Ocultar thumbs Ver también para INDEPENDENT 2800:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
EN HIGH PRESSURE CLEANER
FR NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE HOCHDRUCKREINIGER
ES (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
NL HOGEDRUKREINIGER
PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
RU ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
CS VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ
FI PAINEPESURI
SV HÖGTRYCKSTVÄTT
pag.
pag.
page
Seite
pág.
blz.
pág.
str.
str.
стр.
srt.
s.
s.
INDEPENDENT 2800
INDEPENDENT 3000
THERMIC 6,5
CONTRACTOR 2800
MARSHALL 2800
P86.0505
4
12
20
28
36
44
52
60
68
76
84
92
100

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash INDEPENDENT 2800

  • Página 1 PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str. RU ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр. CS VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ srt. FI PAINEPESURI SV HÖGTRYCKSTVÄTT INDEPENDENT 2800 INDEPENDENT 3000 THERMIC 6,5 CONTRACTOR 2800 MARSHALL 2800 P86.0505...
  • Página 2 Fig. A Axial pump models. Linear pump models. OPTIONAL 5÷40°C min 15 l/min max 1 MPa 1/2 inch • 13 mm Optional 19 20 Optional...
  • Página 3 optional optional Fig. B In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
  • Página 4: Descrizione Dell'apparecchio

    Istruzioni originali DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO pag. 2-3, Fig. A-B. 1- Portaugelli 2- Ugelli 3- Tubo di aspirazione 4- Supporto tubo 5- Boccola 6- Tubo ad alta pressione 7- Allarme olio motore 8- Motore 9- Portaccessori 10- Fermo ruota 11- Ruota 12- Lancia 13- Pistola 14- Valvola termica 15- Regolazione pressione...
  • Página 5: Avvertenze Generali

    SIMBOLI ATTENZIONE Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione può comportare danni o distruzione delle attrezzature. NOTA Le note forniscono informazioni utili. DISIMBALLO • ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità...
  • Página 6: Uso Previsto Della Macchina

    gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno. 40°C, temperature superiori possono danneggiare la pompa. • ATTENZIONE: Macchina con fluido in pressione. L’acqua di alimentazione dell’idropulitrice non deve Impugnare la pistola saldamente per prevenire essere sporca, sabbiosa o contenere prodotti chimici la forza di reazione.
  • Página 7: Uso Della Lancia

    ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO idropulitrici. III. USO DELLA LANCIA • ATTENZIONE! Non avviare il motore con un livello di olio troppo alto o troppo basso poiché può L’idropulitrice è corredata con cinque tipi diversi di causare un danno al motore. Per eventuali domande ugelli: riguardo il motore, leggete il manuale incluso con la - ugello bassa pressione (fig.
  • Página 8: Rubinetto Carburante

    Alimentazione dalla conduttura dell’acqua • Collegare un tubo flessibile di alimentazione al raccor- do per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua. • Aprire il rubinetto. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se fig. 7 nella tubazione di alimentazione è...
  • Página 9 b) Tirare leggermente verso l’alto la manopola della • ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sempre il fune di avviamento fino a sentire resistenza, quindi tubo della pressione, aprendo la pistola. tirarla di colpo. Maniglia funicella di avviamento Interruttore MANUTENZIONE motore •...
  • Página 10: Inconvenienti E Rimedi

    III. SOSTA PROLUNGATA Se si prevede di conservare la macchina in ambienti dove esista il pericolo di gelo o di non utilizzarla per un periodo superiore ai 3 mesi, è consigliabile fare aspirare alla macchina, prima di riporla, una miscela di liquido antigelo (simile a quella utilizzata dalle automobili).
  • Página 11: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional;...
  • Página 12: Description Of The Machine

    Translation of the original instructions DESCRIPTION OF THE MACHINE page 2-3, Fig. A-B. 1- Nozzle holder 2- Nozzles 3- Suction hose 4- Cable holder 5- Bush 6- High pressure hose 7- Engine Oil Alarm 8- Engine 9- Accessory holder 10- Stationary wheel 11- Wheel 12- Lance 13- Gun...
  • Página 13: Safety Precautions

    SYMBOLS CAUTION A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly observed. NOTE A note is used to give helpful information. UNPACKING ground.
  • Página 14: Suitable Use Of The Machine

    • CAUTION: The high pressure hose is designed and The water you use for the washer must not be dirty, produced to withstand high pressures. To avoid sandy or hold any corrosive chemical products, not damage, it must be handled with special care. Misuse to compromise the good functioning and the long may lead to premature breakages or damage and life of the equipment.
  • Página 15 • CAUTION! The engine is not provide with oil. It is The high-pressure cleaner is supplied with five necessary to fil the carter before starting the engine. different nozzle types: - Low-pressure nozzle (fig. 3A, “CHEMICAL”): for • CAUTION! Before starting the pump, check the oil operating with detergent or cleaning with negligible level in the pump.
  • Página 16 • Open the water supply. The cleaner can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regula- tions in force. 13 mm Make sure that the hose is at least Ø 13mm and that it fig.
  • Página 17 I. LUBRICATION anti-action, and then make rapid pull. Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”. • CAUTION: Return the starting rope handle gently to High-pressure water pump: Pump Maintenance: prevent damage to the starter. We recommend the replacement of the oil pump every 100 working hours.
  • Página 18: Repairs - Spare Parts

    FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter reach the necessary Suction/delivery valves are Contact an authorised service centre pressure clogged or worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace Fluctuating pressure Air intake Check that connections and...
  • Página 19: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is effective from the date of purchase. The following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the accessories and optional accessories.
  • Página 20 Traduction des instruction originales DESCRIPTION DU L’APPAREIL page 2-3, Fig. A-B. 1- Porte-buses 2- Buses 3- Tuyau d’aspiration 4- Support tuyau 5- Boucle 6- Flexible H.P. 7- Alarme huile moteur 8- Moteur 9- Porte-accessoires 10- Arrêté roue 11- Roue 12- Lance 13- Pistolet 14- Soupape thermique 15- Variateur de pression...
  • Página 21: Avertissements

    SYMBOLES ATTENTION Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction. REMARQUE Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles. • ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas être dirigé DEBALLAGE vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dis-...
  • Página 22: Utilisation Prévue De La Machine

    laissé sans surveillance. grande commodité de transport sans protubérances nicoins dangereux. La machine est pourvue d’une • ATTENTION: Chaque machine est essayée dans ses lance avec pistolet dotée d’une poignée pour favoriser conditions d’utilisation, il est donc normal que quel- une position de travail pratique, et dont les formes et ques gouttes d’eau soient présentes à...
  • Página 23: Utilisation De La Lance

    Introduire la buse CHEMICAL dans la lance (fig. 2A). dommages à la pompe. Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le MONTAGE reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et le mélange eau/détergent s’effectue automatiquement Observer la série de photographies, proposée (fig.4) au passage de l’eau.
  • Página 24 Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C. 3. Assemblez le tube d’alimentation de l’eau à l’entrée de Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1 MPa la pompe (Max.10 bar, température max.40°C) (fig.7). Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’ali- mentation en eau.
  • Página 25: Remise En Route Après Une Immobilisation Prolongée

    Engine switch si le moteur est chaud ou que la température extérieure est élevée. 8. Mettre le moteur en marche (Fig. 13). Poignée avec cordon de Interrupteur fig. 16 démarrage du moteur • ATTENTION: l’utilisation, éteignez l’appareil. • ATTENTION: Une fois la machine fig.
  • Página 26: Inconvenients Et Remèdes

    INCONVENIENTS ET REMÈDES Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à essence”. Pompe haute-pression: INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES La pompe tourne mais ne Filtre d’arrivée d’eau colmaté Nettoyer le filtre donne pas de pression Clapets aspiration et Adressez-vous à un centre de service refoulement usagés après-vente agréé...
  • Página 27: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les dé- fauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à...
  • Página 28: Beschreibung Des Geräts

    Übersetzung des Originalanleitung BESCHREIBUNG DES GERÄTS Seite 2-3, Fig. A-B. 1- Düsenhalterung 2- Düsen 3- Ansaugen des Reinigungsmittels 4- Schlauch-halterung 5- Buchse 6- Hochdruckschlauch 7- Alarm Motoröl 8- Motor 9- Zubehörhalterung 10- Rad Sperrung 11- Rad 12- Lanze 13- Pistole 14- Thermoventil 15- Druckregulierung 16- Auslauf...
  • Página 29: Entfernen Der Umverpackung

    SYMBOLE ACHTUNG Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann. HINWEIS Die Hinweise enthalten nützliche Informationen. ENTFERNEN DER UMVERPACKUNG Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Nach Entfernung der Verpackung muß...
  • Página 30: Einsatzbereiche Der Maschine

    EINSATZBEREICHE DER MASCHINE freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird Die Maschine ist durch ihr einfaches Konzept beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte und große Leistungsfähigkeit für den Einsatz im Schäden zu. Freizeitbereich ausgelegt. Die einzelnen Modelle •...
  • Página 31: Ansaugen Des Reinigungsmittels

    empfohlen zum Reinigen mit sehr geringem Druck I. SICHERHEITSVORRICHTUNG DER PISTOLE und zum Reinigen mit Reinigungs mitteln, Bei jedem Stillstand der Maschine muß die - 0° Düse: Punktstrahl (Abb. 3B) empfohlen bei Sicherheitsverriegelung auf der Pistole unbedingt besonders hart näckigen Verschmutzungen, betätigt werden.
  • Página 32 Ölstand im Kurbelgehäuse überprüfen. 1. Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckausgang • ACHTUNG! der Maschine anschließen (Abb. 5). ersten Inbetriebnahme oder nach längeren Stillstandszeiten sollte der Anschlußschlauch einige Minuten lang leer laufen, so daß eventuelle Schmutzreste ausgespült werden und die Düse der Lanze frei bleibt. •...
  • Página 33 der Abzug beim Ziehen des Anlassergriffs gedrückt Motor zu stoppen. Dann folgendermaßen vorgehen: wird. 6. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen ON (Abb. 10). 1. Den Motorschalter auf “OFF” stellen (Abb. 15). Kraftstoffhahn Abb. 10 7. Den Hebel des Luftventils auf “OFF” stellen (Abb. 11). Abb.
  • Página 34: Betriebstörungen Und Abhilfe

    Maschine mit einem Frostschtuzmittel (ähnliche Mittel Ausfluss größer sein, wenden Sie sich bitte an einen wie für Fahrzeuge verwendet werden). zugelassenen Kundendienst. Beim Starten kann es vorkommen, dass die Pumpe etwas leckt; das hört nach einigen Arbeitsstunden auf. 10 Tropfen in der Minute gelten als normal, sollte der BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE Motor: siehe “Bedienungsanleitung - benzinmotoren”.
  • Página 35: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport.
  • Página 36 Traducción de las instrucciones originales PROSPECTO DEL APARATO pág. 2-3, Fig. A-B. 1- Porta boquillas 3- Boquillas 3- Tubo de aspiración 4- Soporte manguera 5- Riostra 6- Tubo alta presión 7- Alarma aceite motor 8- Motor 9- Porta accesorios 10- Seguro rueda 11- Rueda 12- Lanza 13- Pistola...
  • Página 37: Desembalaje

    SÍMBOLOS ATENCIÓN Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos. NOTA Las notas proporcionan informaciones útiles. a no ser que vistan prendas protectivas. DESEMBALAJE •...
  • Página 38: Uso Correcto De La Máquina

    (interruptor general en posición OFF) cada vez que partes salientes y de aristas peligrosas. La máquina se deje sin vigilancia. consta de una lanza con pistola dotada de empuñadura para favorecer una cómoda posición de trabajo, cuyas • ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus formas y dimensiones son conformes a las normas de condiciones de uso antes de entregarla, por lo que seguridad vigentes.
  • Página 39: Montaje

    - boquilla 15°: chorro en abanico (fig. 3C) para la sucie- I. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE LA PISTOLA dad en superficial grande, Toda vez que haya que parar la máquina es importante - boquilla 25°: chorro en abanico (fig. 3D) para la sucie- poner el seguro a la pistola para evitar que se abra dad en superficial grande,...
  • Página 40 do de larga inactividad es necesario conectar durante guera de alta presión al aparato. algunos minutos solamente el tubo de aspiración para El incumplimiento de las citadas condiciones provoca que salgan de la máquina las probables impurezas y de graves daños mecánicos a la bomba, así como la anula- manera que no se obstruya la boquilla de la pistola.
  • Página 41: Mantenimiento

    tras se tira de la manilla del arrancador. En caso de emergencia coloque el interruptor de encen- dido en “OFF» para detener el motor. A tal fin proceda del siguiente modo: 6. Coloque la llave del carburante en posición ON (Fig. 10).
  • Página 42 III. ALMACENAMIENTO DURANTE UN LARGO PERÍO- desaparecerán después de algunas horas de funciona- miento. Se admiten hasta 10 gotas al minuto, en caso de Si se piensa tener la máquina en ambientes en los cua- pérdidas mayores póngase en contacto con el Servicio les pueda existir el peligro de frio excesivo o no utili- de Asistencia Autorizado.
  • Página 43: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza desde la fecha de compra. La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de carbón, filtros, accesorios y accesorios opcionales.
  • Página 44 Vertaling van de originele instructies TOESTEL UITZICHT blz. 2-3, Fig. A-B. 1- Sproeierhouder 2- Sproeiers 3- Schoonmaakmiddel aanzuiging 4- Slang steun 5- Ring 6- Hogedrukslang 7- Alarm motorolie 8- Motor 9- Houder voor de hulpstukken 10- Wiel stop 11- Wiel 12- Lans 13- Pistool 14- Thermische klep...
  • Página 45: Het Openen Van De Verpakking

    SYMBOLEN LET OP Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de apparatuur toe gevolg kan hebben. OPMERKING Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken. •...
  • Página 46: De Werking Van De Machine

    te voorkomen. ten ruimten behalve indien er geschikte ventilatie aanwezig is zoals bepaald door de landelijke ar- : Apparaten zonder A.S.S. – Automatic •LET OP beidsinstanties. Stop System: Deze apparaten mogen, als het • LET OP: Controleer of er zich geen uitstoot van uit- pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten laatgassen in de buurt van luchtinlaatopeningen in werking blijven.
  • Página 47: Aanwijzingen Voor De Werking

    - 15° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3C) voor vuil op een groot oppervlak, Afb. 1 - 25° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3D) voor vuil op een groot oppervlak, - 40° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3E) voor vuil op een groot oppervlak. IV.
  • Página 48 I. INGEBRUIKNAME 2. De hogedrukslang op het pistool aansluiten. Steek het hulpstuk in het verlengstuk van het pistool waarbij WATERTOEVOER u de kracht van de veer te boven moet komen en het Hydraulische aansluiting - Extra veiligheidsinformatie hulpstuk moet draaien totdat het vastzit (afb. 6). Steek de sproeier (afb.
  • Página 49 2. Zet de brandstofkraan in de stand OFF (afb. 16). 7. Zet de chokehendel op OFF (afb. 11). Chokehendel afb. 16 afb. 11 • LET OP: Na afloop van het werk moet u het OPMERKING apparaat uitzetten. Draai de choke niet open als de motor warm is of als de •...
  • Página 50: Ongemakken En Oplossingen

    ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. Hogedrukwaterpomp: ONGEMAK OORZAAK OPLOSSING De pomp draait Onvoldoende toevoer Reinig de filter maar geeft geen water druk Kleppen versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Lans versleten Vervang de lans Onregelmatige Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen...
  • Página 51: Garantievoorwaarden

    GARANTIE VOORWAARDEN Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet her- steld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
  • Página 52: Componentes Do Aparelho

    Tradução das instruções originais COMPONENTES DO APARELHO pág. 2-3, Fig. A-B. 1- Portabicos 10- Trava roda 19- Tubo alimentação de água, 2- Bicos 11- Roda opcional-SE PRESENTE 3- Tubo de aspiração 12- Lança 29- Engate rápido para entrada de 4- Suporte para tubo 13- Pistola água, opcional-SE PRESENTE 5- Mancal...
  • Página 53: Advertências Gerais

    SÍMBOLOS ATENÇÃO Se avisa ao usuário que a observância aos procedimentos de exercício e manutenção pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos. NOTA As notas provêem informações de utilidade. lubrificante: caso contrário a massa será dissolvida DESEMBALAGEM e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas dos pneus a uma distância Após a desembalagem, assegure-se da integridade do mínima de 30 cm, caso contrário, é...
  • Página 54: Utilização Correcta Da Máquina

    Segure bem na pistola de pulverização a fim de temperatura máx de 40°C; temperaturas superiores vencer a força de reacção. Utilize exclusivamente o podem danificar a bomba. A água de alimentação da bico de alta pressão fornecido com a máquina. hidrolavadora não deve estar suja, com areia ou conter produtos químicos corrosivos para não comprometer o •...
  • Página 55: Instruções De Funcionamento

    Aconselhamos usar os nossos produtos que demasiado alto ou demasiado baixo porque pode foram estudados proposidamente para o uso com causar um dano ao motor. Para eventuais perguntas hidrolavadoras. em relação ao motor, leiam o manual anexado à máquina. III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA •...
  • Página 56 Alimentação da conduta de água • Conectar um tubo flexível de alimentação (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho e à alimentação de água. • Abrir a válvula. A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água apenas se na fig.
  • Página 57: Parada Prolongada

    ar.8. Arrancar o motor (Fig. 13). • ATENÇÃO: No fim do trabalho desligar a máquina. • ATENÇÃO: Descarregar sempre o tubo da pressão abrindo a pistola com a máquina Manípulo de arranque por cor- Interruptor parada. dão de arranque do motor fig.
  • Página 58: Inconvenientes E Remédios

    INCONVENIENTES E REMÉDIOS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”. Bomba: INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir...
  • Página 59: Condições Da Garantia

    CONDIÇÕES DA GARANTIA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente . Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas de carvão, filtros, acessórios e acessórios optional.
  • Página 60: Serijska Oprema

    Traducerea instrucţiunilor originale • SERIJSKA OPREMA str. 2-3, Fig. A-B. 1- Držalo za mlaznice 2- Mlaznice 3- Usisna cijev 4- Držalo za cijev 5- Košuljica 6- Visokotlačna cijev 7- Alarm za motorno ulje 8- Motor 9- Držalo za opremu 10- Stacionarni kotač 11- Kotač...
  • Página 61: Opća Upozorenja

    SIMBOLI OPREZ Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rukovanja i održavanja mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju. NAPOMENA Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija. najmanje 30cm, jer bi se mogli oštetiti mlazom RASPAKIRANJE vode pod visokim pritiskom.
  • Página 62 • OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. Čvrsto dugačak radni radni vijek opreme. držite pištolj da ne bi došlo do trzaja. Koristite samo Stroj se koristi za pranje roleta, glavnih vrata, pločica, mlaznicu koja je priložena uz uređaj. automobila, kamp kućica itd. gdje je visoki tlak neo- •...
  • Página 63 proizvode. Preporučujemo da uporabljate naše UPUTE ZA UPORABU proizvode koji su izrađeni za uporabu sa strojevima za • OPREZ! Ne pokrećite stroj s visokom ili niskom pranje. razinom ulja, budući da bi to moglo oštetiti motor. III. UPORABA ŠTRCALJKE Ukoliko imate dodatna pitanja u svezi motora, molimo pogledajte priručnik s uputama za uporabu motora, koji je isporučen s jedinicom.
  • Página 64 • Otvorite vodu. Čistač se može neposredno priključiti na vodovod s pitkom vodom samo ako se priključi cijev s nepovratnim ventilom u skladu s trenutnim propisima na snazi. Pobrinite se da promjer cijevi bude najmanje Ø 13mm 13 mm te da cijev bude ojačana. sl.
  • Página 65 a) Pritisnite prekidač motora u položaj UKLJUČENO. b) Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje ODRŽAVANJE dok ne osjetite otpor kompresije, zatim povucite naglo. • OPREZ: Prije bilo kakvih radova na održavanju stroja perača, oslobodite tlak i iskopčajte priključak za vodu. •...
  • Página 66: Otklanjanje Poteškoća

    III. SPREMANJE ZA DUŽE VREMENSKO RAZDOBLJE Ukoliko predvidite/očekujete da ćete držati stroj u okruženjima gdje postoji opasnost od leda/ zamrzavanja ili ako ga nećete koristiti više od 3 mjeseca, preporučujemo da uporabite antifriz prije spremanja stroja (poput onog koji se koristi u automobilima). Osim toga, pri pokretanju, iz crpke se može pojaviti manje istjecanje;...
  • Página 67 JAMSTVENI UVJETI Toate aparatele noastre au fost supuse unor testări atente şi sunt acoperite de garanţie pentru defectele de fabricaţie conform legislaţiei în vigoare. Garanţia începe de la data cumpărării. În cazul reparării maşinii cu jet de apă sub presiune sau a accesoriilor în timpul perioadei de granţie, este necesar să se anexeze o copie a bonului fiscal.
  • Página 68: Obseg Dobave

    Prevod originalnih navodil OBSEG DOBAVE str. 2-3, Fig. A-B. 1- Držalo za potisno šobo 2- Potisne šobe 3- Sesalna cev 4- Držalo za kabel 5- Puša 6- Visokotlačna cev 7- Alarm za motorno olje 8- Motor 9- Dodatno držalo 10- Nepremično kolo 11- Kolo 12- Konica 13- Pištola...
  • Página 69: Splošna Opozorila

    SIMBOLI POZOR Potrebno je opozorilo, ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če se strogo ne upoštevajo. OPOMBA Za navedbo koristnih informacij se uporablja obvestilo. RAZPAKIRANJE neposredno na osni ležaj, saj lahko v nasprotnem primeru sperete mast.
  • Página 70 notranjosti povsem normalen pojav. Visokotlačni čistilni stroj je primeren za pranje s hlad- • POZOR: Pazite, da ne poškodujete električne no ali toplo vodo pri maksimalni temperaturi 40°C, vrvice. Okvarjeno vrvico naj vam nemudoma visoke temperature lahko poškodujejo črpalko. zamenja tehnični servis/ pooblaščeni...
  • Página 71: Navodilo Za Uporabo

    • POZOR: Uporabljajte samo tekoči detergent, Oglejte si spodnje slike (slika 4): nikakor ne uporabljajte kisline ali drugih preveč NAVODILO ZA UPORABO alkalnih proizvodov. Predlagamo vam, uporabljajte proizvode, ki so bili preizkušeni za • POZOR! Motorja ne zaženite z visokim ali uporabo v čistilnih strojih.
  • Página 72 Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala • Priklopite dovodno cev (ni priložena) k vhodu za vodo naprave in k oskrbi z vodo. Slika. 7 • Odprite oskrbo z vodo. Čistilni stroj se lahko neposredno priklopi na 4.Cev za zalivanje priključite na iztok hladne glavni vod oskrbe s pitno vodo samo, če je vode in vodo popolnoma odprite (slika 8).
  • Página 73 pa je temperatura zraka visoka. Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon nato navzgor, dokler ne začutite upiranja in slika 16 OFF (izklop) hitro povlecite. •POZOR: Ko stroj preneha Vrvični povodec za zagon Stikalo delovati, ga izklopite.
  • Página 74: Odpravljanje Težav

    III. DOLGOROČNO SHRANJEVANJE Če predvidevate/pričakujete, da boste stroj shranjevali v okoljih, kjer obstaja tveganje zmrzali/leda oziroma stroja ne boste uporabljati več kot 3 mesece, predlagamo, da v stroj dolijete sredstvo proti zamrzovanju, preden ga shranite (podobno sredstvo, kot se uporablja za avtomobile). Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje iz črpalke;...
  • Página 75: Garancijski Pogoji

    GARANCIJSKI POGOJI Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus. Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije tovarni- ške napake v skladu v veljavnimi predpisi. Garancija stopi v veljavo na dan nakupa. Garancija ne velja za naslednje: - Deli, podvrženi običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke, filtri, dodatna, in dodatne opreme.
  • Página 76: Перевод Оригинальных Инструкций

    Перевод оригинальных инструкций БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ стр. 2-3, рис. A-B 1- держатель Горелка 2- Горелка 3- Всасывание моющего средства 4- держатель шланга 5- куст 6- Шланг высокого давления 7- Индикаторы масло МОТОРА 8- МОТОРА 9- держатель аксессуары 10- Фермо колесо 11- колесо 12- Струйная...
  • Página 77 СИМВОЛЫ ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны ВАЖНО > РАСПАКОВКА • 06ВНИМАНИЕ: Выходящую из насадки струю не следует направлять на механические узлы Удалить верхние нижние крючки, прикрепляющие с консистентной смазкой, т.к. в противном картон к паллетам. Вынуть картонную решетку, случае произойдет рассеивание смазки по опустить...
  • Página 78: Общие Указания

    воздухозаборников. автоматического останова не должны работать более 2 минут с разблокированным пистолетом. Температура воды, Отводимой ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ в циркуляционный контур, значительно • Производительность и простота экс повышается и может серьезно повредить а НЕ плуатации аппарата рассчитаны н насос. ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ использование. •...
  • Página 79: Руководство По Монтажу

    пистолете служит не для блокировки рычага во III. СТРУЙНАЯ ТРУБКА C СОПЛО время работы, а для предотвращения случайного открытия пистолета. 5 Форсунка рис.1 сопло (рис. 3A, CHEMICAL): СПИРАЦИЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА и низкое давление, сопло 0°: высокого давления (рис. 3B) сопло 15°: высокого...
  • Página 80: Подача Воды

    насоса, а также к потере гарантии. УПРАВЛЕНИЕ Подача воды от водопроводной сети • Подсоедините гибкий шланг подачи воды (не входит в комплект поставки) к штуцеру для •ВНИМАНИЕ: Не запускайте двигатель, уровень воды на аппарате и к источнику подачи воды. масла слишком высоко или слишком низко, как •...
  • Página 81 4. с использованием жесткой трубы с внутренним диаметром не менее 13 мм (1/2”), полностью открыть водяной вентиль (рис.8). вверх на рукоятку шнура стартера выключатель двигателя 13 mm рис. 8 рис. 13 5. Нажать на спусковой рычаг пистолета (рис. 1, • ВНИМАНИЕ: поз.
  • Página 82: Техническое Обслуживание

    Заявляет с полной ответственностью, что машина: ИЗДЕЛИЕ: ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕI Мойка высокого давления МОТОРА : Инструкции в отношении мотора не МОДЕЛЬ - ТИП: Independent 2800, 3000, включены в данный буклет, но включены в буклет Contractor,THERMIC 6,5 P86.0505 производителя мотора. Соответствует требованиям директив 2006/42/EC, НАСОСА:...
  • Página 83 НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ РЕМОНТ ПРИЧИНА Насос работает, не Водяной фильтр засорен. Очистить фильтр. достигает Клапаны Обратиться в авторизованный центр предписанного давления всасывания/нагнетания техобслуживания. засорены или изношены. Изношенная или неподходящая Очистить и/или заменять форсунка Колебания давления. Насос всасывает воздух. Проверить, чтобы всасывающий Клапаны...
  • Página 84: Popis Přístroje

    Překlad originálních instrukcí POPIS PŘÍSTROJE srt. 2-3, obr. A-B. 1- Držák trysek 2- Trysky 3- Sací hadice 4- Podpěra hadice 5- Pouzdro 6- Vysokotlaká hadice 7- Alarm motorového oleje 8- Motore 9- Nosič příslušenství 10-Zarážka kola 11-Kolo 12-Stříkací trubka 13-Pistole 14-Tepelný...
  • Página 85 SYMBOLY POZOR! Nedodržení výše uvedených pokynů může způsobit mechanické škody na čerpadle a ztrátu záruky. DŮLEŽITÉ Poznámky poskytují užitečné informace. Vybalení ních aniontových tenzidů. Použití jiných mycích prostředků nebo chemických látek může mít ROZBALENÍ negativní vliv na bezpečnost přístroje. Po odstranění obalu zkontrolujte integritu přístroje. •POZOR: 05a - Nepoužívat tento přístroj v blíz- - V případě...
  • Página 86: Správné Použití

    > SPRÁVNÉ POUŽITÍ ventilem pro by pass nebo zařízením pro zástavu. Bezpečnostní tlačítko na pistoli neslouží k zablokování páčky během chodu, ale pro zabránění · Výkon a jednoduchost používání přístroje jsou náhodného spuštění. shodné jako pro NEPROFESIONÁLNÍ použití. • 09 POZOR: Přístroje, které ATTENZIONE: ·...
  • Página 87 PŘÍSTROJE VYBAVENÉ TEPELNÝM VENTILEM Toto zařízení umožňuje provoz přístroje s by-passem tím, že automaticky odvádí vodu, když tato dosáhne teploty asi 60 °C a ochlazuje provozní orgány stroje. obr. 2A obr. 2B •POZOR: Používat pouze čisticí prostředky, •POZOR: Přístroje bez tohoto zařízení nesmí být vyhnout se kyselým nebo vysoce alkalickým provozovány po dobu delší...
  • Página 88 SPOUŠTĚNÍ 1. Připojte vysokotlakou hadici na výstup vysokého > PŘÍVOD VODY tlaku přístroje (obr. 5). Připojení na vodovodní síť POZOR: Přístroj není vhodný pro při- pojení k pitné vodě Vodní čistič může být přímo napojený na ve- řejnou vodovodní síť pouze v případě ( pitná obr.
  • Página 89 doporučuje držet páčku pistole, zatímco druhou II. ZASTAVENÍ zatáhnout za rukojeť startéru. 6. Umístěte palivový kohoutek do polohy “ON” (obr. 10) V případě nouze otočte spínač motoru do polohy “OFF” ”Palivový kohoutek”. pro zastavení motoru. Postupujte takto: palivový kohoutek 1. Přepněte spínač motoru do polohy “OFF” (obr. 15). obr.10 7.
  • Página 90 dobu delší než 3 měsíce, je vhodné naplnit stroj před II. KONTROLA FILTRU PRO PŘÍVOD VODY uložením směsí nemrznoucí kapaliny (podobnou jako u automobilů). Pravidelně kontrolujte vstupní filtr, aby se zabránilo za- Kromě toho při restartování mohou nastat malé úniky nášení...
  • Página 91: Záruční Podmínky

    LIKVIDACE Jako majiteli elektrického nebo elektronického zařízení Vám zákon (v souladu s evrop- skou směrnicí 2002/96/CE z 27. ledna 2003) zakazuje tento výrobek či jeho elektrické / elektronické příslušenství zlikvidovat jako pevný komunální odpad a nařizuje Vám jej odnést do zvláštních sběrných zařízení. Za účelem likvidace je možné výrobek odnést přímo distributorovi a zakoupit si výrobek nový, stejný...
  • Página 92 Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös VAKIOVARUSTEET s. 2-3, kuva A-B. 1. Suuttimen pidike 2. Suuttimet 3. Imuletku 4. Johtopidike 5. Holkki 6. Paineletku 7. Moottorin öljyhälytin 8. Moottori 9. Tarvikepidike 10. Kiinteä pyörä 11. Pyörä 12. Suutinputki 13. Pistooli 14. Vapaakiertoventtiili 15. Paineensäätö 16.
  • Página 93: Laitteen Purkaminen Pakkauksesta

    SYMBOLIT VAROITUS Varoitusta käytetään käyttäjän huomion kiinnittämiseen vaarallisiin käyttö- ja huoltotoimenpiteisiin, jotka voivat johtaa laitteen vioittumiseen tai rikkoutumiseen, jos ohjeita ei noudateta tarkasti. HUOMIO Huomiota käytetään hyödyllisen tiedon jakamiseen. LAITTEEN PURKAMINEN PAKKAUKSESTA voiteluainetta sisältäviin mekaanisiin osiin, koska voiteluaine liukenee ja leviää ympäröivään maahan. Kun avaat pakkauksen, tarkista koko laite huolellisesti.
  • Página 94 valmistettu kestämään suuria paineita. Noudata vaahdottamiseen ja hiekkapuhallukseen sekä pesuun erityistä varovaisuutta vahingon välttämiseksi. pyörivällä harjalla, joka liitetään suuttimeen. Väärinkäyttö saattaa johtaa laitteen ennenaikaiseen LAITTEEN ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ rikkoutumiseen vaurioihin takuun menetykseen. • VAROITUS: Aseta painepesuri aina varmalle ja • V AROITUS: Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai tukevalle pinnalle vaakasuoraan asentoon.
  • Página 95 - 40°viuhkasuutin (kuva 3E) likaan, joka on kertynyt mahdolliset epäpuhtaudet, ettei suutin tukkeudu. laajalle pinta-alalle. • VAROITUS: Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä lyijyä sisältävää polttoainetta. I. KÄYNNISTYS VEDENKYTKENTÄ kuva 3A kuva 3B kuva 3C kuva 3D kuva 3E Vedenkytkentäkaavio – täydentävät turvallisuus- ohjeet IV.
  • Página 96 mestä. Käynnistä laite ja anna sen käydä, kunnes vesi tu- lee ulos ilman kuplia. Sammuta laite ja kierrä korkeapaineletku takaisin paikalleen. Yllä olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa pumpun vakaviin mekaanisiin vaurioihin ja takuun me- netykseen. kuva 9 • VAROITUS: Ensimmäistä käynnistystä...
  • Página 97 II. VEDEN IMUSUODATTIMEN TARKISTUS 9. Esilämmitä moottoria ja käännä rikastinvipu auki ”OPEN” (Kuva 14). Tarkista säännöllisesti tukkeutumien välttämiseksi. (kuva 17). Rikastinvipu AUKI kuva 17 kuva 14 • VAROITUS Jos painepesuri käy tyhjäkäynnillä yli 2 minuuttia, se voi vioittua. II. PYSÄYTYS Hätätilanteessa, käännä...
  • Página 98: Vianetsintä

    III. PITKÄKESTOINEN VARASTOINTI Jos laitetta tullaan säilyttämään ympäristöissä, joissa on jään/pakkasen vaara tai jos et käytä sitä yli 3 kuukauteen, suosittelemme laitteen suojaamista jäänestoaineella (samanlaista, jota käytetään autoissa). Laitetta jälleen käynnistettäessä pumpussa voi esiintyä pieniä vuotoja: nämä häviävät muutaman tunnin toiminnan jälkeen. Jopa 10 tippaa minuutissa on hyväksyttävää, jos ilmenee suurempia vuotoja, ota yhteyttä...
  • Página 99 KUNNOSSAPITO - VARAOSAT Minkä tahansa sellaisen vian sattuessa jota ei ole mainittu tässä ohjekirjassa tai laitteen muutoin rikkoutuessa käänny valtuutetun huoltoliikkeen puoleen korjausta tai alkuperäisten varaosien vaihtoa varten. LAITTEEN PURKAMINEN - HÄVITTÄMINEN (WEEE) Pyörillä varustettu jätesäiliö, jonka yli on vedetty risti: Älä...
  • Página 100 Översättning av originalanvisningarna STANDARDUTRUSTNING pag. 2-3, Fig. A-B. 1 - Hållare för munstycken 2 - Munstycken 3 - Sugslang 4 - Sladdfäste 5 - Bussning 6 - Högtrycksslang 7 - Motoroljelarm 8 - Motor 9 - Tillbehörshållare 10 - Fast hjul 11 - Hjul 12 - Strålrör 13 - Pistolmunstycke...
  • Página 101 SYMBOLER OBSERVERA Observera används för att göra användaren uppmärksam på risker i samband med användning och underhåll vilka, om de inte undviks, kan medföra skada på utrustningen eller att den blir obrukbar. ANMÄRKNING Anmärkning används för att markera användbar information. UPPACKNING däcket och/eller ventilen kan skadas av högtrycks- Kontrollera hela enheten när den packats upp.
  • Página 102 KORREKT ANVÄNDNING AV MASKINEN teras försiktigt för att undvika att skadas. Missbruk kan leda till tidig bristning eller skada och medföra • OBSERVERA: Högtryckstvätten ska placeras på sä- att garantin förverkas. kert och stabilt underlag och i horisontalt läge. • OBSERVERA: Denna apparat är inte avsedd att an- •...
  • Página 103 I. FÖRBEREDELSER VATTENFÖRSÖRJNING Vattenförsörjningens anslutning – Ytterligare sä- kerhetsanvisningar fig. 3A fig. 3B fig. 3C fig. 3D fig. 3E OBSERVERA: (symbol) maskinen är inte IV. APPARATER MED TERMISK VENTIL lämplig för anslutning till dricksvattenledning- Denna anordning möjliggör för maskinens förbiled- •...
  • Página 104 Underlåtenhet att följa ovanstående anvisningar leder till svåra mekaniska skador på pumpen och gör garantin ogiltig. 1. Anslut högstrycksslangen till enhe- tens högtrycksutlopp (Fig. 5). fig. 9 • OBSERVERA: Vi rekommenderar att avtryckaren hålls intryckt när starthandtaget dras ut för att un- derlätta första uppstartning.
  • Página 105 Chokespak II. KONTROLL AV VATTENSUGFILTER Kontrollera regelbundet för att undvika att avlagringar blockerar filtret (Fig. 17). ÖPPEN fig. 14 • OBSERVERA: fig. 17 Låt inte vattentrycket stå i pumpen mer än 2 minu- ter. Apparaten kan annars felfungera. II. STOPP Ställ motorströmbrytaren i läge ”FRÅN”...
  • Página 106 III. LÅNGTIDSFÖRVARING Om maskinen kommer att förvaras i miljöer där frost kan förekomma, eller om maskinen inte kommer att användas inom mer än 3 månader, föreslår vi att maskinen fylls med frostskyddsmedel (liknande det som används för bilar) innan den ställs undan till förvaring. Vidare kan små...
  • Página 107 DEMONTERING AV MASKINEN Bortskaffning av uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Innebörden av symbolen med den överkorsade soptunnan: Bortskaffa inte elektriska apparater tillsammans med hushållssopor men lämna in dem på insamlingsplatser. Kontakta den lokala myndigheten för information om närmaste insamlingsplats. Om elektriska apparater kastas i soptippar kan farliga ämnen läcka ner i grundvattnet och komma in i näringskedjan vilket är skadligt för hälsan och välbefinnandet.
  • Página 111 Lavorwash S.p.A CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj: CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone: Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen: VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ VÝROBEK:...
  • Página 112 Technisch dossier bij: Director geral Processo técnico em:ě Giancarlo Glavni direktor Tehnični akti so pri podjetju Generalni direktor Lanfredi Tehnički akti nalaze se pri poduzeću Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.100.1886-02 11-2013...

Tabla de contenido