Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

GB I F D E P
NL DK SF N S GR RU
H RO PL CZ SK SI
HR/SCG LT EE LV BG
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Spot welders
Puntatrici
Postes de soudage par points
Punktschweißmaschinen
Soldadoras por puntos
Aparelhos para soldar por pontos
Puntlasmachines
Punktsvejsemaskinens
Pistehitsauskoneet
Punktsveisemaskiner
Häftsvetsar
Πόντες
Точечные контактные сварочные машины
Ponthegesztő
Aparat de sudură în puncte
Spawarka punktowa
Bodovačka
Bodovačka
Točkalnik
Stroj za točkasto varenje
Taškinio suvirinimo aparatas
Punktkeevitusmasin
Punktmetināšanas aparāts
Апарат за точково заваряване
- 1 -
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
Cod. 953464

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin INVERSPOTTER 13000

  • Página 1 Cod. 953464 INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUALE D’ISTRUZIONE MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUKCJA OBSŁUGI BEDIENUNGSANLEITUNG NÁVOD K POUŽITÍ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUÇÕES PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO INSTRUCTIEHANDLEIDING PRIRUČNIK ZA UPOTREBU INSTRUKTIONSMANUAL INSTRUKCIJŲ...
  • Página 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
  • Página 3 WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE...
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag.10 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag. 16 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.
  • Página 5 INDEX ENGLISH page page 5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY ........1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE 5.4.1 Warnings ..................WELDING ..............5 5.4.2 Plug and socket................5.5 PNEUMATIC CONNECTION ..............5.6 PNEUMATIC CLAMP CONNECTION ............ 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ... 6 5.7 STUDDER GENERATOR CONNECTION ..........
  • Página 6: Introduction And General Description

    - Electrical protection class - The operator should either be expert or trained in resistance welding procedures using this type of appliance. - Insulation class - Enclosure protection rating IP 20 - There should be risk evaluation for every type of job to be done; equipment - Type of cooling F A (forced air) and masking should be provided to support and guide the work-piece (unless...
  • Página 7 Red LED spot-welding: this lights up for the entire duration of the spot-welding : Pneumatic clamp function with direct spot-welding current cycle. The spot-welding cycle starts with a squeeze time, continues with a ramp time, a spot- Red programming LED: the machine is in programming mode and cannot carry welding time and ends with a hold time.
  • Página 8: Spot) Welding

    - Spot-welding current. 5.3 POSITION The installation area must be sufficiently large and without obstacles, suitable for - Spot-welding time. ensuring completely safe access to the control panel, to the main switch and to the When specific experience is lacking we recommend carrying out a number of test welds using sheet of the same thickness and quality as that of the workpiece.
  • Página 9 see TAB.1). rust or other causes. - At the end of the job replace the clamp in its support on the trolley. Fit the appropriate electrode (POS.5, Fig. G) into the chuck, and tighten the ringnut to fasten it securely. Bare the area to be worked on and make sure the patch sheet to be ____________________________________________________________________ welded is clean and free of grease and paint.
  • Página 10 INDICE ITALIANO pag. pag. 5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE..............13 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A 5.4.1 Avvertenze ..................13 RESISTENZA ..............10 5.4.2 Spina e presa di rete................13 5.5 COLLEGAMENTO PNEUMATICO.............. 13 5.6 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA ..........13 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE..11 5.7 COLLEGAMENTO DEL GENERATORE STUDDER ........
  • Página 11: Introduzione E Descrizione Generale

    raffreddata ad aria (v. lista ricambi). - Generatore compatto per l’utilizzo del Kit Studder. - Kit studder completo con cavo di massa separato e cassetta accessori. RISCHI RESIDUI 3. DATI TECNICI RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI SUPERIORI La modalità di funzionamento della puntatrice e la variabilità di forma e 3.1 TARGA DATI (Fig.
  • Página 12: Funzione Speciale

    Tempo freddo: (solo per puntatura ad impulsi) tempo che intercorre tra un : Rinvenimento lamiere con elettrodo al carbone. impulso di corrente ed il successivo - range da 0,5 a 20 cicli. : Puntatura intermittente per rappezzatura su lamiere con adatto elettrodo. Numero di impulsi: (solo per puntatura ad impulsi) numero di impulsi di corrente di puntatura, ciascuno di durata pari al tempo di puntatura impostato - : Ricalcatura lamiere con adatto elettrodo.
  • Página 13: Saldatura (Puntatura)

    - Posizione ” O ” = aperto lucchettabile (vedi capitolo 1). 5.4.2 Spina e presa di rete Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata ( 3P+T ) di portata adeguata e ATTENZIONE! In posizione ”O” i morsetti interni(L1+L2+L3) di predisporre una presa di rete protetta da fusibili o da interruttore automatico magnetotermico;...
  • Página 14: Importante

    mantenere premuto il tasto “B” di Fig.B per circa 3 secondi. Il display visualizza “ACCo” - Rilasciare il pulsante dopo qualche istante dallo spegnimento del led e il led in pinza lampeggia. In questa funzione non viene erogata corrente! Ripremere il tasto “B”...
  • Página 15 Con l’occasione: - Verificare che i cablaggi non presentino danni all’isolamento o connessioni allentate- Riscaldamento e ricalco lamiere ossidate. In questa modalità operativa il TIMER è disattivato per default: selezionando il tempo di - Verificare che le viti di collegamento del secondario del trasformatore alle barre / trecce di uscita siano ben serrate e non vi siano segni di ossidazione o surriscaldamento.
  • Página 16: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 5.4 CONNEXION AU RÉSEAU..............1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE 5.4.1 Avertissements ................PAR POINTS.............. 16 5.4.2 Fiche et prise ................. 5.5 CONNEXION PNEUMATIQUE ............... 5.6 CONNEXION PINCE PNEUMATIQUE ........... 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE..17 5.7 CONNEXION DU GÉNÉRATEUR STUDDER ........
  • Página 17: Introduction Et Description Générale

    - sélection automatique des paramètres de soudage en fonction du matériau ; - personnalisation des paramètres de soudage ; - affichage des paramètres de soudage ; - affichage du courant de soudage par points ; - contrôle du courant de pointage ; - Appareils de classe A : - refroidissement interne par pression d'air et air pneumatique à...
  • Página 18: Fonction De Base

    à 100%. 3-Touche C” de sélection des fonctions avec pistolet STUDDER Temps d'approche: temps durant lequel les électrodes de la pince Uniquement avec utilisation du kit studder” : pneumatique s'approchent des tôles à souder sans distribuer de courant ; permet aux électrodes : Soudage de : fiches, rivets, rondelles, rondelles spéciales avec d'atteindre la pression maximale configurée avant de distribuer le courant- électrodes adéquates.
  • Página 19: Installation

    intervient en cas de surchauffe du poste de soudage par points due à un manque de Positionner le poste de soudage par points sur une surface plane, homogène et débit ou à un débit insuffisant de l'air de refroidissement ou bien à un cycle de travail compacte prévue pour en supporter le poids (voir «...
  • Página 20: Régulation Des Paramètres De Pointage

    Réglage de la pince : StSt = tôles en acier “inox” ; FE zn = tôles en fer à bas contenu en carbone galvanisées en surface ; - Placer entre les électrodes une entretoise de l'épaisseur des tôles ; vérifier que les bras, rapprochés manuellement, sont parallèles et que les électrodes sont dans l'axe HSS = tôles en fer à...
  • Página 21: Entretien

    graisse ou huile. - contrôle alignement des électrodes ; - contrôle refroidissement câbles et pince ; 3 - Les parties à pointer doivent être en contact, sans entrefer. Si nécessaire, presser au moyen d'un outil mais ne pas utiliser le pistolet. Une pression trop forte - évacuation de la condensation du filtre d'entrée air comprimé;...
  • Página 22 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 5.2 HEBEARBEITEN.................. 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 5.3 STANDORT ..................FÜR DAS WIDERSTANDSSCHWEISSEN ....22 5.4 NETZANSCHLUSS ................5.4.1 Hinweise ..................5.4.2 Stecker und Dose ................. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.5 PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ............BESCHREIBUNG ............ 23 5.6 ANSCHLUSS DER PNEUMATIKZANGE..........2.1 EINFÜHRUNG..................
  • Página 23: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    Die Anlage zeichnet sich durch die folgenden Hauptmerkmale aus: - Automatische Erkennung des eingefügten Werkzeugs; - Auswahl des zu verwendenden Werkzeugs am Bedienfeld; - Automatische Anpassung der Schweißparameter an den Werkstoff; - Individuelle Einstellung der Schweißparameter; - Gerät der Klasse A: - Anzeige der Schweißparameter;...
  • Página 24: Druckregelungseinheit Und Manometer

    Sie hat nur Bedeutung, wenn mit ”Studder” gearbeitet wird: Power: Prozentangabe der beim Punkten bereitstellbaren Leistung Einstellbereich 5 bis 100%. : Punkten von: Stiften, Nieten, Unterlegscheiben, Sonderunterlegscheiben mit passenden Elektroden. Schlußzeit: Zeitspanne, in der sich die Zangenelektroden ohne Stromabgabe : Punkten von Schrauben Ø 4mm mit passender Elektrode. an die zu punktenden Bleche annähern.
  • Página 25: Installation

    oder unzureichender Kühlluftzufuhr oder bei einem Arbeitszyklus, wenn der zulässige Stellen Sie sicher, daß keine Hindernisse die Ein- und Austrittsöffnungen für die Kühlluft Grenzwert überschritten wird. versperren. Außerdem ist zu prüfen, ob leitende Stäube, korrodierende Dämpfe, Das Ansprechen des Wärmeschutzes wird durch das Aufleuchten der gelben Led Feuchtigkeit o.
  • Página 26: Einstellung Der Punktschweissparameter

    - Kontrollieren Sie, ob der Stromanschluss nach den vorstehenden Anweisungen Werte zu verlassen, muss die Taste “A” für etwa 3 Sekunden gedrückt gehalten werden. korrekt ausgeführt ist. - Den Druckluftanschluss prüfen. Die Zuleitung an das Druckluftnetz anschließen, den 6.3 VORGABE DES WERKSTOFFES (ABB. B) Druck mit dem Drehknopf des Reduzierers regeln, bis auf dem Manometer ein Wert - Den Knopf “MATERIAL”...
  • Página 27: Wartung

    Spannelement zum Hammer ziehen, um den Stift zu entnehmen. Einseitiges Punkten von Blechen 7. WARTUNG In das Spannelement der Pistole die vorgesehene Elektrode montieren (6 - ABB. G) und ____________________________________________________________________ auf die zu punktende Oberfläche drücken. Den Pistolenknopf betätigen und erst dann ACHTUNG! VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN loslassen, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist (Erlöschen Led...
  • Página 28: Seguridad General Para La Soldadura Por Resistencia

    ÍNDICE ESPAÑOL pag. pag. 5.3 UBICACIÓN..................... 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5.4 CONEXIÓN A LA RED ................POR RESISTENCIA........... 28 5.4.1 Advertencias .................. 5.4.2 Enchufe y toma................5.5 CONEXIÓN NEUMÁTICA ............... 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL..29 5.6 CONEXIÓN DE LA PINZA NEUMÁTICA..........2.1 INTRODUCCIÓN ..................
  • Página 29: Introducción Y Descripción General

    profesionales. No se asegura el cumplimiento de la compatibilidad - Pinza neumática con cable con enchufe desconectable del generador; - Carritos. electromagnética en los edificios domésticos y en los directamente conectados a - Conector de 14 patillas. una red de alimentación de baja tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico.
  • Página 30: Función Base

    : Soldadura por puntos de tornillos Ø 4mm con electrodo adecuado. Tiempo de rampa: tiempo empleado por la corriente para alcanzar el valor máximo fijado. En la función de pinza neumática por impulsos este tiempo se aplica sólo al primer impulso - rango de 0 a 100 ciclos. : Soldadura por puntos de tornillos Ø...
  • Página 31: Restablecimiento

    AL 12 = alarma del térmico de pinza. - Tipo B ( ) para máquinas trifásicas. EFECTO: bloqueo del desplazamiento: apertura de los electrodos (cilindro en la La soldadora por puntos no cumple los requisitos de la norma IEC/EN 61000-3-12. descarga);...
  • Página 32: Importante

    soldadura por puntos utilizando espesores de chapa de la misma calidad y espesor que el trabajo a efectuar. 6.4.1 PINZA NEUMÁTICA - Elegir la función de soldadura por puntos continua o pulsada (véase párrafo 4.1.1 6.2.1 Regulación de la fuerza y función acercamiento (sólo pinza neumática) descripción tecla “B”) La regulación de la fuerza se produce usando el regulador de presión del grupo de aire - Apoyar el electrodo del brazo fijo en la superficie de una de las dos chapas a soldar por...
  • Página 33: Mantenimiento

    8 - No alejarse nunca más de 30 cm del punto de fijación de la masa. PUNTOS O DE LA PINZA Y ACCEDER A SU INTERIOR, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA POR PUNTOS ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
  • Página 34: Segurança Geral Para A Soldadura Com Resistência

    INDICE PORTUGUESE pag. pag. 5.3 LOCALIZAÇÃO..................1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COM 5.4 CONEXÃO À REDE ................. RESISTÊNCIA ............34 5.4.1 Advertências..................5.4.2 Ficha e tomada ................2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL....35 5.5 LIGAÇÃO PNEUMÁTICA ................ 5.6 LIGAÇÃO DA PINÇA PNEUMÁTICA ............2.1 INTRODUÇÃO...................
  • Página 35: Introdução E Descrição Geral

    profissional. Não é garantida a correspondência à compatibilidade - Carrinho. - Conector 14 pin. electromagnética nos edifícios domésticos e naqueles ligados directamente a uma rede de alimentação de baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA doméstico.
  • Página 36: Função Especial

    Tempo de rampa: tempo utilizado pela corrente para alcançar o valor máximo : Soldadura por pontos de parafusos Ø 5÷6mm e rebites Ø 5mm configurado. Na função pinça pneumática por pulsos esse tempo aplica-se com eléctrodo adequado. somente ao primeiro pulso - faixa de 0 até 100 ciclos. : Soldadura por pontos de ponto individual com eléctrodo adequado.
  • Página 37: Montagem

    são responsáveis para controlar que o aparelho de soldar por pontos possa ser de temperatura ; apagamento do led amarelo ( ) ). conectado (se necessário, consultar o gestor da rede de distribuição). (*) OBSERVAÇÃO: AL 1 aparece mesmo se a tomada "Studder" 14 pin (posicionada no verso do gerador) está...
  • Página 38: Regulação Da Força E Função Aproximação (Somente Da Pinça Pneumática)

    - Apoiar o eléctrodo do braço fixo na superfície de uma das duas chapas a soldar por 6.2.1 Regulação da força e função aproximação (somente da pinça pneumática). ponto. A regulação da força é efectuada agindo no regulador de pressão do conjunto de ar (ver - Carregar o botão na pega da pinça obtendo: a)Fecho das chapas entre os eléctrodos.
  • Página 39: Manutenção

    por pontos das arruelas e iniciar a tracção. limpeza das mesmas com uma escova muito macia ou apropriados solventes. No final rodar o extractor de 90° para tirar a arruela, que pode ser de novo soldada por Aproveitar a ocasião para: pontos em uma nova posição.
  • Página 40: Lassen Met Weerstand

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 5.3 PLAATSING....................43 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5.4 AANSLUITING OP HET NET ..............43 LASSEN MET WEERSTAND ........40 5.4.1 Waarschuwingen ................43 5.4.2 Stekker en stopcontact ..............43 5.5 PNEUMATISCHE VERBINDING ..............43 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ... 41 5.6 VERBINDING PNEUMATISCHE GRIJPER..........
  • Página 41: Inleiding En Algemene Beschrijving

    spanning dat de gebouwen voor huiselijk gebruik voedt. 2.2 SERIE-ACCESSOIRES - Supports grijpers; - Groep reductiefilter (voeding perslucht); - Pneumatische grijper volledig met kabel met stekker die losgekoppeld kan worden van RESIDU RISICO'S de generator; - Wagentje. - RISICO VAN VERPLETTING VAN DE BOVENSTE LEDEMATEN - Connector 14 pin.
  • Página 42: Speciale Functie

    : Puntlassen van schroeven Ø 5÷6mm en klinknagels Ø 5mm met Tijd van helling: tijd gebruikt door de stroom om de ingestelde maximum gepaste elektrode waarde te bereiken. In de functie pneumatische grijper met impulsen wordt deze tijd alleen toegepast op de eerste impuls – rang van 0 tot 100 cycli. : Puntlassen enkel punt met gepaste elektrode.
  • Página 43: Installatie

    blokkering van de stroom (lassen belemmerd). - Type A ( ) voor eenfase machines; HERSTEL : manueel (ingreep op de drukknop “START” na de terugkeer binnen de - Type B ( ) voor driefasen machines. toegestane temperatuurlimieten – uitgaan van de gele led De puntlasmachine valt niet onder de vereisten van de norm IEC/EN 61000-3-12.
  • Página 44: Regeling Van De Parameters (In Puntlassen)

    beschikbaar zijn. 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS VAN PUNTLASSEN - Drukken op de toets “MATERIAL” gedurende circa 3 seconden: “RECALL” en Hoofdschakelaar in de stand “I”. “YES” verschijnt; het materiaal werd geselecteerd. De parameters die ingrijpen om de diameter (doorsnede) en de mechanische houding van de punt te bepalen zijn: 6.4 PROCEDURE VAN PUNTLASSEN - Kracht uitgeoefend door de elektroden.
  • Página 45: Onderhoud

    2- De twee te puntlassen gedeelten mogen geen sporen van verf, vet of olie vertonen. 3- De te puntlassen gedeelten moeten met elkaar in contact zijn, zonder luchtspleet, 7.1 GEWOON ONDERHOUD indien nodig met een werktuig drukken, niet met het pistool. Een te sterke druk geeft DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN UITGEVOERD WORDEN slechte resultaten.
  • Página 46: Almene Sikkerhedsregler Ved Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 5.4.1 Advarsler ..................1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER VED 5.4.2 Stik og stikdåse ................MODSTANDSSVEJSNING ........46 5.5 TILSLUTNING TIL TRYKLUFTFORSYNINGEN ........5.6 FORBINDELSE AF TRYKLUFTTANG ........... 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ....47 5.7 FORBINDELSE AF STUDDER-GENERATOR ........5.8 FORBINDELSE AF STUDDERPISTOL MED 2.1 INDLEDNING.....................
  • Página 47: Indledning Og Almen Beskrivelse

    - Komplet studderkit med særskilt jordledning og tilbehørsæske. 3. TEKNISKE DATA TILBAGEVÆRENDE RISICI 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (Fig. A) - FARE FOR FASTKLEMNING AF DE ØVRE LEMMER De vigtigste data vedrørende punktsvejsemaskinens anvendelse og præstationer er Punktsvejsemaskinens funktionsmåder og arbejdsemnets variable former og sammenfattet på...
  • Página 48: Trykreguleringsenhed Og Manometer

    cyklusser (*). elektrode. : Stukning af metalplader med egnet elektrode. Kold tilstands varighed: (kun ved punktsvejsning med pulsdrift) den tid, der går mellem de enkelte strømpulser – tilladt område 0,5-20 cyklusser. 4- Tast ”D” til valg af tykkelse Pulsantal: (kun ved punktsvejsning med pulsdrift) antallet af strømpulser, der Giver mulighed for at gå...
  • Página 49: Installation

    Sikringernes og den automatiske afbryders kapacitet og udløsningsegenskaber er opført GIV AGT! I position ”O” er der spænding i de interne klemmer i afsnittet “ANDRE TEKNISKE DATA”. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ (L1+L2+L3) til forbindelse af forsyningskablet. - Position ” I ” = lukket: Punktsvejsemaskinen fødes, men er ikke i funktion (STAND GIV AGT! Hvis ovennævnte forskrifter tilsidesættes, fungerer det af BY - der skal trykkes på...
  • Página 50: Regulering Af Strømmen Og Punktsvejsningens Varighed

    ikke strøm! ____________________________________________________________________ GIV AGT: Der er farlig spænding til stede! Man skal altid undersøge, om ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ tangens forsyningskabel er intakt; det beskyttende rør må ikke skæres over, GIV AGT: Hvis der anvendes beskyttelseshandsker, kan det være svært at ødelægges eller klemmes! Før og efter anvendelse af tangen skal man undersøge, v æ...
  • Página 51: Vedligeholdelse

    bevægelse, således at metalpladen opvarmes; når deformationshærdningen sker, går skulle dette ikke være tilfældet, er der en fejl i forsyningslinjen (kabler, stik og den således tilbage til dens oprindelige stilling. stikkontakt, sikringer, for stort spændingsfald, osv. For at undgå, at metalpladen strækkes for meget, skal man behandle mindre områder ad - At displayet ikke viser alarmsignaler (se TAB.
  • Página 52: Vastushitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 5.4.1 Varoitukset ..................1. VASTUSHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS.. 52 5.4.2 Pistoke ja pistorasia................ 5.5 PNEUMAATTIKYTKENTÄ ..............2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ....... 53 5.6 PNEUMAATTIPIHTIEN KYTKENTÄ ............. 2.1 JOHDANTO..................... 5.7 STUDDER-GENERAATTORIN KYTKENTÄ .......... 2.2 SARJAVARUSTEET ................5.8 STUDDER-RUISKUN KYTKENTÄ MAADOITUSKAAPELIN KANSSA . 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET..............
  • Página 53: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    pistehitsauslaitteiden yleiskatkaisin on asetettava “O”-asentoon, katkaisin - Tehokerroin, Scc (cos on lukittava mukana tulevalla lukolla, avain on poistettava ja annettava - Hitaat verkkosulakkeet vastuuhenkilön haltuun. - Verkon automaattinen sähkökatkaisin : 16A (“C”- IEC60947-2) - Sähkökaapeli (L£ 4x 2,5mm² - PALOVAMMOJEN VAARA Output Pistehitsauslaitteen tietyt osat (elektrodit - varret ja alueet näiden ympärillä) - Toisiojännite tyhjäkäynnillä...
  • Página 54: Paineensäädinryhmä Ja Painemittari

    9 – Yleisen hälytyksen valodiodi, pistehitsaus, ohjelmointi: Pneumaattipihtitoiminto “pulssatulla” pistehitsausvirralla: Keltainen yleisen hälytyksen valodiodi: syttyy lämpösuojauksien Pistehitsausjakso alkaa lähellevientiajalla, jota seuraa porrastusaika, pistehitsausaika, keskeyttäessä, hälytysten keskeyttäessä yli- tai alijännitteen, ylivirran, vaiheen sysäystaukoaika, joukko sykäyksiä (katso 4.1.1 Sykäysten määrä) ja päättyy tai ilman puuttumisen vuoksi.
  • Página 55: Valmistelu

    5.1 VALMISTELU On muistettava aina, että tarvitaan 5- 6 mm suurempi liike suhteessa Ota pistehitsauskone pakkauksesta, suorita pakkauksessa olevien erillisten osien pistehitsausasentoon niin, että kappaleelle kohdistetaan aiottu voima. Säädä tarvittaessa varsien kiinnitysruuveja löysäämällä, joita voidaan pyörittää tai kokoaminen (KUVA C). siirtää...
  • Página 56: Studder-Pistooli

    b)Pistehitsausjakson käynnistyminen virrankululla, joka merkitään valodiodilla pistoolin painonappia. Liiku pyörivin liikkein ulkoa sisälle päin niin, että levy lämpenee, ja joka mekaanisten ominaisuuksien kasvaessa, palaa alkuperäiseen asentoonsa. ) ohjauspaneelilla. Jotta levy ei ylikorjaantuisi, käsittele pieniä alueita ja heti toimenpiteen jälkeen pyyhi kostealla rätillä...
  • Página 57: Generelle Sikkerhetsnormer For Sveising Med Motstand

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 5.4 KOPLING TIL NETTET................1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER 5.4.1 Advarslinger ................. FOR SVEISING MED MOTSTAND ......57 5.4.2 Kontakt og uttak ................5.5 PNEUMATISK TILKOPLING..............5.6 KOPLING AV DEN PNEUMATISKE HOLDEREN ........ 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE . 58 5.7 KOPLING AV STUDDERGENERATOREN ..........
  • Página 58: Introduksjon Og Generell Beskrivelse

    pneumatisk sylinder, skal du stille hovedbryteren på “O” og blokker den ved - Trege nettsikringer - Automatisk nettstrømbryter 16A (“C”- IEC60947-2) hjelp av medfølgende lås og nøkkelen må fjernes og oppbevares av den som er ansvarlig for maskinen. - Strømkabel (L£ 4 x 2,5mm²...
  • Página 59: Trykkreguleringsgruppe Og Manometer

    Punktesveisesyklusen begynner med en første fase da den nærmer seg stykket, fortsetter med en rampetid, en punktesveisetid, en avkjølingstid, et antall impulser (se Rød programmeringsindikator: maskinen er i programmeringsfasen og kan 4.1.1 Antall impulser) og deretter følger en konstant prosedyre. Denne funksjonen forbedrer punktesveisekapasiteten på...
  • Página 60: Kopling Til Nettet

    avkjølingsluften og kontroller at strømførende støv, korroderende anger, fukt etc. ikke kan - Kraft fra elektrodene. suges opp. - Punktesveisestrøm. Plasser punktesveiseren på en flatt overflate av et material som er jevnt og kompakt og - Puntesveisetid. egner seg for å klare vekten (se ”Tekniska data”) for å unngå at den velter eller beveger Hvis du ikke har spesifike erfaringer, kan du utføre noen punktesveiseprøver ved å...
  • Página 61: Studder-Pistol

    - Etter arbeidets slutt skal du stille holderen i støtten på vogna. Omstrukturering av platene ____________________________________________________________________ I denne stillingen kan du arbeide med elektroden og flatte platene som blitt deformert. ADVARSEL: nærvær av farlig spenning! Kontroller alltid at klemmens strømkabel er hel; den korrugerte slangen må ikke ha kutt, være ødelagt eller Periodisk punktesveising (lage) klemd! Før eller under bruket av klemmen, skal du kontrollere at kabelen er langt Denne funksjonen er egnet for punktesveising av små...
  • Página 62: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Motståndssvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 5.3 PLACERING ....................64 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR 5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET ..............65 FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING........62 5.4.1 Anvisningar ..................65 5.4.2 Stickpropp och uttag................65 5.5 PNEUMATISK ANSLUTNING..............65 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ....63 5.6 ANSLUTNING AV DEN PNEUMATISKA TÅNGEN ........
  • Página 63: Inledning Och Allmän Beskrivning

    - I alla de fall då styckets utformning gör det möjligt, ska man reglera - Isoleringsklass - Höljets skyddsgrad IP 20 elektrodernas avstånd på ett sådant sätt att man inte överskrider ett slag på 6 - Typ av kylning A F (forcerad luft) - Dimensioner (LxBxH) 650x500x900mm - Förhindra att flera personer arbetar samtidigt med samma häftsvets.
  • Página 64: Enheten Tryckregulator Och Manometer

    och vid larm för överspänning, underspänning, överström, fasavbrott, luftavbrott. : Funktionen pneumatisk tång med konstant svetsström: svetscykeln Röd kontrollampa för punktsvetsning: är tänd under hela svetscykelns drift. startar med en sammantryckningstid, fortsätter med en ramptid, en svetstid och avslutas med en hållningstid. Den här funktionen väljs med knapp “B”. Röd kontrollampa för programmering: maskinen är i programmeringsläge och kan inte utföra någon svetscykel.
  • Página 65: Anslutning Till Elnätet

    komma åt kontrollpanelen, huvudströmbrytaren och arbetsområdet (elektroderna) under mekaniska tätning: säkra förhållanden. - Trycket som elektroderna utövar. Försäkra dig om att det inte finns någonting som blockerar öppningarna för kylluftsintag - Punktsvetsström - Punktsvetstid. och kylluftsutsläpp. Försäkra dig vidare om att ledande dammpartiklar, frätande ångor, Om särskild erfarenhet saknas bör man först göra några punktsvetsningar som test.
  • Página 66: Studder-Pistol

    TAB.1). Återställning av plåtens ursprungliga form utifrån - Vid bearbetningens slut ska man sätta tillbaka tången på vagnens avsedda hållare. I denna position kan man, med hjälp av den för detta avsedda elektroden, platta till plåtar som blivit lokalt deformerade. ____________________________________________________________________ VARNING: Närvaro av farlig spänning! Kontrollera alltid att tångens Intermittent häftsvetsning (Lagning av hål)
  • Página 67: Γενικη Ασφαλεια Για Τη Συγκολληση Αντιστασησ

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 5.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ..................70 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ 5.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ................ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ ............67 5.4.1 Προειδοποιήσεις................. 70 5.4.2 Ρευματολήπτης και πρίζα ..............5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ ..................70 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ......68 5.6 ΣΥΝΔΕΣΗ...
  • Página 68: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    - Σύνδεσμος 14 pin. 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ - Ζεύγη βραχιόνων και ηλεκτρόδια με μήκος και/ή διαφορετικό σχήμα για λαβίδα αερίου με ψύξη αέρα (βλ. λίστα ανταλλακτικών). - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΤΩΝ ΑΝΩ ΜΕΛΩΝ - Συμπαγής γεννήτρια για χρήση Kit Studder. Ο...
  • Página 69: Μονάδα Ρύθμισης Πίεσης Και Μανομέτρου

    χρόνος εφαρμόζεται μόνο στην πρώτη πάλμωση - κύμανση από 0 ως 100 κύκλοι. : Στίξη σε βίδες Ψ 5χ6mm και καζανόκαρφα Ψ 5mm με κατάλληλο ηλεκτρόδιο. Χρόνος πονταρίσματος : χρόνος όπου το ρεύμα πονταρίσματος διατηρείται περίπου σταθερό. Στη λειτουργία λαβίδας αερίου με παλμώσεις ο χρόνος : Μενομωνένο...
  • Página 70: Εγκατασταση

    ΣΥΝΕΠΕΙΑ : ακινητοποίηση: άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην εκφόρτωση), - Τύπου B ( ) για τριφασικά μηχανήματα. διακοπή ρεύματος (συγκόλληση αποκλεισμένη). Η πόντα δεν περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του κανονισμού IEC/EN 61000-3-12. ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ : χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο “START” μετά την επιστροφή Αν...
  • Página 71: Ρύθμιση Της Δύναμης Και Λειτουργία Προσέγγισης (Μόνο Λαβίδα Αερίου)

    σταθερότητα του σημείου είναι: 6.4 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ - Δύναμη ασκούμενη από τα ηλεκτρόδια. Ενέργειες έγκυρες για όλα τα εργαλεία: - Ρεύμα πονταρίσματος. - Επιλέξτε το υλικό προς συγκόλληση (βλέπετε 6.3). - Χρόνος πονταρίσματος. - Επιλέξτε το πάχος του υλικού (πλήκτρο D της εικ.B). Σε...
  • Página 72: Συντηρηση

    5 - Η αιχμή του ηλεκτροδίου πρέπει να έχει διάμετρο 2,5 mm. - έλεγχος ευθυγράμμισης ηλεκτροδίων , 6 - Σφαλίστε καλά το παξιμάδι που μπλοκάρει το ηλεκτρόδιο, βεβαιωθείτε ότι οι - έλεγχος ψύξης καλωδίων και λαβίδας, σύνδεσμοι καλωδίων συγκόλλησης είναι μπλοκαρισμένοι. - άδειασμα...
  • Página 73 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ .................. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 5.4 СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ................ 76 ДЛЯ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ 5.4.1 Предупреждения................76 (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ..........73 5.4.2 Вилка и розетка.................. 76 5.5 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ............76 5.6 СОЕДИНЕНИЕ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ЗАЖИМА ........76 2.
  • Página 74: Технические Данные

    изделия для использования исключительно в промышленной среде в - внутреннее воздушное форсированное охлаждение и пневматическое с профессиональных целях. Не гарантируется соответствие требованиям контролируемым включением. электромагнитной совместимости в бытовых помещениях и в помещениях, прямо соединенных с электросетью низкого напряжения, подающей питание 2.2 СЕРИЙНЫЕ...
  • Página 75: Специальная Функция

    Мощность: процент подаваемой мощности при точечной сварке - 3 - Кнопка”C” выбора функций пистолета STUDDER диапазон от 5 до 100%. Имеет значение только, используя набор «“studder”»: Время приближения: время, в течение которого электроды : Точечная сварка: штырей, заклепок, шайб, специальных шайб при пневматического...
  • Página 76: Расположение

    4.2 ФУНКЦИЯ БЕЗОПАСНОСТИ И ВЗАИМНОЙ БЛОКИРОВКИ 5.4.1 Предупреждения 4.2.1 Защиты и тревоги Перед тем, как выполнять какие-либо электрические соединения, проверить, что a) Термическая защита: данные, указанные на табличке точечной контактной сварочной машины, Срабатывает в случае избыточной температуры аппарата для точечной сварки соответствуют...
  • Página 77: Регулирование Параметров Точечной Сварки

    кронштейнов, которые могут быть повернуты или смещены в обоих - Выбрать материал для сварки (смотри 6.3). направлениях вдоль их оси; в конце регулирования тщательно закрутить винты - Выбрать толщину материала (кнопка D на рис.B). и установочные штифты. - Показать предварительно заданные параметры точечной сварки (кнопка A на рис.C) 6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ...
  • Página 78: Техобслуживание

    7 - Когда выполняется сварка, поместить электрод, оказывая легкое давление ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ (3÷4 кг). Нажать кнопку и дать пройти необходимое для точечной сварки время, после этого убрать пистолет. ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК СНИМАТЬ ПАНЕЛИ СВАРОЧНОГО 8 - Никогда не удаляться более, чем на 30 см от точки крепления массы. АППАРАТА...
  • Página 79: Általános Biztonsági Szabályok Az Ellenállás-Hegesztésre Vonatkozóan

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR pag. pag. 5.3 ELHELYEZÉS ....................82 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ 5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ ............82 ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN..79 5.4.1 Figyelmeztetés ................82 5.4.2 Csatlakozódugó és aljzat.............82 5.5 PNEUMATIKUS CSATLAKOZTATÁS............82 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS......80 5.6 PNEUMATIKUS FOGÓ CSATLAKOZTATÁSA ..........82 2.1 BEVEZETÉS....................80 5.7 A STUDDER GENERÁTOR CSATLAKOZTATÁSA........82 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ................
  • Página 80: Bevezetés És Általános Leírás

    csatlakoztatott épületekben. 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK - Eltérő hosszúságú és/vagy formájú hegesztőkar- és elektródapár levegővel hűtött, pneumatikus fogóhoz (lásd cserealkatrész listát). MARADÉK KOCKÁZATOK - Kis méretű generátor a Studder készlet használatához. - Komplett studder készlet különválasztott földkábellel és tartozékokat tartalmazó A FELSŐ VÉGTAGOK ÖSSZENYOMÁSÁNAK KOCKÁZATA dobozzal.
  • Página 81: Nyomásszabályozó És Manométer Egység

    a hegesztőáramot. Az impulzusos pneumatikus fogó funkcióban ez az idő egy impulzus időtartamára vonatkozik – tartomány 0,5 és 100 ciklus között (*). : Ø 5÷6mm-es csavarok és Ø 5mm-es szegecsek ponthegesztése megfelelő elektródával. Hideg idő: (csak impulzusos ponthegesztésnél) az az idő, amely két : Egyetlen pont ponthegesztése megfelelő...
  • Página 82: Összeszerelés

    VISSZAÁLLÍTÁS: kézi (a “START” gomb megnyomásával az elfogadott - A típus ( ) az egyfázisú gépekhez; hőmérsékleti határértékek közé történő visszatérés – a sárga led kikapcsolása ( - B típus ( ) a három fázisú gépekhez. után). (*) MEGJEGYZÉS: Az AL 1 feltűnik akkor is, ha a "Studder" 14 pin aljzat (a generátor A ponthegesztő...
  • Página 83: A Ponthegesztési Paraméterek Beállítása

    6.2 A PONTHEGESZTÉSI PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA - Válassza ki az anyag vastagságát (B ábra D gomb). “I” pozícióba állított főkapcsoló. - Jelenítse meg az előre beállított ponthegesztési paramétereket (C ábra A gomb). A pont átmérőjét (keresztmetszet) és a mechanikai tapadását meghatározó paraméterek - Esetleg személyre szabja meg a ponthegesztési programot (lásd 6.2.2 bekezdést).
  • Página 84: Karbantartás

    csak azután távolítsa el a pisztolyt. 8 - Soha ne távolodjon el 30 cm-nél távolabb a földelés rögzítési pontjától. A feszültség alatt lévő ponthegesztőn belüli esetleges ellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való közvetlen érintkezés eredményez és/vagy olyan sérüléseket válthatnak ki, amelyek a mozgásban lévő Speciális alátétgyűrűk egyidejű...
  • Página 85: Siguranţa Generală Pentru Sudura Prin Rezistenţă

    CUPRINS ROMÂNA pag. pag. 5.2 MODALITĂŢI DE RIDICARE ..............88 1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN 5.3 AMPLASARE....................88 REZISTENŢĂ...............85 5.4 CONECTARE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE......... 88 5.4.1 Recomandări................. 88 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ...86 5.4.2 Ştecher şi priză................88 5.5 CONECTARE PNEUMATICĂ..............
  • Página 86: Introducere Şi Descriere Generală

    - Operatorul trebuie să fie expert sau instruit cu privire la procedeul de capitolul 1 "Măsuri de siguranţă generale pentru sudura prin rezistenţă". Notă: Exemplul de pe placa indicatoare prezentat este orientativ în ceea ce priveşte sudură prin rezistenţă cu acest tip de aparate. semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor;...
  • Página 87: Grup Regulator De Presiune Şi Manometru

    - Curentului utilizat în ciclul de punctare [A]. (numai în pulsat), timp de menţinere. - Materialelor setate pentru tablele ce urmează a fi punctate. - Literei „d” pentru a arăta că parametrul afişat este cel de default. b) FUNC IE SPECIAL Ţ...
  • Página 88: Pregătire

    5.1 PREGĂTIRE poziţia de punctare pentru a exercita asupra piesei forţa prevăzută. Scoateţi aparatul din ambalajul său original şi montaţi piesele aferente prezente în Efectuaţi reglarea, dacă este necesar, slăbind şuruburile de fixare a braţelor care ambalaj (Fig. C). pot fi rotite sau deplasate în ambele sensuri de-a lungul axei lor; la sfârşitul reglării strângeţi bine şuruburile sau gujoanele de blocare.
  • Página 89: Pistolet Studder

    suprafeţe mici şi apoi să se răcească imediat zona prelucrată cu o cârpă umedă. b) Pornirea ciclului de punctare cu trecerea curentului semnalată de ledul ( pe panoul de control. Îndreptarea tablei - Eliberaţi butonul după câteva momente de la stingerea ledului ( În această...
  • Página 90: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Oporowego

    SPIS TRESCI POLSKI str. str. 5.3 USTAWIENIE ....................93 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA 5.4 PODŁĄCZENIE DO SIECI ................ 93 OPOROWEGO ............90 5.4.1 Zalecenia..................93 5.4.2 Wtyczka i gniazdko................. 93 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ......91 5.5 PODŁĄCZENIE PNEUMATYCZNE ............93 5.6 PODŁĄCZENIE KLESZCZY PNEUMATYCZNYCH........
  • Página 91: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    produktu przeznaczonego do użytku wyłącznie w pomieszczeniach - Zespół filtra reduktora (zasilanie sprężonym powietrzem); przemysłowych i w celach profesjonalnych. Nie jest gwarantowana zgodność z - Kleszcze pneumatyczne z przewodem i wtyczką podłączane do prądnicy; wymogami dotyczącymi pola elektromagnetycznego w budynkach domowych - Wózek.
  • Página 92: Zespół Regulatora Ciśnienia I Manometr

    Czas trwania rampy: czas wykorzystywany przez prąd do uzyskania : Punktowanie wkrętów Ø 5÷6mm oraz gwoździ Ø 5mm z zastosowaniem odpowiedniej elektrody. maksymalnej wartości ustawionej. W przypadku funkcji impulsowej kleszczy pneumatycznych, ten czas jest stosowany tylko przy pierwszym impulsie - : Punktowanie pojedynczego punktu z zastosowaniem odpowiedniej zakres od 0 do 100 cykli.
  • Página 93: Spawanie (Punktowanie)

    (*) UWAGA: AL 1 wyświetla się również, jeżeli gniazdko "Studder" 14 pinowe dystrybucji). (znajdujące się z tyłu prądnicy) jest odłączone. W przypadku braku zestawu Studder podłącz odpowiednią wtyczkę 14 pinową. 5.4.2 Wtyczka i gniazdko b) Wyłącznik główny: Podłączyc do przewodu zasilania wtyczkę znormalizowanę (3B+U) o odpowiednim - Pozycja ”...
  • Página 94: Proces Spawania Punktowego

    wyświetlaczu zostanie wyświetlony napis “ACCo” a dioda na kleszczach będzie - Po zakończeniu punktowania zostanie wyświetlona średnia wartość prądu migotać. W tej funkcji prąd nie będzie dostarczany! Ponownie wcisnąć przycisk “B” punktowania (z wykluczeniem rampy początkowej i końcowej). Wartość prądu przez 3 sekundy, aby wyjść...
  • Página 95 Unikać kierowania strumienia sprężonego powietrza na karty elektroniczne; można je ewentualnie oczyścić bardzo miękką szczoteczką lub odpowiednimi rozpuszczalnikami. ustawienia domyślnego: ustawiając czas spawania na wyświetlaczu wyświetlany Przy okazji należy: jest napis “InF” (czas nieskończony). - Sprawdzić, czy na okablowaniach nie występują ślady uszkodzeń izolacji lub czy Czas trwania operacji jest więc manualny ponieważ...
  • Página 96: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH OBSAH CESKY CESKY str. str. 5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ ..................98 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5.3 UMÍSTĚNÍ....................98 ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ...........96 5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ ................. 99 5.4.1 Upozornění .................. 99 5.4.2 Zástrčka a zásuvka............... 99 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS.........97 5.5 PŘIPOJENÍ...
  • Página 97: Úvod A Základní Popis

    - Napájecí kabel (L£ 4 x 2,5mm² - RIZIKO POPÁLENIN Výstup Některé součásti bodovačky (elektrody – ramena a přilehlé plochy) mohou - Sekundární napětí naprázdno (U d) dosahovat teploty vyšší než 65°C: je třeba používat vhodný ochranný oděv. - Max. bodovací proud (I max) - Bodovací...
  • Página 98: Jednotka Regulátoru Tlaku A Tlakoměru

    nebo na plechách se speciálními ochrannými fóliemi. 4.1.2 Jednotka regulátoru tlaku a tlakoměru Tuto funkci lze zvolit tlačítkem „B“. Umožňuje prostřednictvím otočného ovladače regulovat tlak, kterým působí elektrody pneumaticky ovládaných kleští (pouze u pneumaticky ovládaných kleští). POZNÁMKA: Kvůli dosažení maximální výkonnosti stroje se doporučuje pracovat Funkce studder (pouze při použití...
  • Página 99: Připojení Do Sítě

    5.4 PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ 5.4.1 Upozornění 6.2.1 Nastavení síly a funkce přiblížení (pouze pneumaticky ovládané kleště) Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda jmenovité údaje Nastavení síly se provádí prostřednictvím regulátoru tlaku jednotky vzduchu (viz bodovacího svařovacího přístroje odpovídají napětí a frekvenci rozvodu, který je k odstavec 4.1.2).
  • Página 100: Pistole Studder

    Naložte do sklíčidla příslušnou elektrodu (POZ. 5, OBR. G) a řádně dotáhněte ____________________________________________________________________ upevňovací kruhovou matici. Odhalte příslušnou část a ujistěte se, že kus plechu, který má být přibodován, je očištěný od tuku a laku. UPOZORNĚNÍ: Pozor, nebezpečné napětí! Pokaždé zkontrolujte Umístěte díl a přiložte na něj elektrodu.
  • Página 101 OBSAH SLOVENSKY str. str. 5.3 UMIESTNENIE ..................103 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE 5.4 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU ........104 ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..........101 5.4.1 Upozornenia ................104 5.4.2 Zástrčka a zásuvka..............104 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ........102 5.5 PRIPOJENIE K PNEUMATICKÉMU ROZVODU ........104 5.6 PRIPOJENIE PNEUMATICKY OVLÁDANÝCH KLIEŠTÍ...
  • Página 102: Úvod A Základný Popis

    - Zabráňte tomu, aby s bodovačkou pracovalo viacero osôb súčasne. Vstup - Musí byť zabránený prístup cudzích osôb do pracovného priestoru. - Max. výkon v skrate (Scc ) 35,8kVA - Nenechávajte bodovačku bez dozoru: v takom prípade je povinné odpojiť ju - Výkonový...
  • Página 103: Jednotka Regulátora Tlaku A Tlakomeru

    Červená LED programovania: stroj je vo fáze programovania a nemôže vykonávať žiadny bodovací cyklus. : Funkcia pneumaticky ovládaných klieští s “impulzným”: Bodovací cyklus začína fázou predčasu, pokračuje fázou rampy, fázou bodovania, fázou 10 - Tlačidlo “START”: chladenia, stanoveným počtom impulzov (viď 4.1.1. Počet impulzov) a končí fázou Stlačte tlačidlo len po zobrazení...
  • Página 104: Pripojenie Do Elektrického Rozvodu

    predišlo nebezpečenstvu prevrátenia alebo nebezpečným posunom. V prípade chýbajúcich skúseností je vhodné vykonať niektoré skúšky bodovania na kúskoch plechu, ktoré majú rovnaké vlastnosti a hrúbku ako plechy, ktoré majú byť 5.4 PRIPOJENIE DO ELEKTRICKÉHO ROZVODU bodované. 5.4.1 Upozornenia Pred realizáciou akéhokoľvek elektrického zapojenia skontrolujte, či menovité údaje 6.2.1 Nastavenie sily a funkcie priblíženia (len pneumaticky ovládané...
  • Página 105: Pištoľ Studder

    „upozornenia“ (viď TAB. 1). upevňovaciu kruhovú maticu. Odkryte príslušnú časť a uistite sa, že kus plechu, ktorý - Po ukončení pracovnej činnosti odložte kliešte do príslušného držiaka má byť pribodovaný, je očistený od tuku a laku. nachádzajúceho sa na vozíku. Umiestnite diel a priložte naň...
  • Página 106: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 5.3 UMESTITEV ....................109 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO 5.4 PRIKLJUČITEV V OMREŽJE ..............109 VARJENJE ..............106 5.4.1 Opozorila ................... 109 5.4.2 Vtič in vtičnica ................109 5.5 PNEVMATSKE POVEZAVE................ 109 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS .......... 107 5.6 POVEZAVA PNEVMATSKIH KLEŠČ............
  • Página 107: Uvod In Splošni Opis

    - Točkalnika ne puščajte brez nadzora: v tem primeru ga morate obvezno - Tip hlajenja A F (zrak pod prisilo) odklopiti iz napajalnega omrežja; pri točkalnikih s proženjem s pnevmatskim - Zaseden prostor (D׊×V) 650x500x900 mm cilindrom postavite glavno stikalo na "O" in ga blokirajte s priloženo - Teža (z vozičkom) 40 kg ključavnico, iz katere mora odgovorna oseba ključ...
  • Página 108: Sklop Tlačnega Regulatorja In Manometra

    9 - Svetleča dioda za splošen alarm, točkanje, programiranje: : Funkcija pnevmatskih klešč z enosmernim tokom za točkovno varjenje: Rumena svetleča dioda za splošen alarm: zasveti ob posegu termostatskih cikel točkanja se začne s časom približevanja, nadaljuje s časom rampe, časom točkanja zaščit, posegu alarma zaradi prenapetosti, podnapetosti, previsokega toka, in konča s časom vzdrževanja.
  • Página 109: Načini Dviganja

    mogoče zavrteti ali premakniti v obe smeri vzdolž njune osi; ko končate uravnavanje, 5.2 NAČINI DVIGANJA skrbno privijte oba blokirna vijaka ali imbus vijaka. POZOR: Vsi v priročniku opisani točkalniki so brez dvižnih naprav. 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV ZA TOČKOVNO VARJENJE 5.3 UMESTITEV Glavno stikalo v položaju "I".
  • Página 110: Pištola Studder

    - Na koncu točkanja se prikaže povprečni tok za točkovno varjenje (brez začetne in lokalizirane deformacije. končne rampe). Vrednost toka se lahko izmenjuje z "opozorilnimi" signali (glejte tabelo Prekinjajoče točkovno varjenje (krpanje) Ta funkcija je primerna za točkovno varjenje majhnih kvadratkov pločevine, s katerimi - Ko delo opravite, klešče postavite nazaj na njihov nosilec na vozičku.
  • Página 111 KAZALO HRVATSKI str. str. 5.3 MJESTO POSTAVLJANJA ............... 114 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD 5.4 SPAJANJE NA MREŽU ................114 OTPOROM ..............111 5.4.1 Upozorenja................... 114 5.4.2 Utičnica i utikač ................114 5.5 PNEUMATSKO SPAJANJE............... 114 2. UVOD I OPĆI OPIS............112 5.6 SPAJANJE PNEUMATSKE HVATALJKE...........
  • Página 112: Uvod I Opći Opis

    - Mrežni osigurači sa kasnim paljenjem - OPASNOST OD OPEKLINA - Automatska mrežna sklopka 16A (“C”- IEC60947-2) Pojedini dijelovi stroja za točkasto varenje (elektrode – ručke i obližnja - Kabel za napajanje (L£ 4 x 2,5mm² područja) mogu dostići temperaturu veću od 65°C: potrebno je upotrebljavati Output prikladnu zaštitnu odjeću.
  • Página 113: Sustav Regulatora Pritiska I Manometra

    - upozoravajuće signale ( npr.: OP EL = izolacija između elektroda, NO CO = nema broj impulsa (samo kod pulziranja), razdoblje održavanja. spojenih alatki). Vidi Tab.1 za potpuni popis upozorenja). Crveni led na hvataljci se pali u slučaju upozorenja. - "Strt" prilikom svakog paljenja stroja ili prilikom ponovnog paljenja nakon alarmnog b) POSEBNA FUNKCIJA : izmjenjuje očitavanje parametara točkastog varenja: signala.
  • Página 114: Priprema

    ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE PRIKLJUČKE MORA IZBRŠITI ISKLJUČIVO kada se ručno približe jedna drugoj i da su elektrode na istoj osovini (vrhovi se ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE. podudaraju). ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Uvijek se mora imati u vidu da je potreban veći hod za 5-6 mm u odnosu na položaj točkastog varenja kako bi se vršio predviđeni pritisak na komad koji se obrađuje.
  • Página 115: Pištolj Studder

    - Otpustiti tipku nakon nekoliko trenutaka nakon gašenja led-a ( Isprekidano točkasto varenje (Krpanje) - Na kraju točkastog varenja očitava se srednja struja točkastog varenja (osim početnih i Ova je funkcija prikladna za točkasto varenje manjih pravokutnika lima kako bi se prekrile krajnjih krivulja).
  • Página 116: Bendri Saugos Reikalavimai Varžiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIU K. psl. psl. 5.3 PASTATYMAS ..................119 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM 5.4 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO ..............119 SUVIRINIMUI ............. 116 5.4.1 Įspėjimai..................119 5.4.2 Kištukas ir lizdas ................119 5.5 PNEUMATINIAI SUJUNGIMAI ..............119 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS....... 117 5.6 PNEUMATINIŲ...
  • Página 117: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    - Turėtų būti įvertintas kiekvienos atliekamos operacijos rizikos laipsnis; labai 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS svarbu pasirūpinti atitinkamais įrankiais ir apsauginiais mechanizmais, 3.2.1 Taškinio suvirinimo aparatas pritaikytais apdirbamo gaminio nukreipimui (išskyrus atvejus, kai Bendri ypatumai naudojamas portatyvinis taškinio suvirinimo aparatas). - Maitinimo įtampa ir dažnis 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz - Visais atvejais, jeigu tai leidžia apdirbamo gaminio pavidalas, sureguliuoti - Elektrinės apsaugos klasė...
  • Página 118: Slėgio Reguliavimo Sistema Ir Manometras

    - “d” raidę, rodančią, kad rodomas parametras yra nustatytas gamintojo (default). 9 - Bendrojo pavojaus signalo, taškinio suvirinimo, programavimo signaliniai b) YPATINGOJI FUNKCIJA : pakeičia rodomus taškinio suvirinimo parametrus: diodai: norint įjungti šią funkciją, reikia atlikti procedūrą, aprašytą 6.2.2. paragrafe. Geltonas bendrojo pavojaus signalinis diodas: užsidega įsijungus šiluminiams 2 –...
  • Página 119: Prietaiso Pakėlimo Būdai

    suvirinimo padėtimi, tokiu būdu bus galima veikti gaminį numatyta jėga. 5.2 PRIETAISO PAKĖLIMO BŪDAI Atlikti reguliavimą, ir jei reikia, atsukti svirčių užblokavimo varžtus, kurie gali būti ĮSPĖJIMAS: Visi šiame instrukcijų vadove aprašyti taškinio suvirinimo aparatai, yra sukami ir paslenkami į abi puses išilgai jų strypo; reguliavimo pabaigoje kruopščiai tiekiami be papildomų...
  • Página 120: Studder Pistoletas

    a) Lakštų tarp elektrodų suspaudimas. Lakštų pašildymas b) Taškinio suvirinimo ciklo paleidimas, srovės praėjimą žymi signalinis šviesos diodas Į pistoleto įtvarą įmontuoti anglinį elektrodą (12 PADĖTIS, PAV. G) jį sutvirtinti metaliniu ) ant valdymo skydo. žiedu. Angliniu antgaliu paliesti prieš tai paruoštą zoną ir paspausti pistoleto jungiklį. Dirbti žiediniais judesiais iš...
  • Página 121 SISUKORD EESTI 5.3 ASUKOHT ....................123 1. ÜLDISED TURVANÕUDED 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ............. 124 KONTAKTKEEVITUSEL ........... 121 5.4.1 Tähelepanu................124 5.4.2 Pistik ja pistikupesa..............124 5.5 PNEUMAATILISED ÜHENDUSED ............124 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ....122 5.6 PNEUMOAJAMIGA KEEVITUSKÄPA ÜHENDAMINE......124 2.1 SISSEJUHATUS ..................
  • Página 122: Kontaktkeevitusel

    punktkeevitusmasinaga töötada. Sisend Tööalasse ei tohi lasta tööga mitte seotud isikuid. - Maksimaalne võimsus Punktkeevitusmasinat ei tohi jätta järelevalveta – seadme juurest lahkudes tuleb lühisvoolul (Scc ) 38,5kVA see välja lülitada ja vooluvõrgust välja võtta; pneumosilindriga mudelite korral - Võimsustegur Scc juures (cosφ) - Viittoimega liinikaitsmed lukustage pealüliti asendisse „O“...
  • Página 123: Rõhuregulaatorist Ja Manomeetrist Koosnev Komplekt

    lähendusajaga, järgneb voolu tõusuaeg, siis keevituskestus ning lõpuks kokkusurumisaeg. sellega ei saa keevitada. Funktsiooni valimiseks on nupp “B”. 10 - Nupp “START”: Vajutage nupule ainult siis, kui kuvarile on tulnud kiri “Strt“: lubab seadme töölehakkamist peale selle käivitamist või häirerežiimil olekut. : Töö...
  • Página 124: Ühendamine Vooluvõrku

    5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU seadistusi sama tüüpi ja paksusega toorikutel. 5.4.1 Tähelepanu Enne mistahes elektriühenduste teostamist kontrollige, et punktkeevitusmasina 6.2.1 Lähendamisfunktsiooni ja -surve seadistamine (ainult pneumoajamiga käpa andmeplaadil olev info langeksid kokku paigaldamiskoha elektrivõrgu pinge ja sagedusega. korral) Punktkeevitusmasina tohib ühendada ainult toitesüsteemi, mis on varustatud maandusega Surve reguleerimiseks on suruõhukomplektil spetsiaalne lüliti (vt.
  • Página 125: Poltkeevituse Püstol

    Punktiirkeevitus (Paikamine) ____________________________________________________________________ See funktsioon sobib väikeste plekitükkide keevitamiseks korrosioonikahjustuste või muudel põhjustel tekkinud aukude peale. TÄHELEPANU: oht! Süsteem on pinge all! Kontrollige, et keevituskäpa juhe Pange sobilik elektrood (NR.5, JOON. G) padruni külge ja keerake kinnituskruvi kinni. oleks laitmatult korras ja terve; gofreeritud kaitsekattel ei tohi olla lõikeid, katkiseid Puhastage auklik pind ja kontrollige, et see oleks täiesti puhas ning et seal poleks määret või ega muljutud kohti! Enne keevituskäpa kasutamist ja selle kasutamise jooksul ei tohi värvi.
  • Página 126: Elektropretestības Lodēšanas Laikā

    SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 5.3 IZVIETOJUMS ..................128 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI 5.4 PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA ..............129 ELEKTROPRETESTĪBAS LODĒŠANAS LAIKĀ..126 5.4.1 Brīdinājumi................129 5.4.2 Kontaktdakša un rozete ............. 129 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS .......127 5.5 PNEIMATISKAIS SAVIENOJUMS ............129 5.6 PNEIMATISKĀS SPAILES PIEVIENOŠANA ..........
  • Página 127: Ievads Un Vispārīgs Apraksts

    punktmetināšanas aparātu. - Gabarīti (GxPxA) 650x500x900mm - Nepiederošām personām ir jāaizliedz atrasties darba zonā. - Svars 40 kg - Neatstājiet punktmetināšanas aparātu bez uzraudzības: šajā gadījumā tā ir Ieeja obligāti jāatvieno no barošanas tīkla; punktmetināšanas aparātu ar - Īssavienojuma maksimālā jauda (Scc ) : 38,5kVA pneimatisko cilindru gadījumā...
  • Página 128: Spiediena Regulatora Mezgls Un Manometrs

    Punktmetināšanas sarkana gaismas diode: deg visu punktmetināšanas cikla : Pneimatiskās spailes funkcija ar līdzstrāvas punktmetināšanu: laiku. punktmetināšanas cikls sākas ar saspiešanu, tad strāva palielinās saskaņā ar līkni, tad ir Programmēšanas sarkana gaismas diode: mašīna ir programmēšanas fāzē un punktmetināšana un beigās ir uzturēšanas fāze. Šo funkciju var izvēlēties ar taustiņu "B". ar to nevar veikt nevienu punktmetināšanas ciklu.
  • Página 129: Pieslēgšana Pie Tīkla

    tvaiki, mitrums utt. mēģinājumus, izmantojot loksnes ar tādu pašu kvalitāti un biezumu kā apstrādājamajām Novietojiet punktmetināšanas aparātu uz plakanas virsmas no viendabīga un blīva loksnēm. materiāla, kurai ir atbilstoša kravnesība (skatiet "tehniskos datus"), lai izvairītos no apgāšanās vai bīstamām nobīdēm. 6.2.1 Spēka un piespiešanas funkcijas regulēšana (tikai pneimatiskajai spailei) Spēku var noregulēt ar gaisa mezgla spiediena regulatora palīdzību (skatiet 4.1.2.
  • Página 130: Pistole "Studder

    ____________________________________________________________________ Pārtraukumaina punktmetināšana (Ielāpu piemetināšana) Šī funkcija ir piemērota nelielu lokšņu četrstūru punktmetināšanai, lai pārklātu caurums, kas radušies korozijas vai citu iemeslu dēļ. UZMANĪBU: bīstams spriegums! Vienmēr pārbaudiet spailes Uzstādiet patronā atbilstošu elektrodu (POZ.5, ZĪM. G) un rūpīgi pievelciet barošanas vada integritāti; gofrētai aizsargcaurulei nedrīkst būt sagrieztai, bojātai sprostgredzenu.
  • Página 131 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ cmp. cmp. 5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ..................134 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ 5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА ................134 СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ....131 5.4.1 Предупреждения ................134 5.4.2 Щепсел и контакт................134 5.5 ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ ..............134 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ........132 5.6 СВЪРЗВАНЕ НА ПНЕВМАТИЧНИТЕ КЛЕЩИ ..........134 2.1 УВОД...
  • Página 132: Увод И Общо Описание

    свързани директно към захранваща мрежа с ниско напрежение, която захранва жилищните сгради. 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА - Подставки за клещите; - Група филтър на редуктора (захранване със сгъстен въздух); - Пневматични клещи в комплект с кабел и щепсел, изключващи се от генератора; ДРУГИ...
  • Página 133 премазване на горните крайници: да се вземат необходимите предпазни мерки (виж глава безопасност). Power : процент на отдаваната мощност при точково заваряване – ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ диапазон от 5 до 100%. Време на приближаване: времето, през което електродите на 3 - Бутон”C” за избор на функции с пистолет STUDDER пневматичните...
  • Página 134 Поставете апарата за точково заваряване върху равна повърхност от хомогенен и 4.2 ФУНКЦИИ БЕЗОПАСНОСТ И БЛОКИРАНЕ компактен материал, така че да издържи тежестта, (виж “технически данни”), за да 4.2.1 Защити и аларми се избегне опасността от преобръщане или опасно преместване. a) Термична...
  • Página 135 кръглото копче на редуктора, докато не прочетете на манометъра стойност 6.3 АДАВАНЕ НА МАТЕРИАЛ (ФИГ. B) близка до 8 bar (116 psi). - Натиснете бутон “MATERIAL”, за да визуализирате материалите на Регулиране на клещите: разположение. - Поставете между електродите материал с еквивалентна дебелина на Материалите...
  • Página 136 ВНИМАНИЕ! катинар. Максималната дебелина на ламарината за заваряване от едната страна е: 1+1 mm. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Този тип точково заваряване не се допуска върху носещи структури на каросерията. 7.1 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА За получаване на правилни резултати при точковото заваряване на ламарини е ОПЕРАЦИИТЕ...
  • Página 137 Fig.A Fig.B - 137 -...
  • Página 138 Fig.C - 138 -...
  • Página 139 Fig.D1 Fig.D2 Fig.E - 139 -...
  • Página 140 Fig.F Fig.G TAB.1 SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - DISPLAY SIGNALS Display Significato Meaning ACCo Funzione pneumatica di accostaggio attiva The pneumatic squeeze function is ON Corrente elevata per l'utensile in uso Too much current for the tool used Nessun utensile connesso no Co No tool connected Opel...
  • Página 141 FIG. H FIG. I FIG. L FIG. M - 141 -...
  • Página 142 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 143 ( RU ) ГАРАНТИЯ Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет...
  • Página 144 CERTIFICATE OF GUARANTEE ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ CERTIFICATO DI GARANZIA GARANCIALEVÉL CERTIFICAT DE GARANTIE CERTIFICAT DE GARANŢIE GARANTIEKARTE CERTYFIKAT GWARANCJI CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUČNÍ LIST CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUČNÝ LIST GARANTIEBEWIJS CERTIFICAT GARANCIJE GARANTIBEVIS HR/SCG GARANTNI LIST GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS TAKUUTODISTUS GARANTIISERTIFIKAAT GARANTIBEVIS GARANTISEDEL GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ВG...

Tabla de contenido