Telwin SUPERIOR PLASMA 160 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para SUPERIOR PLASMA 160:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR
ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK
STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM -
(SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES)
PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU)
ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
- (NL) GEVAAR LASROOK - (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE
GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DA) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR
SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO
VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA -
(LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA
- (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH.
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO
EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE
- (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST
OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN -
(DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ
- (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA
KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA
SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI)
SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО
ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ.
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS
TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
(PT) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ
- (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ -
(RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR
- (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI)
SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR-SR) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK
KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH.
(EN) ................pag. 5
(PT) ...............pag. 41
(IT) ................pag. 10
(EL) ...............pag. 46
(FR) ..............pag. 16
(NL) ..............pag. 52
(ES) ..............pag. 22
(HU) ..............pag. 58
(DE) ..............pag. 28
(RO) ..............pag. 64
(RU) ..............pag. 34
(SV) ..............pag. 70
(DA)
(NO)
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
- 1 -
(DA) ..............pag. 75
(NO) ..............pag. 81
(FI) ................pag. 86
(CS) ..............pag. 92
(SK) ..............pag. 97
(SL) .............pag. 103
FÖRBUD.
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM
A ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
Cod.954135
(HR-SR) ......pag. 108
(LT) .............pag. 114
(ET) .............pag. 119
(LV) .............pag. 125
(BG) ............pag. 130
(PL) .............pag. 137

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin SUPERIOR PLASMA 160

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Cod.954135 MANUALE (EN) ....pag. 5 (PT) ....pag. 41 (DA) ....pag. 75 (HR-SR) ..pag. 108 (IT) ....pag. 10 (EL) ....pag. 46 (NO) ....pag. 81 (LT) .....pag. 114 (FR) ....pag. 16 (NL) ....pag. 52 (FI) ....pag. 86 (ET) .....pag. 119 ISTRUZIONE (ES) ....pag. 22 (HU) ....pag.
  • Página 2 (EN) DANGER OF UV RADIATION FROM PLASMA CUTTING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA LAVORAZIONE - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE PROCESSUS - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS DE ELABORACIÓN - (DE) BEIM ARBEITEN GEFAHR DURCH UV-STRAHLUNG - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВЫХ ИЗЛУЧЕНИЙ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE PROCESSAMENTO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΩΝ ΑΚΤΙΝΩΝ...
  • Página 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SL) OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - (LT) PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - (LV) PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - (BG)
  • Página 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ...
  • Página 5: (En)

    (EN) INSTRUCTION MANUAL - The flowing of cutting currents generates electromagnetic fields (EMF) around the cutting circuit. Electromagnetic fields can interfere with certain medical WARNING! BEFORE USING THE PLASMA CUTTING SYSTEM equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! prostheses etc.). Adequate protective measures must be adopted for persons PLASMA CUTTING SYSTEMS DESIGNED FOR PROFESSIONAL with these types of medical apparatus.
  • Página 6 A/V-A/V : indicates the range over which the cutting current may be adjusted (minimum - maximum) at the corresponding arc voltage. RESIDUAL RISKS 9- Machine serial number (indispensable identification when asking - TIPPING: place the plasma cutting power source on a horizontal surface with adequate load-bearing capacity; for technical assistance, ordering spare parts or discovering the otherwise (e.g. sloping or uneven floor etc.) the apparatus is origin of the product).
  • Página 7 - in CUTTING, CUTTING BLOCKED and GOUGING modes GOUGING during the post gas (10 seconds). - in any alarm status. The machine disables the output in the following cases: - in CUTTING, GRID CUTTING and GOUGING modes on Gouging mode, suitable for use with the torch and GOUGING releasing the torch button.
  • Página 8 large quantities of humidity or oil can cause excessive wear of consumable parts or damage the torch. If in doubt concerning the 5. INSTALLATION quality of the compressed air available, it is recommended to use an air dryer to be installed downstream of the inlet filter. Use a flexible ATTENTION! CARRY OUT ALL INSTALLATION AND hose to connect the compressed air line to the machine, using one ELECTRICAL CONNECTION OPERATIONS WITH THE PLASMA of the fittings supplied to be mounted on the air inlet filter at the back...
  • Página 9 aluminium, iron and steel materials. 5 - Electrode. - Press the air button (Fig. C-3) to start the air flow. Replace the electrode when the depth of the crater that forms on - During this phase, adjust the air pressure until the pressure value the emission surface reaches about 1.5 mm (Fig.
  • Página 10: (It)

    and remove dust that has deposited on the transformer, rectifier, (IT) inductance and resistors, using a jet of dry compressed air (max 10 bar). - Do not direct the jet of compressed air onto the electronic boards; MANUALE ISTRUZIONE these can be cleaned with a very soft brush or suitable solvents. - Take the opportunity to make sure the electrical connections are tight and there is no damage to the wiring insulation.
  • Página 11 schermi o tende non riflettenti. origine. - Rumorosità: Se a causa di operazioni di taglio particolarmente - NON TENTARE DI ACCOPPIARE ALLA SORGENTE DI intensive viene verificato un livello di esposizione quotidiana CORRENTE torce costruite per procedimenti di taglio o SALDATURA non previsti in queste istruzioni. personale (LEPd) uguale o maggiore a 85db(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezione individuale (Tab. 1). - IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE REGOLE può dare luogo a GRAVI pericoli per la sicurezza fisica dell’utente e danneggiare l’apparecchiatura.
  • Página 12 X : Rapporto d’intermittenza: indica il tempo durante il quale TAGLIO BLOCCATO la macchina può erogare la corrente corrispondente (stessa colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10min (p.es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via). Nel caso i fattori d’utilizzo (di targa, riferiti a 40°C ambiente) vengano superati si determinerà l’intervento della Modalità simile al taglio, con la differenza che, appena instaurato protezione termica ( la macchina rimane in stand-by finché l’arco di taglio il pulsante torcia può essere rilasciato. Il taglio si la sua temperatura non rientri nei limiti ammessi . interrompe se viene nuovamente premuto il tasto torcia. A/V-A/V: Indica la gamma di regolazione della corrente GOUGING di taglio (minimo - massimo) alla corrispondente tensione...
  • Página 13: Collegamento Alla Rete

    5 - Uscita macchina energizzata 0[V] (PIN12) abilità la potenza. Sostituisce completamente la funzione del pulsante torcia. PIN 9 Segnale OUT tensione uscita. Range 0-10[V] con scala impostabile 10V/200V, 10V/300V, 10V/400V, 10V/500V. L’impostazione avviene premendo simultaneamente durante Quando acceso indica uscita macchina energizzata: circuito di taglio attivato (Arco pilota o Arco taglio attivo).
  • Página 14 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI TAGLIO Innesco arco pilota La partenza del ciclo è determinato da una corrente pilota che fluisce tra l’elettrodo (polarità -) e l’ugello della torcia (polarità +) e la ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI partenza del flusso d’aria. Avvicinando la torcia al pezzo da tagliare, collegato alla polarità (+) COLLEGAMENTI ACCERTARSI SORGENTE della sorgente di corrente, l’arco pilota viene trasferito instaurando CORRENTE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI un arco plasma tra elettrodo (-) ed il pezzo stesso (arco di taglio). L’...
  • Página 15 (manutenzione straordinaria) non può essere effettuata sul luogo ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE. ma delegata ad un centro di assistenza autorizzato, in grado di TORCIA (Fig. N) effettuare le prove speciali di collaudo dopo la riparazione. Periodicamente, in funzione dell’intensità d’impiego o nella evenienza di difetti di taglio, verificare lo stato d’usura delle parti della torcia Filtro aria compressa (Fig.
  • Página 16: (Fr)

    a- Penetrazione insufficiente o eccessiva formazione di scoria: (FR) - Velocità di taglio troppo elevata. - Torcia troppo inclinata. MANUEL D’INSTRUCTIONS - Spessore pezzo eccessivo o corrente di taglio troppo bassa. - Pressione-portata aria compressa non adeguata. - Elettrodo ed ugello torcia usurati. - Puntale portaugello inadeguato. b- Mancato trasferimento dell’arco di taglio: ATTENTION! LIRE...
  • Página 17 Utiliser les vêtements de protection ignifuges appropriés - Les opérations de coupe avec l’opérateur en position (conformes à la norme UNI EN 11611) et des gants de soudage surélevé DOIVENT être interdites sauf en cas d’utilisation de (conformes à la norme UNI EN 12477) en évitant toujours plateformes de sécurité. d’exposer l’épiderme aux rayons ultraviolets et infrarouges - ATTENTION ! SÉCURITÉ DU SYSTÈME DE COUPE AU produits par l’arc ; la protection doit être étendue à d’autres PLASMA.
  • Página 18: Découpage De Grillage

    1~: tension alternative monophasée DÉCOUPAGE 3~: tension alternative triphasée 6- Degré de protection du boîtier. 7- Données caractéristiques de la ligne d’alimentation : : Tension alternative et fréquence d’alimentation de la machine (limites autorisées ±10%) : Modalité standard de fonctionnement. : Courant maximal absorbé par la ligne. DÉCOUPAGE DE GRILLAGE 1 max : Courant effectif d’alimentation 1eff 8- Performances du circuit de coupe : : Tension maximale à vide (circuit de coupe ouvert). : Courant et tension correspondante normalisée pouvant être distribués par la machine durant la coupe. Modalité de découpage à l’arc maintenu même quand il n’est pas transféré au morceau.
  • Página 19: Emplacement De La Machine

    magnétiques. 10 - Présence de la commande à distance. 06: Intervention pour cause de manque de phase dans la ligne d’alimentation. 08: Tension auxiliaire en dehors de la fourchette. 09: Intervention de la protection du pressostat du circuit d’air. Elle s’allume quand un des signaux à distance suivants est 15: Intervention du circuit de sécurité de la torche. introduit sur le connecteur postérieur (Fig. E-3) : 1- Une connexion sérielle type MODBUS. Code alerte, avertissement sans blocage de puissance : 2- Une commande externe d’habilitation de puissance. 07: Signalisation de dépôt excessif de poussière à l’intérieur de 3- Un signal pour la programmation d’un courant supérieur ou égal à 1V. la machine. 11: Signalisation d’usure Torche / Consommable. 14: Signalisation d’erreur dans les données sérielles. TABLEAU POSTÉRIEUR (Fig. E) 16: Signalisation de pression dans le circuit d’air en dehors de 1 - Interrupteur général O - I l’intervalle optimal.
  • Página 20: Important

    aux points d’interface du réseau d’alimentation présentant une montage des parties de consommation est correct en inspectant la impédance inférieure à Zmax = 0.2 ohm. tête de la torche comme indiqué au chapitre « ENTRETIEN DE LA - Le système de coupe au plasma ne répond pas aux exigences de TORCHE ». la norme IEC/EN 61000-3-12. En cas de raccordement de ce dernier à un réseau d’alimentation publique, l’installateur ou l’utilisateur sont tenus de vérifier la ATTENTION ! possibilité de branchement du système de coupe au plasma (s’adresser si nécessaire au gestionnaire du réseau de distribution).
  • Página 21 idéale de découpage en avançant régulièrement. d’assistance autorisé, en mesure d’effectuer les tests spéciaux de - Adapter la vitesse de découpage en fonction de l’épaisseur et du première utilisation après la réparation. courant sélectionné, en vérifiant que l’arc qui sort de la surface Pour conserver l’efficacité de la torche et du câble, il faut adopter inférieure du morceau prenne une inclinaison de 5-10° sur la certaines précautions : verticale dans le sens opposé à la direction d’avancement. - ne pas mettre en contact la torche et le câble avec des parties chaudes ou brûlantes.
  • Página 22: Défauts De Coupe Les Plus Courants

    - Après avoir effectué ces opérations, remonter les panneaux de la (ES) machine et serrer à fond les vis de fixation. - Éviter rigoureusement d’effectuer des opérations de coupe avec la MANUAL DE INSTRUCCIONES machine ouverte. - Après avoir exécuté l’entretien ou la réparation, rétablir les connexions et les câblages comme ils étaient à l’origine en faisant attention que ces derniers n’entrent pas en contact avec ¡ATENCIÓN! ¡ANTES DE UTILIZAR EL SISTEMA DE CORTE AL des parties en mouvement ou des parties qui peuvent atteindre PLASMA LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
  • Página 23 piel a los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el TÉCNICOS” garantizan que los dispositivos de seguridad previstos por el fabricante sean eficaces (sistema de arco; la protección tiene que extenderse a otras personas situadas cerca por medio de pantallas o cortinas no interbloqueo).
  • Página 24: Otros Datos Técnicos

    : Corriente efectiva de alimentación. CORTE EN REJILLA 1eff 8- Prestaciones del circuito de corte: : Tensión máxima en vacío (circuito de corte abierto). : Corriente y tensión correspondiente normalizada que pueden ser distribuidas por la máquina durante el corte. Modalidad de corte de arco mantenido también cuando no se X : Relación de intermitencia: indica el tiempo durante transfiere a las piezas.
  • Página 25: Instalación

    máquina 2 - Regulador de presión (aire comprimido de plasma) manual. 3 - Empuñadura del reductor de presión. 11: Señalización desgaste Antorcha / Consumible. 4 - Cable de alimentación. 14: Señalización error en los datos seriales. 16: Señalización presión circuito aire fuera de intervalo óptimo. 5 - Control remoto de 14 polos.
  • Página 26: Importante

    amperios de los fusibles retrasados de línea elegidos en base a la - NO INTENTAR ACOPLAR A LA FUENTE DE CORRIENTE antorchas construidas para procedimientos de corte o corriente máxima nominal distribuida por la fuente de corriente, y a la soldadura no previstos en estas instrucciones.
  • Página 27: Mantenimiento

    Perforación (Fig. M) Atención: Cuando se tenga que realizar esta operación y realizar arranques en - Antes de realizar cualquier intervención en la antorcha dejarla el centro de la pieza, cebar con la antorcha inclinada y ponerla con enfriar por lo meno durante todo el tiempo de “post-aire” un movimiento progresivo en posición vertical.
  • Página 28: Defectos De Corte Más Comunes

    bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con (DE) respecto a los conductores secundarios de baja tensión. Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a BETRIEBSANLEITUNG cerrar la carcasa de la máquina. 8. BÚSQUEDA DE AVERÍAS SI SE DETECTA UN FUNCIONAMIENTO NO SATISFACTORIO Y ACHTUNG! VOR DEM...
  • Página 29 oder UNI EN 379 entsprechenden und auf Masken montierten Betreiben“ genannt sind. Filtern oder mit Helmen zu schützen, die der Norm UNI EN 175 - MÜSSEN die Schneidearbeiten untersagt werden, wenn die genügen. Stromquelle vom Bediener getragen wird (z. B. an Riemen). Verwenden Sie feuerhemmende Schutzkleidung (nach der - MÜSSEN die Schneidearbeiten untersagt werden, wenn der Norm UNI EN 11611) und Schweißhandschuhe (nach der Bediener über Bodenniveau tätig wird, es sei denn, er benutzt Norm UNI EN 12477), um zu vermeiden, dass die Haut der eine Sicherheitsbühne.
  • Página 30 4- Symbol S: Es bedeutet, dass Schneidarbeiten in Umgebungen 2 - Betriebsartenwähltaste mit erhöhter Stromschlaggefahr ausgeführt werden können (etwa in nächster Nähe zu großen Metallmassen). 5- Symbol der Versorgungsleitung: 1~: Einphasige Wechselspannung Mit ihr lassen sich die Betriebsarten auswählen (Abb. D): 3~: Dreiphasige Wechselspannung 6- Schutzart der Hülle. SCHNEIDEN 7- Kenndaten der Versorgungsleitung: : Wechselspannung und Versorgungsfrequenz der Maschine (zulässige Grenzwerte ±10%): : Maximale Stromaufnahme von der Leitung.
  • Página 31 ausgelöst. 9 - Analogmanometer. 04: Der Unterspannungsschutz der Versorgungsleitung hat ausgelöst. 05: Der Thermoschutz der magnetischen Komponenten hat ausgelöst. 06: Auslösung wegen Phasenausfalls in der Versorgungsleitung. 10 - Fernbedienung vorhanden. 08: Hilfsspannung außerhalb des zulässigen Bereiches. 09: Der Druckschalterschutz des Druckluftkreises hat ausgelöst. 15: Der Sicherheitsschaltkreis des Brenners hat ausgelöst. Das Aufleuchten besagt, dass eines der folgenden Warncode, Hinweis ohne Leistungsabschaltung: Fernsteuerungssignale den hinteren Steckverbinder erreicht 07: Hinweis wegen zu starker Staubablagerungen innerhalb der (Abb. E-3): 1- eine serielle Verbindung des Typs MODBUS.
  • Página 32 übereinstimmen. - Der Masseanschluss darf nicht an dem Teil des Werkstücks - Die Stromquelle darf ausschließlich an ein Versorgungssystem mit vorgenommen werden, der abzutragen ist. geerdetem Nullleiter angeschlossen werden. - Um den Schutz gegen indirekten Kontakt sicherzustellen, müssen Anschluss des Plasmaschneidbrenners (Abb. F) (falls mit einem Leistungsschalter folgenden Typs verwendet werden: solchen gearbeitet wird) - Typ A ( Den Stecker des Brenner so in den zentralen Steckverbinder auf dem Frontpaneel der Maschine einfügen, dass der Polarisierungsschlüssel - Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) mit der Kupplung übereinstimmt. Die Feststellringmutter im zu genügen, wird empfohlen, die Stromquelle mit denjenigen Uhrzeigersinn ganz festschrauben, um den verlustfreien Durchsatz...
  • Página 33 TECHNISCHEN DATEN DES BRENNERS angegeben ist. 5- Elektrode. - Den Wert auf dem Manometer ablesen. Den Einstellknopf Die Elektrode ist zu wechseln, wenn der sich auf der abgebenden eindrücken, um ihn für weitere Einstellungen zu sperren. Fläche ein etwa 1,5 mm tiefer Krater bildet (Abb. O). - Das Ende des Luftausströmens abwarten, weil dabei das im 6- Luftverteilungsröhrchen. Brenner gebildete Kondensat abgeführt wird. Prüfen Sie, ob Brennspuren oder Risse vorhanden sind oder sich die Luftdurchgangslöcher zugesetzt haben. Ist das Röhrchen Schneidvorgang (Abb. L). beschädigt, muss es sofort ersetzt werden. - Die Brennerdüse an den Werkstückrand annähern (auf etwa 2 7- Brennerkorpus, Griff und Kabel.
  • Página 34: (Ru)

    ENTFERNT WERDEN, UM AUF DAS INNERE ZUZUGREIFEN, - Zu großer Abstand zwischen Brenner und Werkstück. - Elektrode verbraucht. MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS MASCHINE ABGESCHALTET STROMVERSORGUNGSNETZ - Eine Absicherung ist ausgelöst worden. GETRENNT IST. d- Geneigter Schnitt (nicht rechtwinklig): Werden Kontrollen vorgenommen, während das - Brennerposition nicht korrekt. - Unsymmetrische Abnutzung der Düsenöffnung oder fehlerhafte Maschineninnere unter Spannung steht, ist bei direktem Kontakt mit spannungsführenden Teilen die Gefahr eines schweren Montage der Brennerkomponenten.
  • Página 35: Основные Характеристики

    дыма, образующегося в процессе сварки рядом с дугой. требованиям электромагнитной совместимости в бытовых Необходимо систематически проверять воздействие помещениях и в помещениях, прямо соединенных с дымов сварки, в зависимости от их состава, концентрации электросетью низкого напряжения, подающей питание в и продолжительности воздействия. бытовые помещения. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - Применять соответствующую электроизоляцию сопла ОПЕРАЦИИ ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ: горелки плазменной резки, свариваемой детали и...
  • Página 36: Другие Технические Данные

    - Разъем дистанционного управления. 4. ОПИСАНИЕ СИСТЕМЫ ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ Устройства управления, регулирования и соединения ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ ИСТОЧНИК ТОКА (рис. B) - Горелка для плазменной резки. 1 - Горелка с непосредственным или централизованным - Комплект соединений для подключения сжатого воздуха. подсоединением. - Кнопка горелки является единственным устройством ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ управления, которое можно использовать для запуска и - Комплект запасных электродов-форсунок. приостановки резки. - Горелка с интенсивным потоком воздуха. - В случае...
  • Página 37 Дисплей (рис. D) нажатия кнопки горелки, пока включена режущая дуга. 1 - Отображение тока - если дежурная дуга не переносится на деталь в течение 2 секунд (4 секунд в режиме СТРОЖКА). - в режимах РЕЗКА, РЕЗКА С ФИКСАЦИЕЙ и СТРОЖКА, если режущая дуга прерывается из-за слишком большого расстояния между горелкой и деталью, избыточного износа 2 - Отображение давления воздуха на цифровом электрода или принудительного отдаления горелки от манометре. детали (в режиме РЕЗКА РЕШЕТКИ дуга поддерживается непрерывно). - в режиме РЕЗКА РЕШЕТКИ, если в течение 10 секунд после завершении цикла резки не начинается новый цикл.
  • Página 38 поперечного сечения возвратного кабеля (в мм ) в зависимости 5. УСТАНОВКА от максимального тока, подаваемого машиной. Соединение сжатого воздуха (рис. H). ВНИМАНИЕ! ВО ВРЕМЯ УСТАНОВКИ И - Подготовьте распределительную линию сжатого воздуха, ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ которая соответствует требованиям по минимальному СИСТЕМЫ ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ, ОНА ДОЛЖНА давлению и расходу, указанным в таблице 2 (ТАБ. 2). БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫКЛЮЧЕНА И ОТКЛЮЧЕНА ОТ - Подсоедините редуктор давления, как показано (рис. E). ЭЛЕКТРОСЕТИ. ВАЖНО! ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ...
  • Página 39: Техническое Обслуживание

    в качестве плазменного газа, так и в качестве охлаждающего и 7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ защитного газа. ВОЗБУЖДЕНИЕ ДЕЖУРНОЙ ДУГИ В начале выполнения цикла подается дежурный ток, который ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ течет между электродом (полярность -) и форсункой горелки ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО СИСТЕМА (полярность +), а также поток воздуха. ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ ВЫКЛЮЧЕНА И ОТСОЕДИНЕНА ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. При приближении горелки к разрезаемой детали, подсоединенной к полюсу (+) источника тока, осуществляется перенос дежурной дуги, в результате чего образуется плазменная дуга между ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ...
  • Página 40 одновременно заменять электрод и форсунку. Закрепите все провода стяжками, вернув их в первоначальный - Соблюдайте порядок монтажа компонентов горелки (обратный вид, следя за тем, чтобы соединения первичной обмотки относительно порядку разборки). высокого напряжения были бы должным образом отделены от - Следите за тем, чтобы распределительное кольцо было соединений вторичной обмотки низкого напряжения. установлено в правильном направлении. Для закрытия металлоконструкции установите обратно все - Установите держатель форсунки, прикрутив его руками до гайки и винты. упора, прилагая небольшое усилие. - Ни в коем случае не устанавливайте держатель форсунки, если...
  • Página 41: (Pt)

    - Ruído: Se por causa de operações de corte muito intensivas (PT) for verificado um nível de exposição diária pessoal (LEPd) igual ou maior de 85db(A), é obrigatório o uso de meios de MANUAL DE INSTRUÇÕES protecção individual adequados (Tab. 1). ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR O SISTEMA DE CORTE PLASMA LER COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES! - A passagem da corrente de corte causa o aparecimento de campos electromagnéticos (EMF) localizados nas SISTEMAS DE CORTE PLASMA PREVISTOS PARA USO proximidades do circuito de corte.
  • Página 42 não previstos nestas instruções. de 10min (p.ex. 60% = 6 minutos de trabalho, 4 minutos paragem; e assim por diante). - A FALTA DE RESPEITO DESTAS REGRAS pode causar GRAVES perigos para a segurança física do utente e danificar Se os factores de utilização (da placa, referidos a 40ºC ambiente) forem superados, entrará em acção a intervenção a aparelhagem. da protecção térmica (a máquina permanece em stand-by até a sua temperatura voltar nos limites admitidos. RISCOS RESÍDUOS A/V-A/V : Indica a gama de regulação da corrente de corte (mínimo —máximo) à tensão correspondente de arco.
  • Página 43: Painel Traseiro (Fig. E)

    A saída máquina não é energizada nos casos a seguir: corte interrompe-se se for carregada de novo a tecla da tocha. - com botão tocha NÃO carregado (condição de stand by). GOUGING - nos modos CORTE, CORTE BLOQUEADO e GOUGING durante o pós gás (10 segundos). - em qualquer condição de alarme. A máquina desabilita a saída nos seguintes casos: - nos modos CORTE, CORTE SOBRE GRADEADO e Modalidade de escarva, apropriada para o uso com tocha equipada com consumíveis GOUGING.
  • Página 44 PIN10 Sinal IN configuração corrente 1[V] / Imax / 10 [A]. PIN11 Sinal OUT pressão de ar 1 [V]/[BAR] range 0..10 [V] Ligação de ar comprimido (Fig. H). PIN12 Referência 0[V] sinais PIN 8,9,10,11 e 13. - Predispor uma linha de distribuição de ar comprimido com pressão PIN13 Alimentação 12[V] max 100mA. e capacidade mínimas indicadas na tabela 2 (TAB. 2). PIN14 PE condutor de proteção. - Conectar redutor de pressão conforme indicado (Fig. E). IMPORTANTE! Não ultrapassar a pressão máxima de entrada de 8 bar. Ar que 5. INSTALAÇÃO contém quantidades altas de humidade ou de óleo pode causar um desgaste excessivo das partes de consumo ou danificar a tocha. Se ATENÇÃO! EFETUAR TODAS AS OPERAÇÕES DE existirem dúvidas sobre a qualidade do ar comprimido à disposição INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉCTRICAS COM O SISTEMA é recomendável a utilização de um secador de ar, a ser instalado...
  • Página 45: Manutenção

    na peça não for efetuada nesse tempo o ciclo é automaticamente uma limpeza cuidadosa ou substituir se estiver danificado bloqueado, salvo a manutenção do ar de arrefecimento. (queimaduras, deformações ou rachaduras). Verificar a Para iniciar de novo o ciclo é necessário soltar o botão tocha e integridade do sector metálico superior (actuador de segurança carregar de novo.
  • Página 46: (El)

    - Se o cartucho filtrante estiver muito sujo é necessária a b- Falha de transferência do arco de corte: substituição para evitar perdas excessivas de carga. - Eléctrodo consumido. - Mau contacto do borne do cabo de retorno. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA c- Interrupção do arco de corte: AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA - Velocidade de corte muito baixa.
  • Página 47: Προμηθευομενα Εξαρτηματα

    μέσα αφαίρεσης των καπνών κοπής πλάσματος. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη με συστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούς κοπής ανάλογα με τη σύνθεση, τη ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ συγκέντρωση και τη διάρκεια έκθεσης. ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΚΟΠΗΣ ΠΛΑΣΜΑΤΟΣ: - σε περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, - σε περιορισμένους χώρους, - παρουσία εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών, - Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με το ΠΡΕΠΕΙ προηγουμένως να έχουν εκτιμηθεί από...
  • Página 48 - Λάμπα υψηλής ροής αέρα. - Ηλεκτρική ασφάλεια: η λειτουργία του πλήκτρου είναι - Κιτ αναταλλακτικά ηλεκτρόδια-στόμια για λάμπα ψηλής ροής αέρα. αποκλεισμένη αν η μονωτική βάση στομίου ΔΕΝ είναι - Κιτ gouging. εγκατεστημένη στην κεφαλή της λάμπας, ή αν η εγκατάστασή της είναι λανθασμένη. 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 2 - Καλώδιο επιστροφής. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΙΝΑΚΙΔΑΣ 3 - Πίνακας ελέγχου. Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του συστήματος κοπής συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (Εικ. C) την ακόλουθη έννοια: 1 - Ενκόντερ και Πλήκτρο...
  • Página 49 Αν η πίεση ρυθμίστηκε εκτός του ζητούμενου πεδίου 8 - Αναλώσιμα ανταλλακτικά φθαρμένα. εμφανίζεται ένα μήνυμα warning (Εικ. D-3). - Στο τέλος της ρύθμισης σπρώξτε προς τα κάτω το διακόπτη για να μπλοκάρετε τη ρύθμιση (Εικ. E-3). 3 - Κωδικός συναγερμών, ειδοποίηση με αποκλεισμό της Warning δυσλειτουργικά αναλώσιμα οι αιτίες μπορεί να είναι: ισχύος. - φθορά αναλώσιμων. - αναλώσιμα έχουν εγκατασταθεί λανθασμένα. - ελαττωματική λάμπα. - πίεση αέρα πολύ χαμηλή. Η αποκατάσταση αυτού του warning πραγματοποιείται μετά ένα Η αποκατάσταση από το καθεστώς συναγερμού ή από το σωστό κύκλο κοπής.
  • Página 50: Συνδεση Στο Δικτυο

    κόβονται ελάσματα οξειδωμένα, με μονωτικές επικαλύψεις, κλπ. - Εκτελέστε τη σύνδεση σώματος όσο το δυνατόν πιο κοντά στην περιοχή κοπής. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το μηχάνημα σε οριζόντιο - Η χρήση μεταλλικών κατασκευών που δεν ανήκουν στο υλικό υπό επίπεδο κατάλληλης ικανότητας προς το βάρος για να κατεργασία, ως αγωγό επιστροφής του ρεύματος κοπής, μπορεί εμποδίζετε το αναποδογύρισμα ή επικύνδυνες μετακινήσεις. να είναι επικίνδυνη για την ασφάλεια και να δώσει μη ικανοποιητικά αποτελέσματα στην κοπή. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ...
  • Página 51: Τακτικη Συντηρηση

    - Πιέστε το πλήκτρο αέρα (Εικ. C-3) προκαλώντας την εκροή αέρα. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν καψίματα ή ραγίσματα και ότι δεν είναι - Ρυθμίστε, κατά αυτή τη φάση, την πίεση του αέρα μέχρι να φραγμένες οι γρίλιες αερισμού. Αν παρουσιάζει βλάβη προβείτε διαβάσετε στην οθόνη τη ζητούμενη τιμή πίεσης βάσει της αμέσως στην αντικατάσταση. χρησιμοποιούμενης λάμπας (ΠΙΝ. 2). 5- Ηλεκτρόδιο. - Ενεργήστε στο διακόπτη: τραβήξτε προς τα πάνω για να Αντικαταστήστε το ηλεκτρόδιο όταν το βάθος του κρατήρα που...
  • Página 52: (Nl)

    - Ηλεκτρόδιο φθαρμένο. IEC/EN 60974-4. - Παρέμβαση μιας προστασίας. d- Κοπή κεκλιμένη (όχι κάθετη): ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ - Λανθαμένη θέση λάμπας. ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ, - Ασυμμετρική φθορά τρύπας μπεκ και/ή λανθασμένη ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ συναρμολόγηση τμημάτων λάμπας. ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. - Ακατάλληλη πίεση αέρα. Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του e- Υπερβολική φθορά μπεκ και ηλεκτροδίου: μηχανήματος μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία...
  • Página 53 blootstelling aan de rook geproduceerd door de operaties van het snijden in functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van de blootstelling zelf. SUPPLEMENTAIRE VOORZORGSMAATREGELEN DE OPERATIES VAN PLASMASNIJDEN - In een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock; - In aangrenzende ruimten; - Een adequate elektrische isolering gebruiken tegenover - In aanwezigheid van ontvlambare of ontploffende materialen de sproeier van de toorts van plasmasnijden, het stuk in MOETEN vooraf geëvalueerd worden door een bewerking en eventuele metalen gedeelten in de nabijheid op ”Verantwoordelijke expert” en altijd uitgevoerd worden in aanwezigheid van andere personen die opgeleid zijn voor de grond geplaatst (toegankelijk) Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van...
  • Página 54 - Kit met elektroden-reservemondstukken voor hoge- - Elektrische veiligheid: de werking van de toets wordt geblokkeerd als de isolerende mondstuksteun NIET op de kop luchtstroomtoorts. - Kit voor gouging. van de toorts is gemonteerd of als deze verkeerd is gemonteerd. 2 - Retourkabel. 3. TECHNISCHE GEGEVENS 3 - Bedieningspaneel. KENTEKENPLAAT De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van het BEDIENINGSPANEEL (Fig. C) systeem van plasmasnijden zijn samengevat op de kentekenplaat 1 - Encoder en toets met de volgende betekenis: Functie encoder:...
  • Página 55: Installatie

    blokkeren (Fig. E-3). - slijtage van de verbruiksmaterialen. 3 - Alarmcodes, waarschuwing met blokkering vermogen. - verbruiksmaterialen verkeerd gemonteerd. - toorts defect. - luchtdruk te laag. Deze waarschuwing wordt gereset na een correcte snijcyclus. 9 - Analoge manometer. Het resetten van de alarmcode of de waarschuwing gebeurt gewoonlijk na 10 seconden nadat de oorzaak ervan is opgeheven.
  • Página 56 beschikbaar op de plaats van installatie. De toorts voor plasmasnijden aansluiten (Fig. F) (indien voorzien) - De stroombron moet uitsluitend verbonden worden met een Breng de mannelijke klem van de toorts aan in de gecentraliseerde voedingssysteem met geleider van neutraal verbonden met de aarde. aansluiting op het voorpaneel van de machine en laat daarbij de - Teneinde de bescherming tegen een onrechtstreeks contact te polarisatiesleutel goed samenvallen.
  • Página 57: Onderhoud

    Gewoonlijk hebben deze onderdelen geen bijzonder onderhoud Snijden (Fig. L). - Breng het mondstuk van de toorts dichtbij de rand van het werkstuk nodig, behalve regelmatige inspectie en een nauwkeurige (circa 2 mm), druk op de toortstoets; na circa 1 seconde wordt de reiniging die moet worden uitgevoerd zonder gebruik van hulpboog ontstoken. oplosmiddelen van welke aard dan ook. Als er schade aan de - Als de afstand juist is, wordt de hulpboog onmiddellijk overgebracht isolering is zoals breuken, barsten en verbrandingen of losser op het werkstuk en wordt de snijboog ontstoken.
  • Página 58: (Hu)

    e- Excessieve slijtage van sproeier en elektrode: gedeelten onder spanning. - Luchtdruk te laag - Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie - Lucht vervuild (vocht- olie). van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant - Sproeierhouder beschadigd van de machine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft - Teveel ontstekingen van pilootboog in de lucht. afgezet op de transformateur, de gelijkrichter, de inductantie, de - Excessieve snelheid met terugkeer van gesmolten deeltjes op weerstanden middels een straal droge perslucht (max 10 bar).
  • Página 59 alkalmazni. - TILOS a plazmavágási műveletek elvégzése akkor, amikor az A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztűt, lábbelit, fejfedőt áramforrást a kezelő tartja (pl. szíjak segítségével). viselve és felhágódeszkán vagy szigetelőszőnyegen állva kell - TILOS, hogy a plazmavágási műveleteket a földről felemelt elvégezni. munkás végezze, kivéve ha biztonsági kezelődobogón - Mindig óvja a szemét az UNI EN 169 vagy UNI EN 379 tartózkodik. szabványnak megfelelő szűrőkkel, amelyek az UNI EN 175 - FIGYELEM! A PLAZMAVÁGÓ BERENDEZÉS BIZTONSÁGI szabványnak megfelelő védőmaszkokra vagy fejpajzsokra SZABÁLYAI.
  • Página 60 olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt veszélye áll VÁGÁS fenn (pl. nagy fémtömegek közvetlen közelében). 5- Az áramellátás vezetékének jele: 1~: egyfázisú változó feszültség 3~: háromfázisú változó feszültség 6- A burkolat védelmi szintje. Standard működési módok. 7- Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai: RÁCSVÁGÁS : a gép áramellátásának változó feszültsége és frekvenciája (megengedett határ ±10%): : Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyert 1 max áram. : A ténylegesen adagolt áram. Megtartott ívvágó üzemmód, akkor is, amikor nem kerül át a 1eff 8- A vágás áramkörének teljesítményei: munkadarabra.
  • Página 61: A Gép Elhelyezése

    09: Levegő kör nyomásszabályozó védelmének beavatkozása. hátsó konnektorra (E-3 ábra): 15: Vágópisztoly biztonsági áramkör beavatkozása. 1- Egy MODBUS típusú, soros kapcsolás. 2- Egy teljesítmény engedélyező, külső vezérlő. Figyelmeztetés kód, értesítés a teljesítmény blokkolása 3- Egy jel 1V-nál nagyobb vagy azzal azonos áram nélkül: beállításához. 07: A gép belsejében túlzott porlerakódás kijelzése HÁTSÓ PANEL (E ábra) 11: Vágópisztoly / Fogyóalkatrész elhasználódásának kijelzése. 14: A soros adatokban lévő hiba kijelzése. 1 - Főkapcsoló O - I 16: Levegő kör optimális intervallumon kívüli nyomásának Az I (ON) állásban a gép a működésre készen áll, kijelzése.
  • Página 62 vagy a felhasználó felelősségébe tartozik annak vizsgálata, hogy a plazmavágó rendszer csatlakoztatható-e (szükség esetén konzultáljon a disztribúciós hálózat kezelőjével). FIGYELEM! Csatlakozódugó és aljzat A PLAZMAVÁGÓ BERENDEZÉS BIZTONSÁGA. Csatlakoztasson a tápkábelhez egy normalizált csatlakozódugót, (3P Csak az előírt vágópisztoly modell és az áramforrással való, megfelelő összeköttetés a 2. TÁBL.-ban megjelöltek szerint + T) és készítsen elő egy biztosítékokkal vagy automata kapcsolóval ellátott, hálózati csatlakozót; a megfelelő földelővéget a tápvezeték garantálja azt, hogy a gyártó által előírt biztonsági szerkezetek földvezetőjére (sárga-zöld) kell rákapcsolni. Az 1. táblázat (1.TÁBL.) hatékonyak legyenek (keresztreteszelő rendszer). feltünteti a késleltetett olvadóbiztosítékokra javasolt amperértékeket, - NE HASZNÁLJON más gyártótól származó vágópisztolyokat melyeket az áramforrás által kibocsátott legnagyobb névleges áram és fogyóalkatrészeket.
  • Página 63: Karbantartás

    képezzen a függőleges vonalhoz képest, az előtolási iránnyal néhány óvintézkedés betartása szükséges: ellentétes irányban. - ne érintse a vágópisztolyt és a kábelt meleg vagy izzó részekhez. Vágási művelet rácson (ahol előírt) - ne tegye ki a kábelt túlzott megfeszítéseknek. Lyukacsos lemezeken vagy rácsokon történő vágáshoz hasznosnak - ne vezesse át a kábelt éles, vágó széleken vagy csiszoló bizonyulhat az alábbi funkció aktiválása: felületeken. - Válassza ki az “üzemmódok kiválasztása” gombbal (C-2 ábra) a - gyűjtse össze a kábelt szabályos tekercsben, ha a hosszúsága rácsvágás üzemmódot. A vágás végén a vágópisztoly gombjának meghaladja a szükségletet.
  • Página 64: (Ro)

    megszorításával vissza kell szerelni a gép paneljeit. (RO) - Feltétlenül kerülni kell a nyitott géppel való vágási műveletek végrehajtását. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI - A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a bekötéseket és a kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva arra, hogy azok ne érintkezzenek mozgásban lévő részekkel vagy olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre melegedhetnek ATENŢIE! ÎNAINTE DE FOLOSIREA SISTEMULUI DE TĂIERE CU fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk PLASMĂ CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű...
  • Página 65 - Zgomot: Dacă din cauza operaţiilor de tăiere deosebit de în aceste instrucţiuni. intensive se constată un nivel de expunere zilnică personală - NERESPECTAREA ACESTOR REGULI poate crea GRAVE (LEPd) egală sau mai mare de 85db (A), este obligatorie pericole pentru siguranţa fizică a utilizatorului şi pagube folosirea unor mijloace corespunzătoare de protecţie pentru aparatură.
  • Página 66 exprimă în % pe baza unul ciclu de 10 min. (de ex. 60% = 6 Modalitate asemănătoare tăierii, cu diferența că, imediat ce este minute de funcţionare, 4 minute de staţionare; ş.a.m.d.). instaurat arcul de tăiere butonul pistoletului poate fi eliberat. În cazul în care se vor depăşi parametrii de utilizare Tăierea se întrerupe dacă se apasă din nou tasta pistoletului. (raportaţi la temperatura mediului înconjurător de 40°C) GOUGING intervine protecţia termică a aparatului (aparatul rămâne în stand-by până când temperatura acestuia revine la valorile admise. A/V-A/V : Indică gama de reglare a curentul de tăiere (minim - maxim) la tensiunea de arc corespunzătoare.
  • Página 67: Conectare La Reteaua De Alimentare

    - când butonul pistoletului NU este apăsat(condiţie de stand by). PIN12 Referință 0[V] semnale PIN 8,9,10,11 și 13. - în modurile TĂIERE, TĂIERE BLOCATĂ și GOUGING în PIN13 Alimentare 12[V] max 100mA. timpul post gas (10 secunde). PIN14 PE conductor de protecție. - în orice situație de alarmă. Mașina dezactivează ieșirea în următoarele cazuri: 5. INSTALAREA - în modurile TĂIERE, TĂIERE GRĂTAR și GOUGING la eliberarea butonului pistoletului. - în modul TĂIERE BLOCATĂ la eliberarea butonului pistoletului ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE în timpul arcului pilot sau la apăsarea butonului pistoletului în INSTALARE ŞI CONECTARE A SISTEMULUI DE TĂIERE CU timpul arcului de tăiere.
  • Página 68 - Conector reductor de presiune așa cum s-a arătat (Fig. E). IMPORTANT! Operaţiuni preliminare. Nu depăşiţi presiunea maximă de intrare de 8 bar. Aerul care Înainte de a începe operaţiunile de tăiere, verificaţi montarea corectă conţine cantităţi mari de umiditate sau de ulei poate provoca o a părţilor de consum, inspecţionând capul pistoletului după cum se uzură excesivă a părţilor de consum sau poate deteriora pistoletul. arată în paragraful “ÎNTREŢINERE PISTOLET”. Dacă există îndoieli cu privire la calitatea aerului comprimat avut la - Aprindeţi sursa de curent şi setaţi curentul de tăiere (Fig. D-1) pe dispoziţie, se recomandă folosirea unui uscător de aer, de instalat baza grosimii şi a tipului de material metalic care trebuie tăiat. În în amont de filtrul de intrare. Conectaţi printr-o ţeavă flexibilă linia TAB.3 este indicată viteza de tăiere în funcţie de grosime pentru...
  • Página 69: Defecte De Taiere Mai Obisnuite

    diametrul original sau deformat, înlocuiţi duza. Dacă suprafeţele INTERIORUL ACESTUIA, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL ESTE sunt deosebit de oxidate, curăţaţi-le cu hârtie abrazivă foarte fină. OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Eventualele verificari efectuate sub tensiune în interiorul 4- Inel distribuitor aer. Verificaţi că nu sunt prezente arsuri sau crăpături sau că nu aparatului pot cauza electrocutari grave datorate contactului sunt înfundate găurile de trecere a aerului. Dacă este deteriorat, direct cu partile sub tensiune. înlocuiţi-l imediat.
  • Página 70: (Sv)

    - Exces de amorsări ale arcului pilot în aer. EN 379 som är monterade på visir eller hjälmar som uppfyller - Viteză excesivă cu întoarcerea particulelor topite pe kraven i UNI EN 175. Använd särskilda brandskyddskläder (som uppfyller kraven componentele pistoletului. i UNI EN 11611) och svetshandskar (som uppfyller kraven i UNI EN 12477) och undvik att exponera huden för ultraviolett strålning och infraröd strålning som produceras av båden; (SV) skyddet ska även gälla personer i närheten via skärmar eller gardiner som inte reflekterar ljus. BRUKSANVISNING - Bullernivå: Det kan hända att vid speciellt intensiva skärarbeten...
  • Página 71 skärbrännaren och med avsedd sammankoppling med : Reell matningsström. 1eff strömkällan enligt anvisningarna i kapitlet “TEKNISKA DATA” 8- Skärkretsens prestationer: kan säkerhetsanordningarna som tillverkaren har försett : Maximal spänningstopp på tomgång (öppen skärkrets). systemet med fungera korrekt (spärrsystem). : Motsvarande normaliserad ström och spänning som kan fördelas av maskinen under skärningen. - ANVÄND INTE skärbrännare tillhörande X : Intermittensförhållande: indikerar den tid under vilken förslitningsdetaljer med olika ursprung.
  • Página 72 4 - Förekomst av larm eller varning. GALLERSKÄRNING 5 - Maskinutgång med energi. I detta funktionsläge bibehålls skärbågen även när den inte överförs till detaljen. BLOCKERAD SKÄRNING När den är tänd betyder det att maskinutgången matas med energi och att skärkretsen är aktiverad (pilotbåge eller skärbåge aktiv). Utgången matas med energi när brännarens knapp trycks in och Detta funktionsläge liknar standardskärningen med skillnaden att inget larm är aktivt. man kan släppa brännarens knapp så snart som skärbågen har I följande fall matas inte maskinutgången med energi: upprättats. Skärningen avbryts när man trycker på brännarens - När knappen på skärbrännaren INTE är intryckt (standby- knapp en gång till.
  • Página 73 STIFT 4.5 Kontakt skärbåge. Normalt öppen, stängs när ANSLUTNING AV SKÄRKRETSEN skärbågen är aktiv. STIFT 6.7 Kontakt pilotbåge. Normalt öppen, stängs när pilotbågen är aktiv. OBS! INNAN FÖLJANDE ANSLUTNINGAR UTFÖRS STIFT 8 Externt kommando för aktivering av effekt. Om stängd SKA MAN FÖRSÄKRA SIG OM ATT STRÖMKÄLLAN ÄR vid 0[V] (STIFT12) aktiveras effekten. Ersätter brännarens AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
  • Página 74 När man närmar brännaren mot detaljen som ska skäras, som är att det är omöjligt att upprätthålla brännarens läge (avstånd och ansluten till strömkällans polaritet (+), överförs pilotbågen och tänder rätvinklighet). en plasmabåge mellan elektroden (-) och detaljen (skärbågen). 2- Munstycksfäste. Pilotbågen avaktiveras så snart som skärbågen fastställs mellan Skruva av det manuellt från brännarhuvudet. Rengör det noggrant elektroden och detaljen. eller byt ut om skadat (vid brännskada, deformation eller sprickor). Standardinställd tid för bibehållande av pilotbågen är 2 sek (4 sek Kontrollera att den övre metallsektionen är intakt (ställdon för i funktionsläget GOUGING). Om bågen inte överförs till detaljen brännarens säkerhetsanordning).
  • Página 75: (Da)

    - För låg skärhastighet. ENDAST UTFÖRAS PERSONAL MED ERFARENHET ELLER - För stort avstånd mellan brännare och arbetsstycke. KVALIFIKATIONER INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA - Elektroden är utsliten. FÄLTET, ÖVERENSSTÄMMELSE TEKNISKA - En skyddsanordning har lösts ut. NORMEN IEC/EN 60974-4. d- Snett skärsnitt (inte vinkelrätt): - Brännarens position är felaktig. VARNING! INNAN MASKINENS PANELER AVLÄGSNAS - Osymmetrisk utslitning på munstyckshålet och/eller felaktig montering av brännarens komponenter. FÖR ÅTKOMST TILL DESS INSIDA SKA MAN KONTROLLERA - Felaktigt lufttryck.
  • Página 76 “EN 60974-9: Udstyr til lysbuesvejsning. Del 9: Installation og anvendelse”. - SKAL det forbydes at foretage skæreprocedurer, mens strømkilden understøttes af operatøren (fx. med remme). - Den elektriske isolering skal passe til plasmaskærebrænderens - SKAL det forbydes at foretage skæreprocedurer, hvis dyse, arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne operatøren ikke står på grunden, med mindre der anvendes metaldele, som befinder sig i nærheden.
  • Página 77 1~: Enfaset vekselspænding SKÆRING 3~: Trefaset vekselspænding 6- Indpakningens beskyttelsesgrad. 7- Kendetegnende data for forsyningslinien: : Vekselspænding og tilførselsfrekvens til maskinen (tilladte grænser ± 10% ). Standarddriftstilstande. : Liniens maksimale strømforbrug. RISTSKÆRING 1 max : Reel strømforsyning 1eff 8- Skærekredsens præstationer: : Maskimal spænding uden belastning (skærekreds åben). : Tilsvarende standardstrøm og ænding, som maskinen Skæretilstand med lysbue, der også opretholdes, når den ikke kan yde under skæringen. overføres til emnet. X : Intermittensforhold: Angiver hvor lang tid maskinen er BLOKERET SKÆRING i stand til at levere den tilsvarende strøm (samme spalte).
  • Página 78: Forbindelse Til Netforsyningen

    Advarselskode, meddelelse uden spærring af effekt: BAGPANEL (FIG. E) 07: Signalgivning vedrørende for stor støvophobning inde i 1 - Hovedafbryder O - I maskinen. I positionen I (ON) er maskinen klar til drift. 11: Signalgivning vedrørende slitage af brænder/sliddele. 2 - Manuel trykreguleringsenhed (plasma trykluft). 14: Signalgivning vedrørende seriedatafejl. 3 - Drejeknap på trykreguleringsenhed. 16: Signalgivning vedrørende tryk i luftkredsløb udenfor optimalt 4 - Forsyningskabel. 5 - 14-pols fjernstyring. interval. 17: Signalgivning vedrørende ustabil forsyningslinje. PIN 1 Polariseringsenhed 4 - Alarm eller advarsel tilstede.
  • Página 79 forsyningslinjens jordledning (den gul-grønne). Tabel 1 (TAB.1) viser Plasma er en gas, der varmes op til ekstremt høje temperaturer de anbefalede værdier i ampere for forsinkede linjesikringer valgt på og ioniseres, så den bliver strømledende. Denne skæreprocedure grundlag af den maksimale mærkestrøm, der leveres af strømkilden, anvender plasma til at overføre den elektriske bue til metalemnet, og den nominelle netspænding. der smeltes af varmen og skilles. Brænderen anvender trykluft fra én forsyningskilde, både hvad angår plasmagassen og køle- og beskyttelsesgassen. Udløsning af pilotbue GIV AGT! Ved tilsidesættelse af ovennævnte regler Cyklussens start bestemmes af en styrestrøm, der strømmer mellem elektroden (- pol) og brænderens dyse (+ pol) og start af...
  • Página 80 skæresystemets funktionsdygtighed. FØR FORETAGES HVILKET HELST - Skulle der konstateres skader i isoleringen såsom revner, buler VEDLIGEHOLDELSESINDGREB. eller brændinger eller hvis de elektriske ledninger er løse, kan brænderen ikke længere anvendes, eftersom sikkerhedskravene ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE ikke er opfyldt. I dette tilfælde kan reparationen (ekstraordinær DEN ALMINDELIGE VEDLIGEHOLDELSE KAN FORETAGES AF vedligeholdelse) ikke udføres på stedet; der skal derimod rettes OPERATØREN.
  • Página 81: (No)

    har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker. DE MEST ALMINDELIGE SKÆREDEFEKTER Der kan i forbindelse med skæreprocedurerne forekomme - Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med klorholdige udførelsesdefekter, der normalt ikke kan tilskrives løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler. funktionsforstyrrelser i anlægget, men andre driftsmæssige aspekter, - Sveis aldri på beholdere under trykk. såsom: - Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre, a- Utilstrækkelig gennemtrængning eller stor papir, kluter etc.). - Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av restmaterialedannelse: - Skærehastigheden for høj.
  • Página 82 1- EUROPEISKE sikkerhetsforskrifter gjeldende buesveiserens sikkerhet og konstruksjon. 2- Symbol for maskinens innsides struktur. EKSTRA FORHOLDSREGLER 3- Symbol for sveiseprosedyren. SVEISEOPERASJONER: 4- Symbol S: indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en - I miljøer med stor risiko for elektrisk støt. miljø med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av store - I avgrenset mijøer. - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer. metallmasser). 5- Symbol for strømtilførelslinjen: MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden 1~: enfas vekselstrøm bli fullført av andre personer med nødvendige kjenndom i...
  • Página 83 11: Varsling slitasje Brenner / Smelteelektrode. KUTT 14: Varsling feil i seriedata. 16: Varsling trykk luftkrets utenfor optimal intervall. 17: Varsling Ustabil strømlinje. 4 - Forekomst alarm eller warning. Standard driftmodus. GITTERKUTT 5 - Maskinutgang strømsatt. Kuttemodalitet ved opprettholdt bue, også når den ikke overføres Når denne er tent viser den at maskinen er strømsatt: kuttesyklus til delen. aktivert (Pilotbue eller Kuttebue aktivert). BLOKKERT KUTT Utgangen strømsettes når brennerknappen trykkes på og det ikke forekommer noen alarmtilstand.
  • Página 84 PIN 1 Polarisator KUTTEKRETSENS KOPLINGER PIN 2.3 MODBUS Rs485. PIN 4.5 Kontakt Bue kutt. Normalt åpent, denne lukkes når kuttebuen er aktiv. ADVARSEL! FØR UTFØRER FØLGENDE PIN 6.7 Kontakt Pilotbue. Normalt åpent, denne lukkes når KOPLINGER, PASS PÅ AT STRØMKILDEN ER SLÅTT AV OG pilotbuen er aktiv. BORTKOPLET FRA STRØMLEDNINGEN. PIN 8 Ekstern kommando strømaktivering. Hvis lukket på 0[V] Tabellen 1 (TAB.
  • Página 85 Pilotbuen avsluttes med en gang kuttebuen opprettes mellom eller skift den ut hvis ødelagt (brennemerker, deformasjoner eller elektroden og delen. at den er bøyd). Kontroller helheten ved den øvre metalliske sektoren (sikkerhetsakuator brenner). Tiden for opprettholdelse av pilotbuen som har blitt stilt inn hos fabrikken er på 2 sek (4 sekunder i GOUGING modus): hvis overføring 3- Dyse/Hette. av buen til delen ikke skjer innen denne tiden vil syklusen automatisk Kontroller slitasje ved hullet hvor plasmabuen passerer og blokkeres, bortsett fra opprettholdelsen av avkjølingluften.
  • Página 86: (Fi)

    EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD montering av sveiserens deler. - Utilstrekkelig lufttrykk ALT EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD FÅR KUN UTFØRES e- Altfor stort slitasje på nippelen og elektden: AV PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I - Altfor lavt lufttrykk. ELEKTRISKE OG MEKANISKE OMRÅDER, I SAMSVAR MED DE - Kontaminert luft (fukt-olje). TEKNISKE STANDARDENE IEC/EN 60974-4. - Skadd nippelholder. - Altfør mye pilotbueaktivering i luften. - Altfor høy hastighet med retur av partikler på brennerens deler. ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR ARBEID INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET STRØMNETTET.
  • Página 87 ja koottu naamareille tai kypäriin, jotka ovat yhdenmukaisia valmistajan suojaukset ovat tehokkaita (keskeytysjärjestelmä). - ÄLÄ KÄYTÄ erilaista alkuperää olevaa poltinta tai sen normin UNI EN 175 kanssa. Käytä tarkoituksenmukaisia syttymättömiä suojavarusteita kulutusosia. (yhdenmukaisia normin 11611 kanssa) sekä - ÄLÄ YRITÄ YHDISTÄÄ VIRRANLÄHTEESEEN hitsauspäitä, hitsauskäsineitä (yhdenmukaisia normin UNI EN 12477 jotka on tehty leikkausmenetelmiin tai HITSAUKSEEN, joita ei kanssa) välttäen altistamasta ihoa kaaren tuottamille mainita näissä...
  • Página 88 kone voi tuottaa leikkauksen aikana. leikkauskaari on sytytetty, polttimen pää voidaan löysätä. X : pulssitussuhde: ilmoittaa ajan ,jonka kuluessa kone Leikkaus keskeytyy, jos polttimen painiketta painetaan voi tuottaa vastaavaa virtaa (sama pylväs). Se ilmoitetaan uudelleen. prosenteissa %, 10 minuutin jaksoon perustuen (esim. 60% TALTTAUS = 6 työminuuttia, 4 taukominuuttia ja niin edelleen). Mikäli käyttötiedot (kyltissä, ilmoitetaan 40°C lämpötilassa) ylitetään, laukeaa lämpösuojauksen keskeytys (kone pysyy stand-by —(valmius)tilassa, kunnes sen lämpötila palaa Höyläystapa, joka sopii polttimelle, jossa on TALTTAUS- sallittuihin rajoihin.
  • Página 89 - kun polttimen painiketta EI paineta (stand by -tila). valinta” poistuaksesi. NASTA10 IN-signaali, virran asetus 1[V] / Imax / 10 [A]. - LEIKKAUS-, LUKITTU LEIKKAUS- TALTTAUS- toimintatavoissa jälkikaasun aikana (10 sekuntia). NASTA11 OUT-signaali, ilman paine 1 [V]/[BAR] vaihteluväli - kaikissa hätätiloissa. 0..10 [V] Laite poistaa ulostulon käytöstä seuraavissa tapauksissa: NASTA12 Viite 0[V] signaali NASTA 8,9,10,11 ja 13. - LEIKKAUS-, RITILÄLEIKKAUS- TALTTAUS- NASTA13 Virransyöttö 12[V] max 100mA. toimintatavoissa löysättäessä polttimen painike. NASTA14 PE suojajohdin. - LUKITUSSA LEIKKAUS -tavassa löysättäessä polttimen painike apukaaren aikana tai painettaessa polttimen painiketta 5.
  • Página 90: Tavallinen Huolto

    - Liitä paineenalennin, kuten kuvassa (kuva E). leikattavaksi aiotun metallimateriaalin paksuuden ja tyypin TÄRKEÄÄ! mukaan. TAULUKOSSA 3 annetaan leikkausnopeus paksuuden Älä ylitä 8 baarin maksimisisääntulopainetta. Huomattavan paljon mukaan alumiinille, raudalle ja teräkselle. kosteutta tai öljyä sisältävä ilma voi aiheuttaa kuluvien osien - Paina ilmapainiketta (kuva C-3) saaden aikaan ilman virtauksen. liiallista kulumista tai vaurioittaa poltinta. Jos saatavilla olevan - Säädä tämän vaiheen aikana ilman paine, kunnes käytettävän paineilman laatu epäilyttää, on suositeltavaa käyttää ilman kuivainta, polttimen mukaan valittu paine lukee näytöllä (TAUL.
  • Página 91 - Tarkasta paineilmapiirin putkistojen ja liitosten kokonaisuus ja 6- Ilman jakeluputki. Tarkasta, että ei ole palaneita kohtia, säröjä tai ettei ilman pitävyys. kulkuaukot ole tukkeutuneet. Jos se on vaurioitunut, vaihda heti. - Kokoa näiden tehtävien päätteeksi koneen paneelit uudelleen 7- Polttimen runko, käsikahva ja johto. kiristäen kiinnitysruuvit pohjaan asti. Normaalisti näitä osia ei tarvitse erityisesti huoltaa lukuun - Vältä ehdottomasti leikkaustoimenpiteiden suorittamista koneen ottamatta jaksoittaista tarkastusta sekä huolellista puhdistusta ollessa auki.
  • Página 92: (Cs)

    řezání hodnota denní hladiny osobní expozice hluku (LEPd) (CS) rovna 85db(A) nebo tuto hodnotu převyšuje, je povinné používat vhodné osobní ochranné pracovní prostředky (tab. NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM SYSTÉMU ŘEZÁNÍ PLAZMOU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! - Průchod řezacího proudu způsobuje vznik elektromagnetických polí (EMF) v okolí řezacího obvodu. SYSTÉMY ŘEZÁNÍ PLAZMOU URČENÉ PRO PROFESIONÁLNÍ A Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých PRŮMYSLOVÉ POUŽITÍ...
  • Página 93 A/V-A/V : Poukazuje na regulační řadu řezacího proudu (minimální - maximální) při odpovídajícím napětí oblouku. 9- Výrobní číslo pro identifikaci stroje (nezbytné pro servisní službu, ZBYTKOVÁ RIZIKA objednávky náhradních dílů, vyhledávání původu výrobku). - PREVRÁCENÍ: Umístete zdroj proudu pro rezání plazmou na : Hodnota pojistek s opožděnou aktivací, potřebných k vodorovný povrch s nosností odpovídající dané hmotnosti; ochraně vedení. v opacném prípade (napr. na naklonené, poškozené podlaze 11- Symboly vztahující se k bezpečnostním normám, jejichž význam atd.) existuje nebezpecí prevrácení.
  • Página 94 DRÁŽKOVÁNÍ PLAZMOVÝM OBLOUKEM (GOUGING) - při NESTISKNUTÉM tlačítku pistole (stav pohotovostního režimu). - v režimech ŘEZÁNÍ, BLOKOVANÉ ŘEZÁNÍ a DRÁŽKOVÁNÍ během dofuku (10 sekund). - v jakémkoli stavu alarmu. Režim povrchové úpravy svarů, vhodný pro použití s pistolí Stroj vypne výstup v níže uvedených případech: vybavenou tavícími elektrodami pro DRÁŽKOVÁNÍ. - v režimech ŘEZÁNÍ, ŘEZÁNÍ ROŠTŮ a DRÁŽKOVÁNÍ při 3 - Tlačítko VZDUCH uvolnění tlačítka pistole. - v režimu BLOKOVANÉHO ŘEZÁNÍ při uvolnění tlačítka pistole během pilotního oblouku nebo při stisknutí tlačítka pistole během řezacího oblouku.
  • Página 95 impulzů. Pro ukončení znovu stiskněte tlačítko „Volba režimů“. Připojení stlačeného vzduchu (obr. H). KOLÍK 10 VSTUPNÍ signál nastavení proudu 1 [V] / Imax / 10 [A]. - Připravte rozvod stlačeného vzduchu s minimálním tlakem a KOLÍK 11 VÝSTUPNÍ signál tlaku vzduchu 1 [V] / [bar] rozsah průtokem odpovídajících hodnotám uvedeným v tabulce 2 (TAB. 0..10 [V] KOLÍK 12 0 [V] řídících signálů na KOLÍCÍCH 8,9,10,11 a 13. - Připojte reduktor tlaku uvedeným způsobem (obr. E). KOLÍK 13 Napájení 12 [V], max. 100 mA. DŮLEŽITÁ INFORMACE! KOLÍK 14 PE ochranný vodič. Nepřekračuje maximální přívodní tlak 8 bar. Vzduch obsahující výraznou vlhkost nebo velké množství oleje může způsobit nadměrné opotřebení spotřebních dílů nebo dokonce poškození...
  • Página 96: Řádná Údržba

    udržování chladicího vzduchu. dokonalé vyčištění nebo výměnu, je-li poškozen (spáleniny, K zahájení nového cyklu je třeba uvolnit tlačítko pistole a znovu jej deformace nebo praskliny). Zkontrolujte neporušenost horního stisknout. kovového sektoru (akční člen bezpečnosti pistole). 3- Tryska / Odsavač. Přípravné úkony. Zkontrolujte opotřebení průchodu plazmového oblouku a Před zahájením úkonů řezání zkontrolujte správnou montáž vnitřních a vnějších povrchů. Když je otvor rozšířený vzhledem spotřebních dílů; proveďte kontrolu hlavy pistole v souladu s k původnímu průměru nebo zdeformovaný, proveďte výměnu informacemi uvedenými v kapitole „ÚDRŽBA PISTOLE“.
  • Página 97: (Sk)

    výměnu, aby se zabránilo nadměrnému poklesu tlaku. - Příliš velká vzdálenost pistole od dílu. - Opotřebovaná elektroda. MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA - Zásah ochrany. OPERACE MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY d- Nakloněné řezání (řezání, které neprobíhá kolmo): VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM - Nesprávná poloha pistole. S KVALIFIKACÍ V ELEKTROMECHANICKÉ OBLASTI A V - Asymetrické opotřebení otvoru trysky a/nebo nesprávně provedená montáž součástí pistole. SOULADU S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN 60974-4. - Nevhodný tlak vzduchu.
  • Página 98: Zvyškové Riziká

    vykonané zakaždým v prítomnosti osôb vyškolených pre zásahy v núdzových prípadoch. MUSIA byť prijaté technické ochranné prostriedky popísané v 7.10; A.8; A.10 normy „EN 60974-9: Zariadenia pre - Zabezpečte si vhodnú elektrickú izoláciu voči tryske pištole oblúkové zváranie. Časť 9: Inštalácia a použitie“. rezania plazmou, opracovávanej súčasti a prípadným - MUSIA byt zakázané úkony rezania pokial je zdroj prúdu uzemneným kovovým častiam, umiestnených v blízkosti držaný obsluhou (napr. prostredníctvom remenov).
  • Página 99: Ďalšie Technické Údaje

    5- Symbol napájacieho vedenia: REZANIE 1~: striedavé jednofázové napätie 3~: striedavé trojfázové napätie 6- Stupeň ochrany obalu. 7- Technické údaje napájacieho vedenia: : Striedavé napätie a frekvencia napájania stroja Štandardný prevádzkový režim. REZANIE ROŠTOV (povolené medzné hodnoty ±10%): : Maximálny prúd absorbovaný vedením. 1 max : Skutočný napájací prúd. 1eff 8- Vlastnosti rezacieho obvodu: : Maximálne napätie naprázdno (rozopnutý rezací Režim oblúkového rezania, udržiavaný aj mimo presunu dielu.
  • Página 100 Kód varovania, oznámenie bez zablokovania výkonových obvodov: ZADNÝ PANEL (obr. E) 07: Signalizácia nadmerného ukladania prachu vo vnútri stroja 1 - Hlavný vypínač O - I 11: Signalizácia opotrebovania Pištole / Taviacich elektród. V polohe I (ZAP.) je stroj pripravený pre činnosť. 14: Signalizácia chyby v sériových dátach. 2 - Regulátor pre manuálne nastavenie tlaku (stlačeného 16: Signalizácia tlaku vzduchu mimo optimálny interval. vzduchu plazmy). 3 - Otočný ovládač reduktora tlaku. 17: Signalizácia nestability napájacieho vedenia. 4 - Prítomnosť alarmu alebo varovania. 4 - Napájací kábel. 5 - 14-pólové diaľkové ovládanie. KOLÍK 1 Polarizátor KOLÍK 2.3 MODBUS Rs485.
  • Página 101 Zástrčka a zásuvka zariadenie. Pripojte k napájaciemu káblu normalizovanú zástrčku (3P + Z) vhodnej prúdovej kapacity a pripravte sieťovú zásuvku vybavenú 6. REZANIE PLAZMOU: PRACOVNÝ POSTUP poistkami alebo automatickým ističom; príslušný zemniaci kolík bude Základom rezania plazmou je plazmový oblúk. musieť byť pripojený k zemniacemu vodiču (žltozelený) napájacieho Plazma je tvorená plynom ohriatym na mimoriadne vysokú teplotu a vedenia. V tabuľke 1 (TAB. 1) sú uvedené odporúčané hodnoty ionizovaným tak, aby sa stal elektricky vodivým. Tento proces rezania pomalých poistiek, vyjadrené v ampéroch, zvolených na základe používa plazmu na prenos elektrického oblúka na kovový diel, ktorý...
  • Página 102: Bežná Údržba

    7. ÚDRŽBA - Nedoťahujte elektródu nadmernou silou, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu pištole. - Včasnosť a správny postup pri kontrolách spotrebných častí pištole UPOZORNENIE! PRED VYKONÁVANÍM ÚKONOV sú nevyhnutným predpokladom bezpečnosti a funkčnosti systému ÚDRŽBY SA UISTITE, ŽE JE SYSTÉM REZANIA PLAZMOU rezania. VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACEJ SIETE. - Pri zistení poškodenia izolácie, ako sú trhliny, praskliny a ohoreniny alebo uvoľnenia elektrických vedení, pištoľ nemôže byť ďalej BEŽNÁ ÚDRŽBA používaná, pretože nie sú splnené bezpečnostné požiadavky. V ÚKONY RIADNEJ ÚDRŽBY MÔŽE VYKONÁVAŤ OBSLUHA.
  • Página 103: (Sl)

    medzi kliešťami a dielom nie je izolačný materiál, napr. lak). NAJBEŽNEJŠIE PORUCHY REZANIA Pocas rezania sa môžu vyskytnút nedostatky, ktoré nie je možné - Ne režite na vsebnikih, posodah ali ceveh, v katerih so ali so obvykle prisúdit poruchám cinnosti zariadenia ale iným prevádzkovým bile vnetljive tekoče ali plinaste snovi. aspektom, ako sú: - Izogibajte se delu na obdelovancih, ocišcenih s kloruratnimi a- Nedostatočný prienik alebo nadmerná tvorba struskových topili ali v bližini teh snovi. vtrúsenín: - Ne režite posod pod tlakom. - Príliš vysoká rýchlost rezania. - Iz delovnega območja odstranite vse vnetljive materiale (npr. - Príliš naklonená pištol. les, papir, krpe.) - Nadmerná hrúbka dielu alebo príliš nízky rezací prúd.
  • Página 104 združljivost v domovih in v zgradbah, neposredno povezanih - Komplet gouging. v nizkonapetostno napajalno omrežje, ki napaja zgradbe za domačo rabo. 3. TEHNICNI PODATKI PLOŠCICA S PODATKI Glavni podatki, ki se nanašajo na uporabo in delovanje sistema za plazemsko rezanje so povzeti na ploščici z lastnostmi z naslednjim DODATNI VARNOSTNI UKREPI POSTOPKI ZA PLAZEMSKO REZANJE: pomenom. - V okolju, kjer obstaja povecana verjetnost elektricnega Slika A 1- EVROPSKI predpis, ki se nanaša na varnost in izdelavo naprave udara;...
  • Página 105 uporablja tlačni senzor. 05: Poseg termične zaščite magnetnih sestavnih delov. 2 - Tipka za izbiro načinov 06: Poseg zaradi odsotnosti faze na napajalni liniji. 08: Pomožna napetost zunaj območja. 09: Poseg zaščite tlačnega stikala na liniji za dovajanje zraka. 15: Poseg varnostnega vezja na elektrodnem držalu. Koda opozorila, obvestilo brez blokiranja moči: Omogoča izbiro načinov (Slika D): 07: Obvestilo o prekomernem vnosu praha v aparat REZANJE 11: Obvestilo o obrabi elektrodnega držala/potrošnega materiala. 14: Obvestilo o napaki v serijskih podatkih. 16: Obvestilo o tlaku zračnega tokokroga, ki je zunaj optimalnega Standardni način delovanja. območja. REZANJE REŠETKE 17: Obvestilo o nestabilnosti napajalne linije. 4 - Prisotnost alarma ali opozorila. Način obločnega rezanja, ki se vzdržuje tudi, ko se ne prenaša 5 - Izhod stroja pod napajanjem.
  • Página 106 1- Zaporedna povezava tipa MODBUS. ustreznim dometom ter pripravite omrežje, opremljeno z varovalkami 2- Zunanji ukaz za omogočenje moči. ali samodejnim stikalom; predvideni ozemljitveni terminal mora 3- Signal za nastavitev toka, večjega ali enakega 1 V. biti povezan na ozemljitveni vodnik (rumeno-zeleno) napajalnega omrežja. Tabela 1 (TAB. 1) prinaša priporočljive vrednosti varovalk ZADNJA PLOŠČA (Slika E) z zakasnjenim delovanjem, izraženih v amperih, izbranih na podlagi 1 - Glavno stikalo O - I največjega nazivnega toka, ki ga lahko proizvede varilni aparat, ter V položaju I (ON) je aparat pripravljen na delovanje. nazivne napajalne napetosti. 2 - Ročni regulator tlaka (stisnjeni zrak za plazemsko rezanje). 3 - Ročica za zmanjšanje tlaka.
  • Página 107 7. VZDRŽEVANJE 6. PLAZEMSKO REZANJE: OPIS POSTOPKA Pri plazemskem rezanju uporabljamo princip plazemskega obloka. Plazma je ioniziran plin, segret na izjemno visoko temperaturo, tako POZOR! PREDEN ZAČNETE POSTOPKE da postane električno prevoden. Ta postopek za rezanje uporablja VZDRŽEVANJA, SE PREPRIČAJTE, DA JE SISTEM ZA plazmo za prenos električnega obloka na kovinski obdelovanec, ki se PLAZEMSKO REZANJE UGASNJEN IN IZKLJUČEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA.
  • Página 108: (Hr-Sr)

    - Če najdete poškodbe na izolaciji, na primer razpoke, raztrganine - Neprimeren okov nosilca za šobo. in ožganine ali če so električni vodniki razrahljani, elektrodnega b- Ne pride do prenosa obloka za rezanje: držala ne smete uporabljati, ker varnostni pogoji niso izpolnjeni. V - Obrabljena elektroda. tem primeru popravila (posebno vzdrževanje) ne smete izvajati na - Slab kontakt kontaktne krtačke s povratnim kablom. mestu uporabe, ampak ga morate poslati pooblaščenemu centru c- Prekinitev obloka za rezanje: za pomoč, ki lahko izvede posebne preizkuse kolavdacije po - Premajhna hitrost rezanja. - Prevelika razdalja med elektrodnim držalom in obdelovancem. popravilu. - Obrabljena elektroda. Priključek za stisnjeni zrak (Slika H) - Poseg varnostne zaščite. - Filter je opremljen s samodejnim izpustom kondenzata ob vsakem d- Poševen rez (ne pravokoten): odklapljanju z linije za stisnjeni zrak.
  • Página 109 (npr. pomocu remena). - MORA biti zabranjo rezanje operateru uzdignutom u odnosu na pod, osim u slucaju upotrebe sigurnosnih platformi. - POZOR! SIGUSNOST SUSTAVA ZA REZANJE PLAZMOM. - Potrebno je primijeniti prikladnu elektricnu izolaciju u odnosu Samo predvideni model plamenika i njegova primjena sa na štrcaljku plamenika za rezanje plazmom, na komad koji izvorom struje kao što je navedeno u poglavlju “TEHNICKI se obraduje i eventualne metalne dijelove položene na pod u PODACI” jamci efikasnost sigurnosnih sustava koje je...
  • Página 110 : Izmjenicni napon i frekvenca napajanja stroja BLOKIRANO REZANJE (prihvatljive granice ±10%): : Maksimalna struja koju linija apsorbira. 1 max : Efektivna struja napajanja 1eff 8- Rezultati kruga rezanja: Režim sličan načinu rada rezanje, s razlikom što se gumb na : maksimalni napon u prazno (otvoreni krug rezanja). plameniku može otpustiti čim se formira luk rezanja. Rezanje se : Normalizirana odgovarajuca struja i napon koje može prekida kad se ponovo pritisne gumb na plameniku. isporuciti stroj tijekom rezanja. ŽLIJEBLJENJE X : Odnos prekidanja: oznacava vrijeme tijekom kojeg stroj može isporuciti odgovarajucu struju (isti stupac). Oznacava se u %, na osnovi ciklusa od 10 min (npr. 60% = 6 minuta rada, 4 minute stanke; i tako dalje). U slučaju da se pređu faktori upotrebe (sa pločice, koji Režim žlijebljenja, prikladan za primjenu s plamenikom se odnose na sobnu temperaturu od 40°C) uključiti će...
  • Página 111 5 - Izlaz aparata pod naponom. pilot luk uključen. PIN 8 Vanjska komanda za aktiviranje el. energije. Ako je zatvorena na 0[V] (PIN12), aktivira el. energiju. Zamjenjuje potpuno funkciju gumba na plameniku. Kad je upaljen, označava da je izlaz aparata pod naponom: krug PIN 9 Signal OUT izlazni napon. Raspon 0-10[V] s podesivom rezanja je aktiviran (pilot luk ili luk rezanja upaljeni). skalom 10V/200V, 10V/300V, 10V/400V, 10V/500V. Postavka se Izlaz aparata je pod naponom kad se pritisne gumb na plameniku vrši istovremenim pritiskom, za vrijeme puštanja u rad matične i kad nema nikakvog alarmnog stanja. ploče, tipki “Koder i odabir režima rada”. Odaberite željenu skalu Izlaz aparata nije pod naponom u slijedećim slučajevima: djelovanjem na koder. Ponovo pritisnite gumb za “odabir režima - kad gumb na plameniku NIJE pritisnut (stanje stand by). rada” da biste izašli. PIN10 Signal IN Postavka struje 1[V] / Imax / 10 [A]. - u radnim režimima REZANJE, BLOKIRANO REZANJE i ŽLIJEBLJENJE za vrijeme faze izlaska plina oslobođenog PIN11 Signal OUT tlak zraka 1 [V]/[BAR] raspon 0..10 [V]...
  • Página 112 spol (+) izvora struje, pilot luk se prenosi i dovodi do stvaranja plazma SPOJEVI KRUGA REZANJA luka između elektrode (-) i samog radnog komada (luk rezanja). Pilot luk se izuzima čim se luk rezanja uspostavi između elektrode POZOR! PRIJE VRŠENJA SLIJEDEĆIH SPAJANJA i radnog komada. UVJERITE SE DA JE IZVOR STRUJE UGAŠEN I ISKOPČAN S Vrijeme održavanja pilot luka koje je postavljeno u tvornici iznosi 2 ELEKTRIČNE MREŽE.
  • Página 113 2- Nosač sapnice. došlo do prekomjernog gubitka tereta. Ručno ga odvijte s glave plamenika. Dobro ga očistite ili zamijenite ako je oštećen (izgorio, deformiran ili iskrivljen). Provjerite je li IZVANREDNO SERVISIRANJE gornji metalni dio čitav (pokretač sigurnosti plamenika). RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI 3- Sapnica / Pokrov. ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE Provjerite je li istrošena rupa za prolaz plazma luka i jesu li ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU istrošene unutarnje i vanjske površine. Ako je rupa proširena u NORMU IEC/EN 60974-4.
  • Página 114: (Lt)

    d- Nagnuto rezanje (ne okomito): Tai paprastai pasiekiama dėvint tam tikslui skirtas pirštines, - Neispravan položaj plamenika. specialią avalynę, galvos apdangalą ir aprangą bei naudojant - Asimetrična istrošenost otvora štrcaljke i/ili neispravno izoliuojančias pakylas arba paklotus. postavljanje komponenata plamenika. - Visada apsaugoti akis specialiais filtrais, atitinkančiais UNI - Neprikladan pritisak zraka. EN 169 arba UNI EN 379 standartus, jie turi būti įmontuoti UNI e- Prekomjerna istrošenost štrcaljke i elektrode: EN 175 standartą atitinkančiose kaukėse arba šalmuose. Dėvėti specialią nedegią apsauginę aprangą (atitinkančią - Preniski pritisak zraka. - Kontaminirani zrak (vlaga-ulje). standarto UNI EN 11611 reikalavimus) bei suvirintojo pirštines - Ošteceni držac štrcaljke. (atitinkančias standarto UNI EN 12477 reikalavimus), tokiu - Prekomjerno paljenje pilotskog luka u zraku.
  • Página 115 yra pakylėtas aukščiau žemės, išskyrus atvejus, kai : Kintamoji įtampa ir prietaiso maitinimo dažnis naudojamos apsauginės platforminės pakylos. (leidžiamos ribos ±10%): - DĖMESIO! PJOVIMO PLAZMA SISTEMOS SAUGUMO ĮTAISAI. : Maksimali srovė naudojama iš linijos. 1 max : Efektyvi maitinimo srovė. Tik numatytas degiklio modelis bei atitinkamas suderinimas 1eff su srovės šaltiniu kaip nurodyta lentelėje ”TECHNINIAI 8- Pjovimo grandinės parametrai: DUOMENYS” garantuoja, kad saugos įtaisai, kuriuos numatė : maksimali tuščios eigos įtampa (atvira pjovimo prietaiso gamintojai veiks tinkamai (vidinė blokavimo grandinė).
  • Página 116 TINKLINIŲ LAKŠTŲ PJOVIMAS ribų. 17: Pranešimas apie nestabilumą maitinimo linijoje. 4 - Pavojaus signalo arba perspėjimo atsiradimas. Pjovimo režimas su išlaikytu lanku, net kai ir nėra perduodamas 5 - Įrenginio įtampoje išvestis. į apdirbamą gaminį. BLOKUOTAS PJOVIMAS Kai dega, rodo įrenginio įtampoje išvestį: įjungta pjovimo grandinė (Budintis lankas arba įjungtas pjovimo lankas). Režimas, panašus į pjovimą, skirtumas tas, kad vos tik Išvestis atsiranda įtampoje kai yra paspaud˛iamas degiklio sukuriamas pjovimo lankas, degiklio jungiklis gali būti atleistas. jungiklis ir nėra jokių pavojaus signalo sąlygų. Pjovimas nutraukiamas, jei vėl paspaudžiamas degiklio jungiklis. Įrenginio išvestis nėra įtampoje tokiais atvejais: - kai degiklio jungiklis NĖRA paspaustas (budėjimo (stand by) GOUGING...
  • Página 117 5 - 14 polių nuotolinis valdymas. sąlygoja gamintojo numatytos saugos sistemos (I klasė ) PIN 1 Poliarizatorius neveiksmingumą, o tai gali sukelti rimtą pavojų asmenims (pvz. PIN 2.3 MODBUS Rs485. elektros smūgio) ir daiktams (pvz. gaisras). PIN 4.5 Pjovimo lanko kontaktas. Paprastai atviras, užsidaro, kai pjovimo lankas yra aktyvuotas. PJOVIMO GRANDINĖS SUJUNGIMAI PIN 6.7 Budinčio lanko kontaktas. Paprastai atviras, užsidaro, kai budintis lankas yra aktyvuotas. PIN 8 Išorinis galios pajungimo valdymo įtaisas. Jei uždaras 0[V] DĖMESIO! PRIE ATLIEKANT IUOS SUJUNGIMUS, (PIN12), įjungia galią. Pilnai pakeičia degiklio jungiklio funkciją. ĮSITIKINTI, AR SROVĖS ALTINIS YRA I JUNGTAS IR ATJUNGTAS PIN 9 Išvesties įtampos OUT signalas. Intervalas 0-10[V] su NUO MAITINIMO LIZDO.
  • Página 118: Techninė Priežiūra

    Budinčio lanko uždegimas plazminiu pjovimu, nusidėvėjimo būseną. Ciklo pradžią nulemia tarp elektrodo (- polius) ir degiklio antgalio (+ 1- Tarpiklis. polius) plūstanti budinti srovė ir oro srauto pradžia. Pakeisti, jei deformuotas arba apsinešęs šlaku taip, kad Degikliui priartėjus prie norimo pjauti gaminio, prijungto prie srovės nebeįmanoma taisyklingai išlaikyti degiklio padėties (atstumo ir šaltinio poliaus (+), budintis lankas yra perduodamas sukuriant statmens). plazmos lanką tarp elektrodo (-) ir paties gaminio (pjovimo lankas). 2- Antgalio laikiklis. Budintis lankas yra išjungiamas vos tik pjovimo lankas atsiranda tarp Atsukti ranka nuo degiklio galvutės. Kruop čiai nuvalyti arba elektrodo ir gaminio.
  • Página 119: (Et)

    - Apsauginio įtaiso įsijungimas. SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA d- Pasviręs pjovimas (nestatmenas): SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS - Netaisyklinga degiklio padėtis. PRIVALO ATLIKTI TIK PATYRĘS ARBA ELEKTROMECHANIKOS - Nesimetriškas antgalio angos susidėvėjimas ir/arba netinkamas SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS, BŪTINA LAIKYTIS degiklio dalių sumontavimas. TECHNINIO STANDARTO IEC/EN 60974-4 REIKALAVIMŲ. - Nepakankamas oro slėgis. e- Pernelyg susidėvėjęs antgalis ir elektrodas: - Pernelyg žemas oro slėgis. DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT PRIETAISO ŠONINIUS - Užterštas oras (drėgmė-alyva). - Pažeistas antgalio laikiklis. SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIUS DARBUS PRIETAISO VIDINĖJE DALYJE, ĮSITIKINTI, AR ĮRANGA YRA IŠJUNGTA IR - Pernelyg aukštas pilotažinio lanko susidarymas ore.
  • Página 120 jalatseid, peakatet ja rõivaid ning kasutab seisuplatvormi või kui kasutatakse sellist põleti ja sellega ühendatud toiteallika isoleerimismatti. kombinatsiooni, nagu ette nähtud TEHNILISTES - Kaitske alati silmi eeskirja EN 175 kohaselt maskitele või ANDMETES. kiivritele monteeritud filtritega, mis vastavad eeskirjale UNI - ÄRGE KASUTAGE ettenähtust erinevat tüüpi põleteid ja põleti EN 169 või UNI EN 379. kulutarvikuid. Kasutage alati tulekindlat kaitseriietust (vastavuses - ÄRGE PÜÜDKE LIITA TOITEALLIKAGA põleteid, mis on...
  • Página 121 seade lõikamise jooksul edastada võib. GOUGING X : Impulsisagedus: näitab aega, mille jooksul seade vastavat voolu edastada võib (sama tulp).Väljendatakse %-des, võttes aluseks 10-minutise tsükli (nt. 60% = 6 minutit tööd, 4 minutit seisuaega, jne.) Juhul kui kasutustingimused (tootja seadistused kehtivad Valu pinnalõikamise režiim, sobib valu pinnalõikamise 40°C välistemperatuuri juures) ei vasta ettenähtule, käivitub tarvikutega varustatud põleti kasutamisel. ülekuumenemiskaitse (seade läheb ooterežiimile seniks, 3 - Nupp ŌHK kuni harilik temperatuur taastub).
  • Página 122: Ühendamine Vooluvõrku

    Masin blokeerib väljundi järgmistel juhtudel: 5. PAIGALDUS - re˛iimides LŌIKAMINE, VŌRELŌIGE ja GOUGING põleti nupu vabastamisel. - režiimis BLOKEERITUD LŌIKAMINE põleti nupu vabastamisel TÄHELEPANU! KŌIK PAIGALDUSED pilootkaare ajal või põleti nupule vajutamisel lõikekaare ajal. ELEKTRIÜHENDUSED TULEB SOORITADA VÄLJA LÜLITATUD - kui pilootkaart ei viida esemele maksimaalselt 2 sekundi JA TOITEVŌRGUST VÄLJAS PLASMA LŌIKESEADMEGA. jooksul (4 sekundit režiimis GOUGING). ELEKTRIÜHENDUSED PEAVAD OLEMA SOORITATUD - Kui re˛iimides LŌIKAMINE, BLOKEERITUD LŌIKAMINE ÜKSNES ASJATUNDLIKU JA VASTAVA VÄLJAŌPPE SAANUD ja GOUGING, kaare lõikamine katkeb liigse kauguse tõttu PERSONALI POOLT.
  • Página 123 ühendustest, masina tagaküljel. - Oodake, et õhu väljavool iseenesest lõppeks, lihtsustamaks põletisse kogunenud kondensaadi eemaldamist. Lõikevoolu tagasisidekaabli ühendamine. Ühendage järgnevaid ettevaatusabinõusid järgides lõikevoolu Lõikeoperatsioon (Joon. L). tagasisidekaabel lõigatava eseme või metallist tugipingiga: - Lähendage põleti düüs eseme äärele (umbes 2 mm), vajutage - Kontrollige, et saavutatakse hea elektrikontakt, eriti kui lõigatakse põleti nuppu; pärast umbes 1 sekundit saavutatakse pilootkaare isoleerkattega, oksüdeerunud metallplaate jne.
  • Página 124 läbi viia, vaid tuleb pöörduda volitatud teeninduskeskuse poole, nad olid algselt, hoides hoolikalt lahus kõrgepinge all peatrafo ühendused sekundaarsetest madalpinge trafodest. mis on suuteline peale parandust sooritama erilisi testimisi. põleti ja kaabli hoidmiseks töökorras on vajalik järgida mõningaid Kasutage kõiki originaalseibe ja originaalkruvisid auto kere ettevaatusabinõusid: taassulgemiseks. - põletit ja kaablit ei tohi kontakti viia kuumade või tuliste osadega. - mitte rakendada kaabli puhul liigset veokoormust. 8. VEAOTSING - kaabel ei tohi liikuda üle teravate, lõikavate servade või KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT JA ENNE PÕHJALIKUMA KONTROLLI TEOSTAMIST VÕI TEENINDUSKESKUSE POOLE...
  • Página 125: (Lv)

    atbilstoši individuālās aizsardzības līdzekļi (Tab. 1). (LV) ROKASGRĀMATA - Griešanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt griešanas kontūram veidojas elektromagnētiskie lauki (EML). UZMANĪBU! PIRMS PLAZMAS GRIEZĒJSISTĒMAS Elektromagnētiskie lauki var traucēt dažādu medicīnisko ierīču IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! darbībai (piemēram, Pace-maker, elpošanas aparāti, metāla protēzes utt.). PLAZMAS GRIEZĒJSISTĒMAS PAREDZĒTAS Šādu ierīču lietotājiem jāievēro atbilstoši piesardzības PROFESIONĀLAI UN INDUSTRIĀLAI LIETOŠANAI noteikumi. Piemēram, viņiem jāaizliedz atrasties plazmas griezējsistēmas lietošanas zonā.
  • Página 126 plāksnītes norādītie, aprēķināti 40°C vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība (aparāts pārslēdzās gaidīšanas režīmā līdz brīdim, kamēr ATLIKUŠIE RISKI tā temperatūra nepazemināsies līdz pieļaujamajai robežai). - APGĀŠANA: novietojiet plazmas griezējsistēmas barošanas A/V-A/V : Norāda uz iespējamo griešanas strāvas avotu uz horizontālas virsmas, kura atbilst aparāta svaram; mainīšanas intervālu (no minimuma līdz maksimumam) pretējā gadījumā (piemēram, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena utt.) dotajam loka spriegumam.
  • Página 127 ĒVELĒŠANA - ja degļa poga NAV nospiesta (gaidī anas re˛īms). - režīmos GRIEŠANA, GRIEŠANA AR FIKSĀCIJU un ĒVELĒŠANA papildu gāzes padeves laikā (10 sekundes). - jebkurā avārijas stāvoklī. Mašīna deaktivizē izeju šādos gadījumos: Nolīdzināšanas režīms, paredzēts izmantot ar degli, kurā ir - režīmos GRIEŠANA, REŽĢA GRIEŠANA un ĒVELĒŠANA, uzstādīts ĒVELĒŠANAS izlietojamie materiāli. atlaižot degļa pogu. - režīmā GRIEŠANA AR FIKSĀCIJU, atlaižot degļa pogu 3 - GAISA poga palīgloka laikā vai nospiežot degļa pogu griešanas loka laikā.
  • Página 128 KONTAKTTAPIŅA 11 Gaisa spiediena izejas (OUT) signāls 1 Saspiestā gaisa pieslēgšana (att. H). [V]/[BAR] diapazons 0..10 [V] - Sagatavojiet saspiestā gaisa sadales līniju, kuras minimālais KONTAKTTAPIŅA 12 0[V] etalonsignāls KONTAKTTAPIŅU spiediens un caurplūde ir norādīti 2. tabulā (TAB. 2). 8,9,10,11 un 13 signāliem. - Pievienojiet spiediena reduktoru, kā norādīts (att. E). KONTAKTTAPIŅA 13 12[V] barošana maks. 100mA. SVARĪGI! KONTAKTTAPIŅA 14 Aizsargzemējuma (PE) vads. Sekojiet tam, lai ieejas spiediens nebūtu lielāks par 8 bar. Gaiss, kas satur ievērojamu mitruma vai eļļas daudzumu, var izraisīt izlietojamo 5. UZSTĀDĪŠANA detaļu pārmērīgo nodilumu vai sabojāt degli. Ja jums ir šaubas par pieejamā saspiestā gaisa kvalitāti, iesakām izmantot gaisa žāvētāju, kas jāuzstāda pirms ieejas filtra. Savienojiet ar lokanas UZMANĪBU! UZSTĀDOT PLAZMAS GRIEZĒJSISTĒMU...
  • Página 129: Tehniskā Apkope

    Sagatavošanas darbi. 4- Gaisa sadales gredzens. Pirms griešanas pārbaudiet, vai izlietojamās detaļas ir pareizi Pārliecinieties, ka nav izdegumu un plaisu, kā arī, ka gaisa kanāli piestiprinātas, apskatiet degļa galviņu saskaņā ar norādījumiem nav aizsprostoti. Ja ir bojājumi, nekavējoties nomainiet to. nodaļā “DEGĻA TEHNISKĀ APKOPE”. 5- Elektrods. - Ieslēdziet strāvas avotu un iestatiet grie anas strāvu (att. D-1) Nomainiet elektrodu, ja krātera dziļums, kas veidojas uz emitera atkarībā no apstrādājamās metāla detaļas biezuma un tipa. 3. virsmas ir apmēram 1,5 mm (att.
  • Página 130: (Bg)

    un notīriet uz transformatora, taisngrieža, indukcijas spoles, (BG) rezistoriem esošos putekļus ar sausā saspiestā gaisa strāvas palīdzību (maks. spiediens 10 bar). РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ - Nevirziet saspiesta gaisa strāvu uz elektrisko plašu pusi; to tīrīšanai izmantojiet ļoti mīkstu suku vai piemērotus šķīdinātājus. - Laiku pa laikam pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir labi pieskrūvēti, un ka uz vadu izolācijas nav bojājumu. ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ...
  • Página 131 съответстващи на стандарт UNI EN 169 или UNI EN 379, “EN 60974-9: Апаратура за дъгово заваряване. Част 9: монтирани на маски и каски съответстващи на стандарт Инсталиране и употреба”. - ТРЯБВА да бъдат забранени операции по рязане докато UNI EN 175. Използвайте подходящо предпазно негоримо облекло източникът на ток се поддържа от оператора (например: (съответстващо на стандарт UNI EN 11611) и ръкавици за...
  • Página 132: Други Технически Данни

    Фиг.A КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ (Фиг. C) 1- ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността на 1 - Енкодер и бутон работа и производството на машини за дъгово заваряване и Функция енкодер: плазмено рязане. Във всеки един режим позволява регулирането на тока. 2- Символ за вътрешната структура на машината. Функция на бутона: 3- Символ за метода плазмено рязане. Във всеки един режим позволява задаването на възприетата 4- Символ S: показва, че могат да бъдат извършени операции мерна единица от сензора за налягане. рязане в среда с висок риск от електрически удар (например: 2 - Бутон за избор на режими в близост до големи метални маси). 5- Символ на захранващата линия: 1~:монофазно променливо напрежение 3~: трифазно променливо напрежение 6- Степен на безопасност на структурата. Позволява да се избират режимите (Фиг. D): 7- Данни, свързани с характеристиките на захранващата линия: РЯЗАНЕ : Променливо напрежение и захранваща честота на машината (допустими граници ±10%): : Максимален ток, поглъщан от линията.
  • Página 133 7 - Липса на въздух. Възобновяването на работата след поява на условие за 8 - Повредени консумативи. аларма или предупреждение обикновено става 10 секунди след изчезването на причината, която го е породила. 01: Задействане на термичната защита на първичната система. Предупреждение за лошо функциониращи консумативи, 02: Задействане на термичната защита на вторичната причините могат да бъдат: система.
  • Página 134 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА МАШИНАТА поставен върху задната страна на машината. Определете мястото за инсталиране на машината, така че там да няма препятствия пред съответния отвор за вход и изход на Свързване на изходния кабел на тока за рязане. охлаждащия въздух; в същото време уверете се, че не се всмукват Свържете изходния кабел на тока за рязане към детайла или към прашинки, корозивни изпарения, влага и т.н. Поддържайте поне метален опорен плот, като спазите следните предупреждения: 250mm свободно пространство около машината. - Проверете, дали има добър електрически контакт, особено, ако се режат ламарини с изолиращо покритие, окислени ламарини и т.н. ВНИМАНИЕ! Поставете машината върху равна - Извършете свързването на масата възможно най- близо до...
  • Página 135: Обикновена Поддръжка

    дали правилно са монтирани частите и консумативите, като положението на горелката (разстояние и перпендикулярност). проверите главата на горелката, както е посочено в параграф 2- Поставка за дюзата. ”ПОДДРЪЖКА НА ГОРЕЛКАТА”. Развийте я ръчно от главата на горелката. Извършете - Включете източника на ток за рязане (Фиг. D-1) в зависимост щателно почистване или я подменете, ако е повредена от дебелината и от типа на металния материал, който (изгаряния, деформации или пукнатини). Проверете целостта...
  • Página 136 извършена на място, а трябва да се извърши от оторизиран - Проверете, дали няма късо съединение на изхода на център за техническо обслужване, който е в състояние машината: в този случай пристъпете към отстраняването на да извърши специалното тестване за калибриране след проблема.
  • Página 137: (Pl)

    UNI EN 175. (PL) Noś odpowiednią odzież ognioodporną (zgodną z normą UNI EN 11611) oraz rękawice spawalnicze (zgodne z INSTRUKCJA OBSŁUGI normą UNI EN 12477), zapobiegając narażeniu skóry na działanie promieniowania nadfioletowego i podczerwonego wytwarzanych przez łuk; rozszerz zabezpieczenie na inne osoby znajdujące się w pobliżu łuku za pomocą osłon lub UWAGA! PRZED...
  • Página 138 9: Sprzęt do spawania łukowego. Część 9: Instalacja i Rys. A użytkowanie”. 1- Norma EUROPEJSKA dotyczaca bezpieczenstwa i produkcji - NALEZY zabronic wykonywania operacji ciecia podczas, urzadzen przeznaczonych do spawania lukowego i ciecia kiedy zródlo pradu jest podtrzymywane przez operatora (np. plazmowego.
  • Página 139 upływie 10 sekund od usunięcia przyczyny, przez którą został Funkcja enkodera: Umożliwia regulację prądu w każdym trybie. wygenerowany. Funkcja przycisku: 01: Zadziałanie zabezpieczenia termicznego obwodu Umożliwia ustawienie jednostki miary wykorzystywanej przez pierwotnego. czujnik ciśnienia w każdym trybie. 02: Zadziałanie zabezpieczenia termicznego obwodu wtórnego. 2 - Przycisk wyboru Trybów 03: Zadziałanie zabezpieczenia linii zasilania przed przepięciem. 04: Zadziałanie zabezpieczenia linii zasilania przed zbyt niskim napięciem. 05: Zadziałanie zabezpieczenia elementów magnetycznych. 06: Zadziałanie braku fazy linii zasilania. Umożliwia wybieranie trybów (Rys. D): 08: Napięcie pomocnicze poza zakresem.
  • Página 140: Podłączenie Do Sieci

    - zużycie materiałów eksploatacyjnych. - materiały eksploatacyjne zamontowane nieprawidłowo. PODŁĄCZENIE DO SIECI - Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznego - wadliwy uchwyt spawalniczy. - zbyt niskie ciśnienie powietrza. należy sprawdzić, czy dane podane na tabliczce źródła prądu Zresetowanie tego ostrzeżenia następuje po prawidłowo odpowiadają wartościom napięcia i częstotliwości sieci, będącymi wykonanym cyklu cięcia. do dyspozycji w miejscu instalacji. - Źródło prądu należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z 9 - Manometr analogowy.
  • Página 141 obróbce przedmiotu, takich jak przewód powrotny prądu uzależniona od zastosowanego uchwytu spawalniczego (TAB. 2). cięcia, może być niebezpieczne i może powodować uzyskanie - Regulować pokrętło: ciągnąć do góry, aby odblokować i obrócić, niedostatecznych wyników podczas cięcia. aby wyregulować ciśnienie do wartości podanej w opcji DANE - Nie podłączać masy od strony przedmiotu, który należy odciąć. TECHNICZNE UCHWYTU SPAWALNICZEGO. - Odczytać żądaną wartość na manometrze; wcisnąć pokrętło, aby Podłączenie uchwytu spawalniczego do cięcia plazmowego zablokować regulację.
  • Página 142 4- Pierścień rozprowadzający powietrze. NADZWYCZAJNA KONSERWACJA Sprawdzić czy nie występują przepalenia, pęknięcia lub też OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI MUSZĄ czy otwory przepływu powietrza nie są zatkane. Jeżeli jest BYĆ WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL uszkodzony należy natychmiast wymienić. DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM, ZGODNIE NORMĄ 5- Elektroda. Wymienić elektrodę, jeżeli głębokość krateru, który powstaje na TECHNICZNĄ IEC/EN 60974-4.
  • Página 143 - Zużyta elektroda. - Nieprawidłowy styk zacisku przewodu powrotnego. c- Przerwany łuk tnący: - Zbyt niska prędkość cięcia. - Zbyt duża odległość uchwytu plazmowego od przedmiotu. - Zużyta elektroda. - Zadziałanie zabezpieczenia. d- Cięcie pod kątem (nie prostopadłe): - Nieprawidłowe ustawienie uchwytu plazmowego. - Asymetryczne zużycie otworu dyszy i/lub nieprawidłowo zamontowane komponenty uchwytu plazmowego. - Niewłaściwe ciśnienie powietrza. e- Nadmierne zużycie dyszy i elektrody: - Zbyt niskie ciśnienie powietrza - Powietrze skażone (wilgoć-olej). - Uszkodzony uchwyt dyszy. - Nadmiar zajarzeń łuku pilotującego w powietrzu. - Zbyt duża prędkość i osadzanie się stopionych cząsteczek na komponentach uchwytu plazmowego. - 143 -...
  • Página 144 Fig. A EN 60974-1 A/V - A/V 50/60Hz FUSE T A Fig. B Fig. C air plasma cutting system - 144 -...
  • Página 145 Fig. D Fig. E Fig. F - 145 -...
  • Página 146 Fig. G Fig. H Fig. L Fig. M - 146 -...
  • Página 147 Fig. N - 147 -...
  • Página 148 Fig. O 1.5mm Fig. P - 148 -...
  • Página 149 TAB.1 PLASMA CUTTING TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SISTEMA DI TAGLIO PLASMA MODEL max (A) 230V 400V 230V 400V dB(A) T10A >85 T16A 12.5 100A >85 T16A T16A 160A >85 T25A T25A 42.5 TAB.2 TORCH TECHNICAL DATA - DATI TECNICI TORCIA MODEL VOLTAGE CLASS: 500V GAS SUPPLY: COMPRESSED AIR...
  • Página 150 TAB.3 CUTTING RATE DIAGRAM - DIAGRAMMA VELOCITA’ DI TAGLIO max = 70A max = 115A max = 150A - 150 -...
  • Página 151 TAB. 4 ALARMS - SEGNALAZIONI DI ALLARME DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE 01: Primary circuit thermal 01: Intervento protezione Attendere il raffreddamento Allow the welding machine to cool down on its own. • Reduce the termica circuito primario. naturale della saldatrice. • Ridurre protection switch has been welding time. • Check the fan is il tempo di saldatura.
  • Página 152: (En) Guarantee

    (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is only valid when accompanied by an official receipt or delivery note.
  • Página 153: (Pt) Garantia

    (PT) GARANTIA A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no certificado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da EU. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota fiscal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos. (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό.
  • Página 154 Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse posredne in neposredne poškodbe. Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu. ORGANIZATOR SERVISNE SLUŽBE ZA SLOVENIJO: Itehnika d.o.o., Vanganelska cesta 26a, 6000 Koper, tel: 05/625-02-08.
  • Página 155 (HR-SR) GARANCIJA Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete. (LT) GARANTIJA Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą gali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas fiskalinio čekio arba pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas taip pat atsiriboja...
  • Página 156 (NL) GARANTIEBEWIJS (SK) ZÁRUČNÝ LIST (EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE (SL) CERTIFICAT GARANCIJE (IT) CERTIFICATO DI GARANZIA (HU) GARANCIALEVÉL (RO) CERTIFICAT DE GARANŢIE (HR-SR) GARANTNI LIST (FR) CERTIFICAT DE GARANTIE (LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS (SV) GARANTISEDEL (ES) CERTIFICADO DE GARANTIA (ET) GARANTIISERTIFIKAAT (DA) GARANTIBEVIS (DE) GARANTIEKARTE (LV) GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ...

Tabla de contenido