси (само в импулсен режим), време на клещите и подставката за кабелите. поддържане. 3.2.2 Група за охлаждане (GRA) - Максимално налягане (pmax) 3bar b) СПЕЦИАЛНА ФУНКЦИЯ : промяна на визуализираните параметри на - Мощност...
  • Página 153: Свързване С Мрежата

    a) ОСНОВНА ФУНКЦИЯ ( ): последователно визуализиране на жълтата индикаторна лампа ( ) ). на зададения материал, на силата на електродите (само пневматични клещи), b) Главен прекъсвач: на зададената дължина на раменете (само пневматични клещи). -Положение ” O ” = отворено, може да бъде заключено (виж глава 1). ВНИМАНИЕ! В...
  • Página 154: Заваряване (Точково Заваряване)

    Проверките и настройките трябва да се извършват с главен прекъсвач в - Tips A ( ) vienfāzes mašīnām; положение ”I” (ON) Подреждане на раменете /електродите на пневматичните клещи: - Tips B ( ) trīsfāžu mašīnām. - Поставете между електродите материал с еквивалентна дебелина на С...
  • Página 155 c) Изберете чрез бутон A параметъра, който трябва да се промени и желаната следния начин: стойност като въртите копчето шифратор. a) деблокирайте челюстите на държачите на раменете и центриращия винт и d) Повторете операцията за всички параметри на фиг. C-1, които трябва да се извадете...
  • Página 156 8- Не се отдалечавайте никога повече от 30 cm от точката на фиксиране на 7.2 ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА масата. ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН И КВАЛИФИЦИРАН Точково заваряване и едновременно обтягане на специални шайби ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-МЕХАНИКАТА. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Тази...
  • Página 157 FIG.A FIG.B - 157 -...
  • Página 158 FIG.C FIG.D - 158 -...
  • Página 159 FIG.E FIG.G FIG.F FIG.H - 159 -...
  • Página 160 FIG.I FIG.L FIG.M FIG.N FIG.O - 160 -...
  • Página 161 FIG.P FIG.Q FIG.R - 161 -...
  • Página 162 FIG. S FIG. T FIG. U FIG. V - 162 -...
  • Página 163 TAB.1 PINZA PNEUMATICA: REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE - PNEUMATIC GUN: PRESSURE ADJUSTMENT MATERIAL STST FE ZN FE HSS 0.6+0.6mm 4÷5 bar 0.6+0.6mm 5÷6 bar 0.6+0.6mm 4÷5 bar 0.6+0.6mm 4÷5 bar 0.8+0.8mm 4÷5 bar 0.8+0.8mm 5÷6 bar 0.8+0.8mm 4÷5 bar 0.8+0.8mm 5÷6 bar 1.0+1.0mm 4÷5 bar 1.0+1.0mm...
  • Página 164 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 165 ( DK ) GARANTI Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR.
  • Página 166 ( RO ) GARANŢIE Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certificatul de garanţie.
  • Página 167 ( EE ) GARANTII Tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides.
  • Página 168 CERTIFICATE OF GUARANTEE ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ CERTIFICATO DI GARANZIA GARANCIALEVÉL CERTIFICAT DE GARANTIE CERTIFICAT DE GARANŢIE GARANTIEKARTE CERTYFIKAT GWARANCJI CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUČNÍ LIST CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUČNÝ LIST GARANTIEBEWIJS CERTIFICAT GARANCIJE HR/SCG GARANTNI LIST GARANTIBEVIS TAKUUTODISTUS GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS GARANTIISERTIFIKAAT GARANTIBEVIS GARANTISEDEL GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ВG...