Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS
BOOKLET
Luce
is o la / is la n d
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS BOOKLET
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ИНСТРУКЦИИ
RU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
HANDLEIDING
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK
BRUGSANIVSNINGER
SE
INSTRUKTIONSBOK
FI
OHJEKIRJA
NO
BRUKSANVISNING
f a l m e c . co m

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FALMEC Luce isola

  • Página 1 f a l m e c . co m INSTRUCTIONS BOOKLET Luce is o la / is la n d LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANIVSNINGER INSTRUKTIONSBOK OHJEKIRJA BRUKSANVISNING...
  • Página 2 ø8 mm LUCE ISOLA: 32 KG...
  • Página 3 FORATURA1 316 mm 285,4 mm ø6 ø 1 ø 1 Uscita laterale utilizzabile solo con controsoffitto. Side outlet which can only be used with false ceiling. Seitlicher Abzug nur mit Zwischendecke verwendbar. Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond. Salida lateral utilizable solo con falso techo. Боковой...
  • Página 4 CEILING SOFFITTO CEILING SOFFITTO FALSE CEILING CONTROSOFFITTO CEILING SOFFITTO (x8)
  • Página 5 INSTALLAZIONE SU SOFFITTO CON/SENZA CONTROSOFFITTO - INSTALLATION ON CEILING INSTALLAZIONE SU SOFFITTO SENZA PROLUNGA (H) E TRALICCIO (T) - INSTALLATION ON CEILING WITHOUT EXTENSION (H) AND TRELLIS (T) - DECKENINSTALLATION OHNE VERLÄNGERUNG (H) UND WITH/WITHOUT FALSE CEILING - DECKENINSTALLATION MIT/OHNE ZWISCHENDECKE - INSTAL- GITTER (T) - INSTALLATION AU PLAFOND SANS RALLONGE (H) NI TREILLIS (T) - INSTALACIÓN EN TECHO LATION AU PLAFOND AVEC/SANS FAUX-PLAFOND - INSTALACIÓN EN TECHO CON/SIN CIELO SIN EXTENSIÓN (H) Y ENREJADO (T) - УСТАНОВКА...
  • Página 6 INSTALLAZIONE SU SOFFITTO CON/SENZA CONTROSOFFITTO - INSTALLATION ON CEILING WITH/WITHOUT FALSE CEILING - DECKENINSTALLATION MIT/OHNE ZWISCHENDECKE - INSTALLATION AU PLAFOND AVEC/SANS FAUX-PLAFOND - INSTALACIÓN EN TECHO CON/SIN CIELO RASO - УСТАНОВКА НА ПОТОЛОК С/БЕЗ ПОДВЕСНЫМ ПОТОЛКОМ - MONTAŻ NASUFITOWY, NA SUFICIE PODWIESZANYM LUB MUROWANYM - INSTALLATIE OP HET PLAFOND MET/ZONDER VALS PLAFOND - INSTALAÇÃO NO TETO COM/SEM REVESTIMENTO NO TETO - INSTALLATION I LOFT MED/ UDEN NEDHÆNGT LOFT - MONTERING I TAK MED/UTAN UNDERTAK - ASENNUS KATTOON SISÄKATOLLA TAI ILMAN - INSTALLASJON PÅ...
  • Página 7 (x4) (x4) (x4) (x4) (x4) (x4) (x2)
  • Página 8 INSTALLAZIONE SU SOFFITTO SENZA PROLUNGA (H) E TRALICCIO (T) - INSTALLATION ON CEILING WITHOUT EXTENSION (H) AND TRELLIS (T) - DECKENINSTALLATION OHNE VERLÄNGERUNG (H) UND GITTER (T) - INSTALLATION AU PLAFOND SANS RALLONGE (H) ET TREILLIS (T) - INSTALACIÓN EN TECHO SIN EXTENSIÓN (H) Y ENREJADO (T) - УСТАНОВКА НА ПОТОЛОК БЕЗ УДЛИНИТЕЛЯ (Н) И...
  • Página 9 (x3)
  • Página 10: Istruzioni Di Sicurezza E Avvertenze

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente li- bretto e rispettando le norme in vigore. • Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installa- zione e contattare il Rivenditore.
  • Página 11 AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA • Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’in- terruttore generale. • Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi. •...
  • Página 12: Scarico Fumi

    (parte riservata solo a personale qualificato per il montaggio della cappa) La cappa Luce isola ha la possibilità di essere installata in varie configurazioni. Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le installazioni; seguire invece dove specificato le fasi corrispondenti all’instal- lazione desiderata.
  • Página 13 Fase pag. 5 Solo per versione ad evacuazione esterna (aspirante): nel caso l'altezza (H1) ricavata lo richieda, è possibile installare la cappa usando soltanto il traliccio (T1) e il camino (G). • Fissare gli elementi supporto prolunga (SP) al traliccio (T1) mediante le 8 viti autofilettanti (V4) utilizzando la foratura predisposta (Fig. •...
  • Página 14 FUNZIONAMENTO QUANDO ACCENDERE E SPEGNERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare: questo favorirà un flusso d’aria per convogliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino alla completa aspirazione di tutti i vapori e gli odori: eventualmente, attraverso la funzione Timer, è...
  • Página 15 Pulsante velocità 2 Situazione di LED acceso (velocità 2 già attiva): • La pressione del tasto non ha alcun effetto. Per spegnere la cappa occorre selezionare prima la velocità 1, poi premere nuovamente il tasto "pulsante velocità 1". Situazione di LED spento e una velocità attiva: •...
  • Página 16: Pulizia Esterna

    Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordina- re on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato.
  • Página 17: Condizioni Di Garanzia

    • La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose per vizi delle stesse imputabili a Falmec S.p.A.. • Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose, danneggiate e/o viziate a causa di uso improprio dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio), di inesatta...
  • Página 18: Certificato Di Garanzia

    • La presente garanzia è valida per la fornitura ed installazione dell’apparecchio avvenuta nel solo territorio italiano. Titolare del trattamento dei dati è Falmec S.P.A. - Via dell’ A rtigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV). CERTIFICATO DI GARANZIA...
  • Página 19: Safety Instructions And Warnings

    SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. • Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.
  • Página 20: Technical Features

    USE AND CLEANING WARNINGS • Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. • Do not use the hood with wet hands or bare feet. • Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are off when the equipment is not used. •...
  • Página 21 FUMES DISCHARGE (only intended for personnel qualified to assemble the hood) EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION (SUCTION) In this version, the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe. The air outlet fitting that extends from the upper part of the hood must be connected with the pipe that conducts the fumes and vapours to an external output.
  • Página 22 Phase page 5 Only for version with external exhaust (suction): if required by the selected height (H1), it is possible to install the hood using only the trellis (T1) and the flue (G). • Attach the extension supporting elements (SP) to the trellis (T1) using the 8 self-threading screws (V4) through the pre-drilled holes (Fig. •...
  • Página 23 OPERATION WHEN SHOULD THE HOOD BE SWITCHED ON AND OFF? Switch on the hood at least one minute before starting to cook: this enhances the airflow to convey fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. If required, by means of the Timer function, it is possible to set hood auto switch-off after 15 minutes of operation.
  • Página 24 Speed 2 button With LED on (speed 2 already running): • Nothing will happen when this key is pressed. To switch the hood off firstly select speed 1, then press the "speed 1 button" again. With the LED off and a speed on: •...
  • Página 25: External Cleaning

    MAINTENANCE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. Regular maintenance guarantees proper operation and good performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease filters and active carbon filters. In fact, frequent cleaning of the filters and their supports ensures that no grease is accumulated on the hood, which is dangerous and can cause fires.
  • Página 26: Sicherheitsvorschriften Und Hinweise

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualifizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Ge- brauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. • Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schä- den festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.
  • Página 27: Technische Merkmale

    HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG • Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden. • Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen verwenden. • Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird. •...
  • Página 28 RAUCHABZUG (dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten) ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION) In dieser Ausführung werden die Dämpfe des Kochherds über ein Abzugsrohr nach außen abgeleitet. Der an der oberen Seite der Abzugshaube hervorstehende Anschlussstutzen für den Luftabzug muss mit einem Rohr ver- bunden werden, das den Rauch und die Dämpfe in einen externen Abzug ableitet.
  • Página 29 Phase S. 5 Nur für Abzugshaube in Version Außenabluft (Abluftversion): Falls es für die festgestellte Höhe (H1) erforderlich ist, kann die Abzugshaube nur mit Verwendung des Gitters (T1) und des Kamins (G) installiert werden. • Die Halterungselemente der Verlängerung (SP) am Gitter (T1) mit den 8 selbstschneidenden Schrauben (V4) durch Verwenden der vorbereiteten Bohrung befestigen (Abb.
  • Página 30 BETRIEB WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EIN- BZW. AUSGESCHALTET WERDEN? Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor dem Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den den Kochdunst und die Dämp- fe zur Absaugfläche hin befördert. Nach Abschluss des Kochvorgangs, die Abzugshaube noch so lange laufen lassen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt wurden. Es besteht eventuell auch die Möglichkeit mit Hilfe der Timer-Funktion die automatische Abschaltung der Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb einzustellen.
  • Página 31 Taste Geschwindigkeit 2: LED-Zustand eingeschaltet (Geschwindigkeit 2 schon aktiviert): • Der Tastendruck hat keinerlei Auswirkung. Zum Ausschalten der Abzugshaube muss zuerst die 1. Geschwindigkeit ausgewählt wer- den, dann muss erneut die Taste "Taste Geschwindigkeit 1" gedrückt werden. LED-Zustand ausgeschaltet und eine Geschwindigkeit aktiviert: •...
  • Página 32 WARTUNG Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen reibungslosen Betrieb und eine gute Leistung. Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettfiltern und den Aktivkohlefiltern geschenkt werden, denn eine regelmäßige Reinigung der Filter und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
  • Página 33: Mises En Garde Pour L'utilisateur

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. • Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : si on remarque des anomalies, ne pas procéder à l'installation et contacter le Revendeur.
  • Página 34: Caractéristiques Techniques

    • Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les pieds nus. • Contrôler toujours que toutes les parties électriques (lumières, aspirateur) soient éteintes lorsque l'appareil n'est pas utilisé. • Le poids maximum total d'éventuels objets positionnées ou suspendus (où c'est prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg. •...
  • Página 35: Évacuation Des Fumées

    (partie réservée uniquement à du personnel qualifié pour le montage de la hotte) La hotte Luce isola peut être installée selon diverses configurations. Les phases de montage génériques valent pour toutes les installations ; par contre, là où il est spécifié, suivre les phases corres- pondant à...
  • Página 36 Phase page 5 Uniquement pour version à évacuation externe (aspirante) : dans le cas où la hauteur(H1) l'exigerait, il est possible d'installer la hotte en se servant uniquement du treillis (T1) et de la cheminée (G). • Fixer les éléments de support rallonge (SP) au treillis (T1) à l'aide des 8 vis auto-taraudeuses (V4) sur les orifices prédisposés.(Fig. •...
  • Página 37 FONCTIONNEMENT QUAND ALLUMER ET ÉTEINDRE LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner : cela favorisera un flux d'air pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : il est éventuellement possible de programmer, avec la fonction Timer, l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
  • Página 38 Touche vitesse 2 Situation de LED allumé (vitesse 2 déjà active)  : • La pression de la touche n'a aucun effet. Pour éteindre la hotte, il faut sélectionner d'abord la vitesse 1, puis appuyer à nouveau sur la touche « touche vitesse 1 ». Situation de LED éteint et une vitesse active: •...
  • Página 39 ENTRETIEN Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Les attentions particulières sont destinées aux filtres métalliques et aux filtres au charbon actif ; en effet, le nettoyage fréquent des filtres et de leurs supports garantit que les graisses dangereuses, facilitant un incendie, ne s'accumulent pas sur la hotte.
  • Página 40: Instrucciones De Seguridad Y Advertencias

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, siguiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. • Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la ins- talación y póngase en contacto con el revendedor.
  • Página 41: Características Técnicas

    el uso seguro del equipo y para la comprensión de los peligros relacionados con este. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben realizar sin vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario. ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA •...
  • Página 42: Descarga De Humos

    DESCARGA DE HUMOS (parte reservada únicamente a personal cualificado para realizar el montaje de la campana) CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior a través de un tubo de descarga.
  • Página 43 Fase pág. 5 Solo para versión de evacuación externa (extractora): si la altura (H1) determinada lo requiere, se puede instalar la campana usando solo el enrejado (T1) y la chimenea (G). • Fije los elementos de soporte de la extensión (SP) al enrejado (T1) con los 8 tornillos autorroscantes (V4) utilizando la perforación predispuesta (Fig. •...
  • Página 44: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO ¿CUÁNDO ENCENDER Y APAGAR LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar: esto favorece un flujo de aire para transportar humos y vapores hacia la superficie de aspiración. Cuando finalice la cocción deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores: si es necesario, se puede usar la función Temporizador para configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
  • Página 45: Iluminación

    Botón de velocidad 2 Situación de LED encendido (velocidad 2 ya activa): • La presión de la tecla no surte efecto alguno. Para apagar la campana es necesario seleccionar en primer lugar la velocidad 1, y luego presionar nuevamente la tecla "botón de velocidad 1". Situación de LED apagado y una velocidad activa: •...
  • Página 46: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo. Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas, las cuales son peligrosas porque pueden provocar incendios fácilmente.
  • Página 47 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего руководства и действующими нормативными требованиями. • Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправности всех ее частей. При обнаружении нарушений не присту- пать...
  • Página 48: Технические Характеристики

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОЧИСТКЕ • Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. • Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не пользоваться ей, стоя босиком. •...
  • Página 49: Инструкции По Монтажу

    ОТВОД ДЫМОВ (раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала, занимающегося установкой вытяжки) КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА В ВЕРСИИ С ВЫВОДОМ НАРУЖУ (ВСАСЫВАЮЩАЯ) В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод наружу. Воздухоотводный патрубок, выступающий сверху на вытяжке, должен быть подсоединен к дымоотводу, выводящему дымы и...
  • Página 50 Этап стр. 5 Только для версии с выводом наружу (всасывающая): если полученная высота (Н1) того требует, то можно установить вытяжку, исполь- зуя только каркасный элемент (Т1) и дымоход (G). • Прикрепить элементы опоры удлинителя (SP) к каркасному элементу (Т1) при помощи 8 самонарезающих винтов (V4), вставляемых в подготовленные...
  • Página 51 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОГДА ВКЛЮЧАТЬ И ВЫКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи. Это способствует образованию потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей по- верхности. По завершении приготовления пищи следует оставить включенной вытяжку до полной аспирации всех паров и запахов. При необходимости, при помощи функции таймера...
  • Página 52 Кнопка скорость 2 При включенном светодиоде (активирована скорость 2): • Нажатие на кнопку не имеет никакого эффекта. Чтобы выключить вытяжку, необходимо сначала выбрать скорость 1, затем снова нажать "кнопка скорость 1". При выключенном светодиоде и активированной скорости: • Нажатие на кнопку (продолжительное или кратковременное) устанавливает скорость 2 вытяжки. Включение скорости 2 сопровождается...
  • Página 53: Техобслуживание

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из ро- зетки или с помощью главного выключателя. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание нужно уделять металлическим жироулавливающим фильтрам и угольным фильтрам, так как регулярная очистка фильтров гарантирует, что...
  • Página 54 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalifikowanych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przypadku zauważenia jakichkolwiek niepra- widłowości nie kontynuować...
  • Página 55 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I CZYSZCZENIA • Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. • Nie należy używać okapu z mokrymi rękami lub boso. • Gdy nie korzysta się z urządzenia należy zawsze sprawdzić, czy wszystkie części elektryczne (światła, wyciąg) są wyłączone. •...
  • Página 56 WYLOT DYMU (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalifikowanych pracowników, odpowiedzialnych za montaż okapu) OKAP W WERSJI Z ZEWNĘTRZNYM USUWANIEM (WYCIĄGOWY) W tej wersji, opary i dym z kuchni przeprowadzane są na zewnątrz przez rurę spustową. Złączka wylotowa powietrza wystająca w górnej części okapu powinna być połączona z rurą przeprowadzającą na zewnątrz opary i dym.
  • Página 57 Faza str. 5 Tylko dla wersji z odprowadzeniem na zewnątrz (zasysanie): jeżeli zmierzona wysokość (H1) wiązała się z taką koniecznością, można zainstalo- wać okap przy użyciu samego wysięgnika (T1) i komina (G). • Elementy wspornikowe przedłużki (SP) zamocować do wysięgnika (T1) przy użyciu 8 wkrętów samowiercących (V4), wykorzystując wykonane otwory (Rys.
  • Página 58 FUNKCJONOWANIE KIEDY WŁĄCZYĆ I WYŁĄCZYĆ OKAP? Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania: pomoże to przepływowi powietrza przetransportować dym i opary w kierunku powierzchni ssania. Po ugotowaniu pozostawić okap do całkowitego wyssania wszystkich oparów i zapachów; za pomocą funkcji timera można też ustawić auto- matyczne wyłączenia okapu po 15 minutach pracy.
  • Página 59 Przycisk 2. prędkość. Świecąca kontrolka LED (2. prędkość aktywna): • Naciśnięcie klawisza nie powoduje żadnej reakcji. Aby wyłączyć okap, należy nacisnąć klawisz 1. prędkość, następnie ponownie wcis- nąć przycisk 1. prędkość. Wyłączona kontrolka LED i jedna prędkość aktywna: • Przyciśnięcie klawisza (przedłużone lub krótkie) jest równoznaczne z ustawieniem okapu na 2. prędkości. Aktywowanie 2. pręd- kości zostaje potwierdzone poprzez zaświecenie się...
  • Página 60 KONSERWACJA przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. regularna konserwacja gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie i doskonałe wyniki w czasie. należy bardzo uważać na metalowe filtry przeciwtłuszczowe oraz filtry na węgiel aktywny; częste czyszczenie filtrów i ich opraw zapewni, że na okapie nie odłoży się...
  • Página 61: Veiligheidsinstructies En Waarschuwingen

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR TECHNISCHE VEILIGHEID Het installeren moet door bekwame, gekwalificeerde installateurs worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen in deze handleiding, en in naleving van de normen die van kracht zijn. • Controleer of de kap intact is en alle delen ervan werken voordat u gaat installeren. Indien u afwijkingen opmerkt, mag u de installatie niet uitvoeren: in dit geval moet u contact opnemen met de verkoper.
  • Página 62: Installatie

    herente gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud, die door de gebruiker moet worden uitgevoerd, mag niet door kinderen worden uitgevoerd als ze niet onder toezicht staan. WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK EN DE REINIGING •...
  • Página 63 DAMPAFVOER (deel uitsluitend voorbehouden voor personeel gekwalificeerd voor de montage van de kap) KAP IN VERSIE MET EXTERNE EVACUATIE (ZUIGKAP) In deze versie worden de keukendampen via een afvoerbuis naar buiten afgevoerd. De koppeling van de luchtuitlaat die aan de bovenkant van de kap uitsteekt, moet worden aangesloten op een buis die de dampen naar een externe uitlaat voert.
  • Página 64 Fase pag. 5 Alleen voor de versie met evacuatie naar buiten (zuigkap): indien de uitgespaarde hoogte (H1) dit vereist, is het mogelijk om de kap te installeren met alleen de schacht (T1) en de schouw (G). • Bevestig de elementen waarop het verlengstuk rust (SP) op de schacht (T1) met behulp van de 8 zelftappende schroeven (V4) via de voorzien gate (Afb. •...
  • Página 65 WERKING WANNEER MOET U DE KAP AAN- EN UITZETTEN? Zet de kap minstens een minuut voordat u gaat koken aan: dit bevordert een luchtstroom om de dampen naar het zuigoppervlak te leiden. Op het einde van de bereidingen moet u de kap in werking laten tot alle dampen en geuren volledig zijn weggezogen: via de timer kunt u eventueel de automatische uitschakeling van de kap na 15 minuten werking instellen.
  • Página 66 Drukknop snelheid 2 Situatie LED aan (snelheid 2 reeds actief ): • Wanneer u op deze toets drukt, verandert er niets. Om de kap uit te zetten, moet u eerst de snelheid 1 selecteren, druk daarna opnieuw op de toets "drukknop snelheid 1".
  • Página 67 ONDERHOUD Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u het toestel uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedienen. Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een goed rendement na verloop van tijd. Besteed bijzondere aandacht aan de metalen vetfilters en aan de actieve koolstoffilters.
  • Página 68 SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvalificeret installatør i henhold til anvisningerne i denne vejledning og i over- ensstemmelse med de gældende bestemmelser. • Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemærkes tegn på anomali må man ikke iværksætte installationen men forhandleren skal straks kontaktes.
  • Página 69: Tekniske Specifikationer

    ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG OG RENGØRING • Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligehol- delse. • Anvend aldrig emhætten med våde hænder eller bare fødder. • Kontrollér altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger) er slukkede, når apparatet ikke anvendes. •...
  • Página 70 (afsnit forbeholdt personer, der er kvalificerede til at montere emhætten) Emhætten Luce isola giver mulighed for installation med forskellige konfigurationer. De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg; følg i stedet når det er anført den relevante fase vedrørende den øn- skede installation.
  • Página 71 Fase side 5 Kun for udgaver med ekstern udledning (udsug): Hvis højden (H1) kræver det, er det muligt kun at installerede emhætten med gitteret (T1)og skorstensrøret (G). • Fastgør forlængerrørene (SP) til gitteret (T1) med de 8 skruer med skærende gevind (V4) ved at anvende de forborede huller (Figur •...
  • Página 72 FUNKTION HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES OG SLUKKES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes: På denne måde fremmes luftstrømmen, som leder røg og damp i retning af ud- sugningsfladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Ved behov er det muligt at anvende funktionen Timer til at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
  • Página 73 Tast hastighed 2 Situation LED tændt (hastighed 2 allerede aktiveret): • Det har ingen effekt at holde tasten inde. For at slukke emhætten vælges først hastighed 1, hvorefter der igen trykkes på tasten "tast hastighed 1". Situation LED slukket og en aktiveret hastighed: •...
  • Página 74 VEDLIGEHOLDELSE Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedli- geholdelse. Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtfiltrene af metal og kulfiltrene. Hyppig rengøring af filtrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
  • Página 75 SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. • Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du upptäcker några avvikelser skall du inte gå...
  • Página 76: Tekniska Egenskaper

    ANVISNINGAR OM ANVÄNDNING OCH RENGÖRING • Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av hu- vudströmbrytaren. • Använd inte kåpan med blöta händer eller barfotad. • Kontrollera alltid att alla elektriska delar (lampor, utsugningsanordning) är avstängda när enheten inte används. •...
  • Página 77 (utför omvänd åtgärd mot vad som beskrivs i instruktionerna MONTERINGSANVISNINGAR (avsnitt reserverat endast för kvalificerade installatörer av spiskåpan) Kåpan Luce isola kan installeras i olika konfigurationer. De allmänna monteringsfaserna gäller för alla installationer. Följ däremot, där det specificeras, de faser som motsvarar önskad installation.
  • Página 78 sid. 5 Endast för version med extern evakuering (utsugande): om den framtagna höjden (H1) kräver detta är det möjligt att installera kåpan med hjälp av endast fackverket (T) och rökgången (G). • Fäst förlängningens stödelement (SP) till fackverket (T1) via de 8 självgängande skruvarna (V4) med hjälp av de förberedda borrade hålen (Fig. •...
  • Página 79 DRIFT NÄR SKALL DU SLÅ PÅ OCH STÄNGA AV KÅPAN? Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luftström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan. Vid avslutad matlagning skall du låta kåpan arbeta tills all ånga och alla lukter har sugits upp helt. Du kan, eventuellt, ställa in automatisk avstängning av kåpan efter 15 minuters användning, med hjälp av Timerfunktionen.
  • Página 80 Knapp hastighet 2 Situation med tänd lysdiod (hastighet 2 redan aktiv): • Trycket på knappen har ingen effekt. För att stänga av kåpan skall du först välja hastighet 1 och sedan trycka igen på knappen "knapp hastighet 1". Situation med släckt lysdiod och en aktiv hastighet: •...
  • Página 81 UNDERHÅLL Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren. Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god effektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettfiltren och åt de aktiva kolfiltren. Regelbunden rengöring av filtren och deras stöd kommer att se till att det inte ansamlas fett på...
  • Página 82: Turvallisuusohjeet Ja Varoitukset

    TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. • Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilmenee, älä jatka asennusta ja ota yhteyttä...
  • Página 83: Tekniset Ominaisuudet

    VAROITUKSET KÄYTTÖÄ JA PUHDISTUSTA VARTEN • Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä. • Älä käytä kupua kosteilla käsillä tai avojaloin. • Kun laitetta ei käytetä, tarkista aina, että kaikki sähköiset osat (valot, imujärjestelmä) on sammutettu. •...
  • Página 84 SAVUN POISTO (osa on tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) KUPUVERSIO ULKOISELLA POISTOPUTKELLA (IMU) Tässä versiossa keittiön savut ja höyryt johdetaan ulkotilaan poistoputken kautta. Ilman poiston liitos, joka tulee ulos kuvun yläosasta, on liitettävä putkeen, joka johtaa savut ja höyryt ulkoiseen poistoaukkoon.
  • Página 85 Vaihe sivu 5 Vain ulkoisen poistoputken version tapauksessa (imu): jos saatu korkeus (H1) sitä vaatii, kupu voidaan asentaa käyttämällä vain kehikkoa (T1) ja poistoputkea (G). • Kiinnitä jatkokappaleen tukielementit (SP) kehikkoon (T1) kahdeksan itsekierteittävän ruuvin avulla (V4) käyttämällä valmiita reikiä (Kuva •...
  • Página 86 TOIMINTA KUVUN KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS Käynnistä kupu vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista: tämä parantaa ilmavirtaa savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. Kypsentämisen jälkeen jätä kupu päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: tarvittaessa on mahdollista ajastaa kuvun automaattinen sammutus ajastin-toiminnon avulla 15 minuutin päähän.
  • Página 87 2. nopeuden painike LED-valo palaa (2. nopeus jo aktivoitu): • Näppäimen painamisella ei ole mitään vaikutuksia. Kuvun sammuttamiseksi valitse ensin 1. nopeus, paina sitten uudestaan näppäin- tä "1. nopeuden painike". LED-valo sammunut ja yksi nopeuksista aktivoitu: • Näppäimen painaminen (pitkä tai lyhyt) asettaa kuvun 2. nopeudelle. 2. nopeuden aktivointi ilmoitetaan vastaavan led-valon syt- tymisellä.
  • Página 88 HUOLTO Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pää- katkaisija pois päältä. Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa. Erityisesti on huomioitava metalliset rasvanpoistosuodattimet ja aktiivihiilisuodattimet; toistuva suodattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun keräänny rasvaa, joka voi aiheuttaa tulipalovaaran.
  • Página 89 SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i denne bruksanvisningen og i over- ensstemmelse med gjeldende forskrifter. • Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
  • Página 90: Tekniske Data

    ANVISNINGER FOR BRUK OG RENGJØRING • Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. • Ikke bruk ventilatorhetten med våte hender eller bare føtter. • Når apparatet ikke er i bruk, kontroller alltid at alle elektriske deler (lys, oppsugingsanordning), er avslåtte. •...
  • Página 91 RØYKUTSLIPP (del reservert kun for personer som er kvalifiserte til å montere ventilatorhetten) VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK (SUGEVERSJON) I denne versjonen blir matos og damp transportert eksternt gjennom et utløpsrør. Luftavtrekkskanalen som fremspringer på den øvre delen av hetten skal kobles med et rør som leder røyk og damp i en ekstern utgang.
  • Página 92 Fase side 5 Kun for versjon med eksternt avtrekk (sugeversjon): dersom den oppnådde høyden (H) krever det, er det mulig å installere ventilatorhetten ved å bruke kun gitterverket (T1) og røykpipen (G). • Fest støtteelementene til skjøt (SP) til gitterverk (T1) ved hjelp av de 8 selvgjengende skruene (V4) ved å bruke klargjorte hull (Fig. •...
  • Página 93 FUNKSJON NÅR SKAL MAN SLÅ AV OG PÅ VENTILATORHETTEN? Slå på ventilatorhetten minst ett minutt for matlagingen startes: dette vil øke luftstrømmen som trekker bort røyk og damp mot sugeflaten. Etter endt matlaging la ventilatorhetten være i drift helt til all damp og lukt er fullstendig sugd opp: det er eventuelt mulig å stille inn, ved hjelp av timer- funksjonen, automatisk slukking av ventilatorhetten etter 15 minutters drift.
  • Página 94 Knapp for hastighet Situasjon med tent LED (hastighet 2 allerede aktiv): • Trykking på tasten har ingen effekt. For å slå av ventilatorhetten må første hastighet 1 velges, deretter trykkes det igjen på tasten "knapp hastighet 1". Situasjon med slukket LED og en aktiv hastighet: •...
  • Página 95 VEDLIKEHOLD Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Et konstant vedlikehold sikrer en god funksjon og god ytelse med tiden. Særskilt oppmerksom rettes mot metallfettfiltrene med aktivt karbon, faktisk sikrer hyppig rengjøring av filtrene og deres støtter at det på ventilator- hetten ikke samles opp fett som er brannfarlig.
  • Página 96 Falmec S.p.A via dell’Artigianato, 42 z.i. 31029 Vittorio Veneto Treviso — Italy info@falmec.com falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...

Este manual también es adecuado para:

Luce island

Tabla de contenido