ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore. Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano ano- •...
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE AVVERTENZE GENERALI Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghia- mo, dunque, di leggere attentamente questo libretto in tutte le sue parti prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio o di effettuare operazioni di pulizia sullo stesso. Il Costruttore declina ogni responsabilità...
Página 9
AVVERTENZE IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono danneggiati la cappa NON deve essere utilizzata. • Staccare la cappa dall'alimentazione elettrica e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tecnica au- torizzato per la riparazione. Esigere parti di ricambio originali. Non tentare di effettuare da soli riparazioni o sostituzioni: gli interventi effettuati da persone non competenti e qualificate possono provocare danni, anche molto gravi, a cose e/o persone non coperti da garanzia del Costruttore.
Página 10
Nelle cappe dotate di motore 800m3/h viene fornita in dotazione una valvola di non ritorno la cui funzione è impedire scambi d'aria con l'esterno quando la cappa a pag. 4. non è in funzione: per il montaggio vedi istruzioni Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, il locale deve disporre di sufficiente ventilazione secondo le norme vigenti.
Página 11
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI? La cappa monta due diversi tipi di filtri: quelli metallici (lavabili) e quelli al carbone attivo (non lavabili). I primi devono essere puliti ogni 30 ore di utilizzo (la luce fissa indica che è il momento di lavarli), i secondi vanno sostituiti circa ogni 3-4 mesi a seconda dell'utilizzo della cappa.
Página 12
La pressione del tasto (prolungata o meno) imposta la cappa alla velocità 4. L'attivazione della velocità 4 viene segnalata dall'accensione del led relativo con luce intermittente; la 4° velocità o intensiva è temporizzata e dopo circa 7 minuti il motore passa automaticamente in 3° velocità.
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO I filtri metallici antigrasso hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione: queste ultime, depositate sui filtri, alimentano eventuali fiamme sprigionate durante la cottura, generano odori poco gradevoli e compromettono il passaggio dell'aria riducendo la capacità...
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, •...
USER WARNINGS GENERAL WARNINGS These warnings have been drawn up for your personal safety and those of others. You are there- fore kindly asked to read the booklet carefully in its entirety before installing and using the equipment or carrying out cleaning operations. The Manufacturer declines all responsibility for any damage caused directly, or indirectly, to persons, •...
Página 16
WARNINGS IN CASE OF MALFUNCTION DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged. Disconnect the • hood from the electrical power supply and contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs. Insist on original spare parts. Do not personally try to carry out repairs or replacements. Inter- ventions carried out by incompetent and unauthorised persons can cause damage, even serious, to things and/or persons not covered by the Manufacturer's warranty.
Página 17
The hood supplied with an 800 m3/h motor is equipped with a check valve whose function is to prevent external air exchange when the hood is not operating: refer on page 4 for assembly. to the instructions When the kitchen hood is used simultaneously with other appliances that use gas or other fuels, the room must have sufficient ventilation, in accordance with regulations in force.
Página 18
OPERATION WHEN SHOULD THE HOOD BE SWITCHED ON AND OFF? Switch on the hood at least one minute before starting to cook: this enhances the airflow to convey fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. If required, by means of the Timer function, it is possible to set hood auto switch-off after 15 minutes of operation.
Página 19
Speed 4 button With LED on (speed 4 already running): • Nothing will happen when this key is pressed. To switch the hood off firstly select speed 1, then press the "speed 1 button" again. With the LED off and a speed on: •...
Página 20
MAINTENANCE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. Regular maintenance guarantees proper operation and good performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease filters and active carbon filters. In fact, frequent cleaning of the filters and their supports ensures that no grease is accumulated on the hood, which is dangerous and can cause fires.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualifizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvor- schriften vorgenommen werden. Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und •...
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER ALLGEMEINE HINWEISE Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und jene anderer Personen erstellt und wir bitten Sie aus diesem Grund, die vorliegende Gebrauchsanweisung vor der Installation, der Verwendung oder der Reinigung des Geräts vollständig zu lesen. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden von Personen, Gegenständen •...
Página 23
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, muss der Hauptschalter abgeschaltet • werden. In Räumen, in denen gleichzeitig andere mit Gas bzw. Brennstoffen gespeiste Verbraucher verwendet werden (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) muss für eine angemessene und vorschriftsmäßige Lüftung des Raums gesorgt werden.
Página 24
DUNSTABZUG (dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten) ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION) In dieser Ausführung werden die Kochdämpfe über ein Abluftrohr nach außen abgeleitet. Der an der oberen Seite der Abzugshaube hervorstehende Anschlussstutzen für den Luftabzug muss mit einem Rohr verbunden werden, das den Dunst und die Dämpfe in ein externes Abluftrohr ableitet.
Página 25
nen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge ausführen). Phase S. 5 Den Teleskopschacht (H) in den Kamin (G) einführen (Abb. 1 ) und die Einheit am Körper der Abzugshaube mit den Schrauben (V3) (Abb. 2 ) befestigen. • • Bei der Ausführung mit Außenabluft (Abluftversion) kann der Teleskopschacht (H), wenn die Installationshöhe es zulässt, mit nach unten gerichteten Luftschlitzen eingeführt werden, so dass diese nicht sichtbar sind.
Página 26
Taste Geschwindigkeit 1: LED-Zustand eingeschaltet (Geschwindigkeit 1 schon aktiviert): • Der Tastendruck löst die Ausschaltung des Motors der Abzugshaube und der mit der Taste verbundenen Led aus LED-Zustand ausgeschaltet: • Der nicht verlängerte Druck der Taste aktiviert oder stellt die Abzugshaube auf die Geschwindigkeit 1 ein (die Funktion wird durch Loslassen der Taste aktiviert);...
Página 27
WARTUNG Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen reibungslosen Betrieb und eine gute Leistung. Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettfiltern und den Aktivkohlefiltern geschenkt werden, denn eine regelmäßige Reinigung der Filter und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
Página 28
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : si on remarque des anoma- •...
MISES EN GARDE POUR L’UTILISATEUR MISES EN GARDE GÉNÉRALES Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle des autres, nous vous prions donc de lire attentivement toutes les parties de ce manuel avant d'installer et d'utiliser l'appareil ou de le nettoyer. Le Constructeur décline toute responsabilité...
Página 30
En cas d'utilisation simultanée d'autres appareils (chaudières, poêles, cheminées, etc.) alimentés au gaz ou avec d'autres combustibles, pourvoir à une ventilation adéquate du local où s'effectue l'aspiration des fumées, conformément aux normes en vigueur. MISES EN GARDE EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT Si le câble d'alimentation ou d’autres composants sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utilisée.
Página 31
ÉVACUATION DES FUMÉES (partie réservée uniquement à du personnel qualifié pour le montage de la hotte) HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE) Sur cette version, les fumées et les vapeurs de la cuisine sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation. Le raccord de sortie d'air qui sort sur la partie supérieure de la hotte doit être raccordé...
Página 32
Phase page 5 Insérer la rallonge (H) dans la cheminée (G) (Fig. 1 ) et fixer l'ensemble au corps de la hotte avec les vis (V3) (Fig. 2 ). • • En cas de version à évacuation extérieure (aspirante) il est possible d'insérer la rallonge (H) avec les fentes vers le bas, de façon à les rendre invisibles, si les hauteurs d'installation le permettent.
Página 33
Touche vitesse 1 Situation de LED allumé (vitesse 1 déjà active) : • La pression de la touche implique l' extinction du moteur de la hotte et du led associé à la touche Situation de LED éteint : • La pression non prolongée de la touche démarre ou configure la hotte en vitesse 1 (la fonction s'active quand on relâche le doigt); l'activatione della velocità...
Página 34
ENTRETIEN Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Les attentions particulières sont destinées aux filtres métalliques et aux filtres au charbon actif ; en effet, le nettoyage fréquent des filtres et de leurs supports garantit que les graisses dangereuses, facilitant un incendie, ne s'accumulent pas sur la hotte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, si- guiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se •...
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO ADVERTENCIAS GENERALES Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la de los demás, le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o de usar el equipo o realizar operaciones de limpie- za en este. El fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados direc- •...
En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) alimentados a gas o con otros combustibles, provea de una adecuada ventilación al ambiente donde se realiza la aspiración de humos, según las normas vigentes. ADVERTENCIAS EN CASO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la campana.
DESCARGA DE HUMOS (parte reservada únicamente a personal cualificado para realizar el montaje de la campana) CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior a través de un tubo de descarga. El empalme de salida que sobresale por la parte superior de la campana debe estar conectado a un tubo que conduce los humos y vapores hacia una salida externa.
Fase pág. 5 Introduzca la chimenea telescópica (H) en la chimenea (G) (Fig. 1 ) y fije todo al cuerpo de la campana con los tornillos (V3)(Fig. 2 ). • • Para la versión de evacuación externa (extractora) se puede introducir una chimenea telescópica (H) con las ranuras hacia abajo, para que no se puedan ver, siempre que la altura de instalación lo permita.
Botón de velocidad 1 Situación de LED encendido (velocidad 1 ya activa): • La presión de la tecla supone el apagado del motor de la campana y del led correspondiente. Situación de LED apagado: • La presión breve de la tecla pone en marcha o configura la campana en la velocidad 1 (la función se activa al soltar la tecla); la activación de la velocidad 1 se señala mediante el encendido del led correspondiente.
MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo. Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas, las cuales son peligrosas porque pueden provocar incendios fácilmente.
Página 42
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоя- щего руководства и действующими нормативными требованиями. Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправности всех ее частей. При •...
Página 43
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА Эти меры предосторожности составлены для вашей безопасности, а также для безопасности других лиц, поэтому просим вас их внимательно прочесть перед эксплуатацией аппарата. Изготовитель не несёт никакой ответственности за ущерб, прямой или косвенный, нанесённый людям, имуществу или •...
В случае одновременного использования других устройств (котлы, печки, камины и т.п.), работаю- щих на газу или другом топливе, предусмотреть соответствующую вентиляцию помещения, в кото- ром производится всасывание дымов, согласно действующим нормативным требованиям. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ Если силовой кабель или другие детали повреждены, то НЕЛЬЗЯ использовать вытяжку. Отсоединить вытяжку от •...
Página 45
ОТВОД ДЫМОВ (раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала, занимающегося установкой вытяжки) КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА В ВЕРСИИ С ВЫВОДОМ НАРУЖУ (ВСАСЫВАЮЩАЯ) В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод наружу. Воздухоотводный патрубок, выступающий сверху на вытяжке, должен быть подсоединен к дымоотводу, выводящему дымы и...
Página 46
Этап стр. 5 Вставить удлинитель (H) в дымоход (G) (рис. 1 ) и прикрепить его к корпусу вытяжки винтами (V3) (рис. 2 ). • • В случае версии с выводом наружу (всасывающая) можно вставить удлинитель (H) с отверстиями внизу, чтобы их не было видно, если это позволяет высота установки.
Página 47
Кнопка скорость 1 При включенном светодиоде (активирована скорость 1): • Нажатие на кнопку приводит к выключению двигателя вытяжки и светодиода данной кнопки При выключенном светодиоде: • Кратковременное нажатие кнопки запускает или устанавливает скорость 1 вытяжки (функция активируется при отпускании кнопки); о подключении...
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выклю- чателя. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание нужно уделять металлическим жироулавливающим фильтрам и угольным фильтрам, так как регулярная очистка фильтров гарантирует, что в...
Página 49
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalifikowanych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przypad- •...
OSTRZEŻENIA DLA UŻYTKOWNIKA OSTRZEŻENIA OGÓLNE Ostrzeżenia te przygotowano dla bezpieczeństwa Waszego i innych osób, prosimy więc, aby przed instala- cją lub użyciem urządzenia czy jego czyszczeniem przeczytać tę instrukcję w całości. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, które mogą być spowodowane dla lu- •...
Página 51
OSTRZEŻENIA W RAZIE NIEPRAWIDŁOWEGO FUNKCJONOWANIA Jeśli przewód zasilający lub inne części są uszkodzone, NIE należy używać okapu. Odłączyć okap od zasilania i • skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum obsługi technicznej w celu naprawy. Zażądać oryginalnych części zamiennych. Nie wolno podejmować samodzielnych prób naprawy lub wymiany; wszyst- kie operacje wykonywane przez osoby niekompetentne i niewykwalifikowane mogą...
Página 52
Gdy okap kuchenny używany jest razem z innymi urządzeniami gazowymi lub na inne paliwo, zgodnie z obowiązującymi przepisami, pomieszczenie powinno być wypo- sażone w odpowiedni system wentylacyjny. na str. 6. W tej wersji należy wyjąć filtry węglowe; co do usunięcia filtrów, patrz instrukcje Dla Niemiec: gdy okap kuchenny i urządzenia zasilane energią...
Página 53
FUNKCJONOWANIE KIEDY WŁĄCZYĆ I WYŁĄCZYĆ OKAP? Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania: pomoże to przepływowi powietrza przetransportować dym i opary w kierunku powierzchni ssania. Po ugotowaniu pozostawić okap do całkowitego wyssania wszystkich oparów i zapachów; za pomocą funkcji timera można też ustawić automa- tyczne wyłączenia okapu po 15 minutach pracy.
Página 54
Przycisk 2. prędkość. Świecąca kontrolka LED (2. prędkość aktywna): • Naciśnięcie klawisza nie powoduje żadnej reakcji. Aby wyłączyć okap, należy nacisnąć klawisz 1. prędkość, następnie ponownie wcisnąć przycisk 1. prędkość. Wyłączona kontrolka LED i jedna prędkość aktywna: • Przyciśnięcie klawisza (przedłużone lub krótkie) jest równoznaczne z ustawieniem okapu na 2. prędkości. Aktywowanie 2. prędkości zostaje po- twierdzone poprzez zaświecenie się...
Página 55
KONSERWACJA Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. Regularna konserwacja gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie i doskonałe wyniki w czasie. Należy bardzo uważać na metalowe filtry przeciwtłuszczowe oraz filtry na węgiel aktywny; częste czyszczenie filtrów i ich opraw zapewni, że na okapie nie odłoży się...
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR TECHNISCHE VEILIGHEID Het installeren moet door bekwame, gekwalificeerde installateurs worden uitgevoerd volgens de aanwij- zingen in deze handleiding, en in naleving van de normen die van kracht zijn. Controleer of de kap intact is en alle delen ervan werken voordat u gaat installeren. Indien u afwijkingen op- •...
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen. Gelieve deze handleiding dan ook aandachtig en volledig door te nemen voordat u het toestel installeert en gebruikt, of werkzaamheden voor het reinigen van het toestel gaat uitvoeren. De constructeur wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade die rechtstreeks of onrechtstreeks kan •...
Indien tegelijk andere toestellen (ketels, kachels, haarden, enz.) worden gebruikt die met gas of met andere brandstof worden gevoed, moet u voldoende ventilatie voorzien in de kamer waar de dampen worden afgezogen, volgens de geldende normen. WAARSCHUWINGEN IN GEVAL VAN EEN SLECHTE WERKING Indien de voedingskabel of andere componenten beschadigd zijn, mag u de kap NIET gebruiken.
Página 59
DAMPAFVOER (deel uitsluitend voorbehouden voor persone el gekwalificeerd voor de montage van de kap) KAP IN VERSIE MET EXTERNE EVACUATIE (ZUIGKAP) In deze versie worden de keukendampen via een afvoerbuis naar buiten afgevoerd. De koppeling van de luchtuitlaat die aan de bovenkant van de kap uitsteekt, moet worden aangesloten op een buis die de dam- pen naar een externe uitlaat voert.
Página 60
Fase pag. 5 Steek het verlengstuk (H) in de schouw (G) (Afb. 1 ) en bevestig het geheel op de romp van de kap met behulp van de schroeven (V3)(Afb. 2 ). • • Bij de versie met externe evacuatie (zuigkap) kunt u het verlengstuk (H) met de openingen naar beneden gericht plaatsen, zodat ze niet zichtbaar zijn, wanneer de installatiematen dit toelaten.
Página 61
Drukknop snelheid 1 Situatie LED aan (snelheid 1 reeds actief ): • Wanneer u op deze toets drukt, impliceert dit de uitschakeling van de motor van de kap en van de led die met de toets geassocieerd is. Situatie LED uit: •...
Página 62
ONDERHOUD Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u het toestel uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedienen. Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een goed rendement na verloop van tijd. Besteed bijzondere aandacht aan de metalen vetfilters en aan de actieve koolstoffilters.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR SEGURANÇA TÉCNICA O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor. Antes de instalar a coifa é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes e, em •...
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR ADVERTÊNCIAS GERAIS Estas advertências foram redigidas para a própria segurança e para a segurança das outras pessoas. Solicitamos a leitura atenta deste manual de instruções em todas as suas partes antes de instalar e utilizar o aparelho ou de efetuar operações de limpeza no mesmo. O Fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados direta ou indiretamente a pessoas, animais •...
Página 65
No caso de utilização simultânea de outros equipamentos (caldeiras, estufas, lareiras, etc) alimentados a gás ou com outros combustíveis, providenciar uma ventilação adequada do local no qual ocorre a aspi- ração do fumos, segundo as normas vigentes. ADVERTÊNCIAS EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO Se o cabo de alimentação ou outros componentes estiverem danificados, a coifa não deve ser utilizada.
DESCARGA DE FUMOS (parte reservada somente a pessoal qualificado para a montagem da coifa) COIFA DE VERSÃO COM EVACUAÇÃO EXTERNA (ASPIRANTE) Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de um tubo de descarga. A ligação de saída de ar, saliente na parte superior da coifa, deve ser conectada com um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa.
Página 67
COIFA NA VERSÃO RECIRCULAÇÃO INTERNA (FILTRANTE) • na pág. 6. Controlar se os filtros de carvão ativado estão montados na coifa e, em caso contrário, aplicá-los como indicado nas instruções descritas • Se estiver instalada, remover a válvula de não retorno montada na ligação de saída do ar da coifa (efetuar a operação contrária do que foi indicado nestas instruções na pág.
Página 68
Botão velocidade 1 Situação de LED aceso (velocidade 1 já ativa): • Se a tecla for pressionada, desativa o motor da coifa e apaga o LED associado à tecla. Situação de LED apagado: • A pressão não prolongada da tecla ativa ou configura a coifa na velocidade 1 (a função ativa-se quando a tecla for libertada); a ativação da veloci- dade 1 é...
MANUTENÇÃO Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral. Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decorrer do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos filtros metálicos antigordura e aos filtros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos filtros e dos seus suportes garante que na coifa não se acumulem gorduras que são perigosas porque podem provocar incêndio.
Página 70
SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvalificeret installatør i henhold til anvisninger- ne i denne vejledning og i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemær- •...
ADVARSLER MØNTET PÅ BRUGER GENERELLE ADVARSLER: Disse advarsler er udarbejdet for Deres egen og andres sikkerhed, og vi beder derfor om, at De læser hele denne vejledning med omhu, før apparatet installeres og anvendes eller før der udfø- res rengøring herpå. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle direkte eller indirekte skader på...
ADVARSLER I TILFÆLDE AF FEJLFUNKTION Hvis forsyningskablet eller andre komponenter er beskadigede må emhætten IKKE benyttes. Slå em- • hættens elektriske forsyning fra og kontakt forhandleren eller et autoriseret teknisk servicecenter, for at lade den reparerer. Kræv brug af originale reservedele. Forsøg aldrig at udføre reparationer eller udskiftnin- ger på...
Página 73
Emhætter udstyret med motor på 800m3/t leveres med en kontraventil som standardudstyr, hvis opgave er at undgå luftudveksling med udendørsomgivelserne, når på side 4. emhætten ikke er brug: se vejledningen om montering Når emhætten anvendes samtidigt med andre apparater, der anvender gas eller andet brændsel, skal lokalet være tilstrækkeligt ventileret i henhold til gældende forskrifter.
Página 74
FUNKTION HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES OG SLUKKES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes: På denne måde fremmes luftstrømmen, som leder røg og damp i retning af udsugningsfladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Ved behov er det muligt at anvende funktionen Timer til at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
Tast hastighed 3 Situation LED tændt (hastighed 3 allerede aktiveret): • Det har ingen effekt at holde tasten inde. For at slukke emhætten vælges først hastighed 1, hvorefter der igen trykkes på tasten "tast hastighed 1". Situation LED slukket og en aktiveret hastighed: •...
Página 76
FEDTFILTRE AF METAL Fedtfiltrene af metal tilbageholder fedtpartiklerne: Sidstnævnte, som aflejret på filtrene, kan nære eventuelle flammer i forbindelse med tilberedning af maden, de udvikler en ubehagelig lugt og påvirker luftpassagen så emhættens sugeevne reduceres. Af samme årsager bør man ofte vaske metalfiltrene (mindst en gang om måneden). Lad dem stå i blød i cirka 1 time i kogende varmt vand og opvaskemiddel uden at bukke dem.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du •...
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDAREN ALLMÄNNA ANVISNINGAR Dessa anvisningar finns för din och andras säkerhet och vi ber dig därför att noggrant läsa den- na manual i alla dess delar innan du installerar och använder apparaten eller rengör densamma. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador som kan, direkt eller indirekt, uppstå på •...
Página 79
Vid samtidig användning av andra apparater (värmpannor, kaminer, eldstäder etc.) som använder gas eller andra bränslen, se till att rummet där röken ska sugas ut är väl ventilerat, i enlighet med gällande lagar. FÖRESKRIFTER VID FELFUNKTION Om nätkabeln eller andra komponenter är skadade får INTE kåpan användas. Dra ur kåpan från elför- •...
Página 80
RÖKKANAL (avsnitt reserverat endast för kvalificerade installatörer av spiskåpan) KÅPA I VERSION MED EXTERN EVAKUERING (UTSUGANDE) I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett utloppsrör. Luftuttagsanslutningen som sticker ut på toppen av kåpan måste vara ansluten med ett rör som för rök och ångor till en extern utgång.
Página 81
sid. 5 Sätt in förlängningen (H) i rökgången (G) (Fig. 1 ) och fäst enheten till kåpans kropp med hjälp av skruvarna (V3)(Fig. 2 ). • • När det gäller versionen med extern evakuering (utsugande) är det möjligt att sätta in förlängningen (H) med skårorna vända nedåt så att de inte syns när instal- lationshöjderna tillåter det.
Página 82
Knapp hastighet 1 Situation med tänd lysdiod (hastighet 1 redan aktiv): • Trycket på knappen innebär avstängningen av kåpans motor och av den lysdiod som motsvarar knappen Situation med släckt lysdiod: • Ett ej förlängt tryck på knappen startar eller ställer in kåpan på hastighet 1 (funktionen aktiveras när knappen släpps). Aktiveringen av hastighet 1 signaleras av tändningen av motsvarande lysdiod.
Página 83
UNDERHÅLL Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudström- brytaren. Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god effektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettfiltren och åt de aktiva kolfiltren. Regelbunden rengöring av filtren och deras stöd kommer att se till att det inte ansam- las fett på...
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan oh- jeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilme- •...
Página 85
VAROITUKSET KÄYTTÄJÄLLE YLEISVAROITUKSET Nämä varoitukset on laadittu teidän ja muiden paikalla oleskelevien turvallisuuden takaamisek- si, minkä vuoksi pyydämme, että luette huolellisesti tämän oppaan kaikilta osiltaan ennen lait- teen asennusta ja käyttöä, tai ennen sen puhdistustoimenpiteitä. Valmistaja ei vastaa ihmisille, esineille tai kotieläimille suoraan tai epäsuorasti aiheutuvista mahdolli- •...
VAROITUKSET TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAPAUKSESSA Jos virtajohto tai muut osat ovat vaurioituneet, kupua EI saa käyttää. Irrota kupu verkkovirrasta ja ota • yhteyttä jälleenmyyjään tai valtuutettuun asiakaspalveluun korjausta varten. Käytä alkuperäisiä varaosia. Älä yritä suorittaa korjauksia tai vaihtoja yksin: epäpätevien ja asiaa tuntemattomien henkilöiden suo- rittamat korjaukset voivat aiheuttaa vahinkoja, vakaviakin, omaisuudelle ja/tai henkilöille, mikä...
Página 87
sivulta 6. Tästä versiosta on poistettava aktiivihiilisuodattimet; niiden irrottamiseksi katso ohjeet Saksan poikkeus: kun liesikupua ja muulla kuin sähköllä toimivia laitteita käytetään samanaikaisesti, tilan negatiivinen paine ei saa ylittää 4 Pa (4 x 10-5 baaria). KUPUVERSIO SISÄILMAN KIERROLLA (SUODATTAVA) Tässä versiossa ilma kiertää aktiivihiilisuodattimet läpi puhdistusta varten ja takaisin keittiön sisäilmaan. Tarkista että...
Página 88
TOIMINTA KUVUN KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS Käynnistä kupu vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista: tämä parantaa ilmavirtaa savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. Kypsentämisen jälkeen jätä kupu päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: tarvittaessa on mahdollista ajastaa kuvun automaattinen sammutus ajastin-toiminnon avulla 15 minuutin päähän.
Página 89
3. nopeuden painike LED-valo palaa (3. nopeus jo aktivoitu): • Näppäimen painamisella ei ole mitään vaikutuksia. Kuvun sammuttamiseksi valitse ensin 1. nopeus, paina sitten uudestaan näppäintä ''1. nopeuden painike'' . LED-valo sammunut ja yksi nopeuksista aktivoitu: • Näppäimen painaminen (pitkä tai lyhyt) asettaa kuvun 3. nopeudelle. 3. nopeuden aktivointi ilmoitetaan vastaavan led-valon syttymisellä. LED-valo sammunut ja mikään nopeuksista EI aktivoitu: •...
Página 90
HUOLTO Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä. Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa. Erityisesti on huomioitava metalliset rasvanpoistosuodattimet ja aktiivihiilisuodattimet; toistuva suodattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun keräänny rasvaa, joka voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Página 91
SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i den- ne bruksanvisningen og i overensstemmelse med gjeldende forskrifter. Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom • avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
ADVARSLER FOR BRUKER GENERELLE ADVARSLER Disse advarslene er blitt redigert for din og andres sikkerhet. Vi ber deg derfor å lese denne håndboken i sin helhet før du installerer eller bruker apparatet eller utfører renhold på dette. Produsentene fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader som kan, direkte eller indirek- •...
Ved bruk samtidig med andre anlegg (dampkjele, ovn, kamin, osv.) forsynt med gass eller annet brensel, sørge for en tilstrekkelig ventilasjon av lokalet der oppsugingen av røyk foregår, i henhold til gjeldende forskrifter. ANVISNINGER VED FUNKSJONSFEIL Dersom strømledningen eller andre deler er skadet skal ventilatorhetten IKKE brukes. Koble ventila- •...
Página 94
RØYKUTSLIPP (del reservert kun for personer som er kvalifiserte til å montere ventilatorhetten) VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK (SUGEVERSJON) I denne versjonen blir matos og damp transportert eksternt gjennom et utløpsrør. Luftavtrekkskanalen som fremspringer på den øvre delen av hetten skal kobles med et rør som leder røyk og damp i en ekstern utgang.
Página 95
Fase side 5 Sett skjøteelement (H) i røykpipe (G) (Fig. 1 ) og fest enheten til ventilatorhettens hoveddel ved hjelp av skruene (V3)(Fig. 2 ). • • Med versjon med eksternt avtrekk (sugeversjon) er det mulig å sette inn skjøteelement (H) med hullene vendt nedover slik at disse gjøres usynlige dersom instal- lasjonsmålene muliggjør dette.
Página 96
Knapp for hastighet 1 Situasjon med tent LED (hastighet 1 allerede aktiv): • Trykking på tasten innebærer slukking av motorenpå ventilatorhetten og av LED tilknyttet tasten Situasjon med slukket LED: • Ikke-forlengettrykkpå tasten starter eller innstiller ventilatorhetten på hastighet 1 (Funksjonen aktiveres når tasten slippes); aktivering av hastighet 1 indikeres ved tenning av tilhørende LED.
Página 97
VEDLIKEHOLD Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Et konstant vedlikehold sikrer en god funksjon og god ytelse med tiden. Særskilt oppmerksom rettes mot metallfettfiltrene med aktivt karbon, faktisk sikrer hyppig rengjøring av filtrene og deres støtter at det på ventilatorhetten ikke samles opp fett som er brannfarlig.