Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE CLEANER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
HOGEDRUKREINIGER
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
INDEPENDENT 1900
IT
pag. 6
EN
pag. 13
FR
page 20
DE
Seite 27
ES
pág. 34
NL
blz. 41
PT
pág. 48
EL
σελ. 55
HR
str. 62
SL
str. 68

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash INDEPENDENT 1900

  • Página 1 20 HOCHDRUCKREINIGER Seite 27 (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág. 34 HOGEDRUKREINIGER blz. 41 LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. 48 ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ σελ. 55 VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. 62 VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str. 68 INDEPENDENT 1900...
  • Página 2 ÍNDICE INDICE Dotazione di serie pag. Dotación de serie pág. 4,36 Simboli pag. Símbolos pág. Disimballo-Montaggio pag. Desembalaje-Montaje pág. Avvertenze generali pag. Advertencias pág. Uso previsto della macchina pag. Uso previsto de la máquina pág. Corretto utilizzo della macchina pag. Uso correcto de la máquina pág.
  • Página 3 INDEKS Standardna oprema stran. 4,63 Simboli stranica 62 Raspakiranje-Upute za montažu stranica 62 Opća upozorenja stranica 62 Odgovarajuća uporaba stroja stranica 63 Pravilna uporaba stroja stranica 63 Održavanje stranica 64 Otklanjanje poteškoća stranica 67 Popravci - rezervni dijelovi stranica 67 Jamstveni uvjeti stranica 67 Odbacivanje...
  • Página 4 2 m/s...
  • Página 5: Dodatna Oprema

    ACCESSORI A RICHIESTA Lancia turbo Kit pulizia tubi Spazzola rotante Kit sabbiante OPTIONAL Turbo lance Pipe cleaning kit Rotating brush Sand blasting kit ACCESSOIRES SUR DEMANDE Lance turbo Kit nettoyage tuyaux Brosse rotative Kit de sablage Turbo lanze Kit zum Schlauchenreinigen Rotierende Bürste Sandstrahlsats ACCESSORIOS A PETICIÓN Lanza turbo...
  • Página 6 Istruzioni originali stato progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal Si avvisa l’utente che la mancata osservanza costruttore, tipo shampoo detergente delle procedure di esercizio e manutenzione neutro a base di tensioattivi biodegradabili può comportare danni o distruzione delle anionici.
  • Página 7: Uso Previsto Della Macchina

    funzionamento, ma per evitarne aperture azionate da motori a combustione interna accidentali. in ambienti chiusi eccetto dove prevista : Apparecchi non dotati di adeguata ventilazione come stabilito dalle A.S.S. – Automatic Stop System: non devono autorità nazionali del lavoro. rimanere in funzione per più di 2 minuti a Assicurarsi alcuna pistola rilasciata.
  • Página 8 1-Motore 2-Lancia schiumogena fig. 3A fig. 3B 3-Uscita acqua 4-Entrata + filtro 5-Lancia 6-Tubo ad alta pressione 7-Pistola 8-Spillo per pulizia ugello 9-Portaccessori 10-Supporto tubo 11- Allarme olio motore fig. 4 MACCHINA L’idropulitrice può essere corredata con uno o : L’idropulitrice deve essere più...
  • Página 9 pompa, assicurarsi che l’olio nel carter sia al giusto livello. Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aper- : Per la prima volta, o dopo un periodo di lunga inattività, è necessario Svitare il raccordo per l’alimentazione collegare per alcuni minuti solo il tubo dell’acqua.
  • Página 10 qua fredda ed aprire completamente il rubi- Lento netto (fig. 8). Manopola 5. Premere la leva della pistola per eliminare l’aria presente nella pompa ed aspettare che Veloce esca dall’ugello un flusso d’acqua costante (fig. 9). fig. 12 : Per favorire il primo avvio, Leva acceleratore si raccomanda di tenere premuta la leva della pistola mentre si tira la maniglia...
  • Página 11 16). 1. Portare l’interruttore del motore nella posizione OFF (Fig. 14). 2. Portare il ru- binetto c a r b u r a n t e fig. 16 nella posizione OFF (Fig. 15). Se si prevede di conservare la macchina in am- Pulsante d’avviamento bienti dove esista il pericolo di gelo o di non del motore...
  • Página 12: Inconvenienti E Rimedi

    SMALTIMENTO INCONVENIENTI E RIMEDI Motore: vedi “manuale per l’utente - motore Quale proprietario di un apparecchio elettri- a benzina”. co o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE L'apparecchio non va in pressione 2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta di ·...
  • Página 13: Unpacking

    Translation of the original instructions such as a neutral shampoo based on CAUTION biodegradable anionic surface active detergents. The use of other detergents or is used to alert the user to fact chemicals may put the appliance’s safety at that hazardous operating and maintenance risk.
  • Página 14 the pump. assure high reliability and safety levels, and CAUTION: Switch appliance off long life. It is absolutely forbidden to use the completely (master switch on OFF) whenever machine in potentially explosive environments it is left unattended. or areas. The working temperature must range CAUTION: Every machine is tested in its between +5°...
  • Página 15 4-Water inlet + filter Spraying angle can be adjusted. Straight or fan 5-Lance water jet can be obtained by rotating the knob 6-High pressure hose clockwise or anticlockwise (fig. “3A”-“3B”). 7-Gun 8-Nozzle cleaning pin Nozzle and rotating jet to increase the 9-Accessory holder washing effect (fig.
  • Página 16 pump and the loss of warranty cover. (synbol) machine not suitable 1. Connect the high pressure hose to the unit’s for connection to the potable water mains. high pressure outlet (fig. 5). CAUTION: - Danger! Only clean or filtered water should be used for intake. The water intake should be at least twice the pump capacity.
  • Página 17 handle. CAUTION: Return the starting rope handle 6. Push the fuel cock to ON position (Fig. 10). gently to prevent damage to the starter. Fuel cock 10. Gradually move the choke lever to the OPEN position. Warm up the engine until it runs smoothly (Fig.
  • Página 18 CAUTION: When the machine is switched 1) Water supply off, always discharge the pressure hose, 2) Thermal valve opening the gun. 3) High-pressure water pump 4) Internal by-pass valve CAUTION: In an emergency, push the 5) Cleaning agent container engine switch to “OFF” to stall the engine. 6) High pressure hose 7) Gun MAINTENANCE...
  • Página 19 suggested by the manufacturer. For any further inconveniences, not mentioned in this booklet or any demages of the machine, we suggest you to go to an Authorized Assistance center for the repair or possible replacement of any original spare parts. All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accor- dance with applicable regulations.
  • Página 20: Avertissements

    Traduction des instruction originales dispositifs de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc. ATTENTION: Cet appareil a été conçu ATTENTION pour être utilisé avec le détergent fourni Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune ou préconisé par le fabricant, type des procédures de fonctionnement et de main- shampooing neutre à...
  • Página 21 Ne pas permettre à des enfants ou à du en faisant attention à ne pas renverser le personnel non formé d’utiliser l’appareil. nettoyeur hydrique sous pression. ATTENTION: En cas d’enroulement ou de Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un cran de sécurité, pompe équipée d’une déroulement du tuyau, la machine doit soupape de dérivation ou d’un dispositif être à...
  • Página 22 produits chimiques ou corrosifs qui pourraient compromettre le bon fonctionnement et Remplir le bidon de détergent. Raccorder la la longévité de l’appareil. La machine peut lance à mousse sur le l’extremité de la pistolet être utilisée pour le lavage de rideaux de fer, et verifier qu’il est bien fixé...
  • Página 23: Alimentation En Eau

    de ce dispositif ne doivent pas fonctionner plus de 2 minutes avec la poignée pistolet relâchée. L’eau Placer le nettoyeur le plus près possible du ré- recyclée augmente considérablement en température seau d’alimentation en eau. ce qui peut provoquer de graves dommages à la pompe.
  • Página 24 2. Visser le flexible haute pression sur le pistolet. Enfilez l’accessoire dans la rallonge du Ne pas ouvrir la soupape de l’air si le moteur est pistolet en comprimant le ressort et tournez chaud ou que la température extérieure est jusqu’à...
  • Página 25 si l’interrupteur du moteur est sur “ON” il faut lâcher la pression et débrancher (eau) (marche). la machine. ATTENTION: Pour éviter d’abîmer nettoyeur, utiliser seulement de l’eau Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - mo- propre. teurs à essence”. ATTENTION: Ne pas laisser le nettoyeur Il est conseillé...
  • Página 26: Conditions De Garantie

    10) Tête d’injecteur 11) Buse CONDITIONS DE GARANTIE Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Les parties sujettes à...
  • Página 27 Übersetzung des Originalanleitung Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruck- ACHTUNG schlauch der Pistole usw. ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und War- Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten tungsanleitungen zu Schäden oder irreparab- oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel len Defekten der Ausrüstungen führen kann.
  • Página 28 wird. ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet mit Sicherheitssperre, Pumpe mit By-Pass- und das Rohr druckentlastet sein (betrieb Ventil oder Stopp-Vorrichtung. Beenden). Die Sicherheitstaste an der Pistole dient ACHTUNG: Verbrennungsgefahr nicht zur Sperrung des Hebels während Motorauspuff.
  • Página 29 ANSAUGEN Haltbarkeit der Maschine verkürzen können. REINIGUNGSMITTELS Die Maschine wird für die Reinigung von Rolläden, Fliesen, Fahrzeugen, Wohnmobilen und Bereiche verwendet, in denen der Einsatz von Druck für die Beseitigung von Schmutz gefordert ist. entsprechenden Zubehörteilen kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole aufgesetzt wird, Abb.
  • Página 30 am Wassernetzanschluss aufstellen. ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrichtung dürfen nicht für mehr als 2 Minuten mit entspannter Wasserversorgung aus der Wasserleitung Pistole in Betrieb sein. Das Recyclingwasser erhöht Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferum- die Temperatur beträchtlich, indem sie der Pumpe fang) am Wasseranschluß...
  • Página 31 gegen den Widerstand der Feder in das 7. Den Hebel des Luftventils auf “OFF” stellen Verlängerungsstück der Pistole einsetzen und (Abb. 11). bis zur Sperrposition drehen (Abb. 6). Hebel des Luft- fino alla posizione di blocco (fig. 6). ventils Abb. 6 Wasserzuführschlauch Abb.
  • Página 32 ACHTUNG: Der Alarm des Motoröls dient dazu, den Bediener darauf hinzuweisen, ACHTUNG:Vor allen Wartungsarbeiten an dass das im Motorgehäuse vorhandene Motoröl nicht ausreicht. Wenn der Ölpegel der Maschine müssen der Druckanschluß im Gehäuse nicht hoch genug ist, schaltet unterbrochen und die Wasseranschlüsse der Alarm des Motoröls, auch wenn der gelöst werden.
  • Página 33 7) Pistole 8) Pistolenhebel Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden 9) Lanze Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten 10) Düsenkopf wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu 11) Düse werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt. GARANTIE Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen.
  • Página 34 Traducción de las instrucciones originales positivos de seguridad, el tubo de alta pre- ATENCIÓN sión de la pistola, etc. ATENCIÓN: Se avisa al usuario de que el incumplimiento Este aparato sido de las instrucciones de uso y mantenimiento proyectado para ser utilizado con il puede comportar daños o incluso la destruc- detergente suministrado o prescripto ción de los equipos.
  • Página 35 No permitir que niños o personal no aparato). ATENCIÓN: Riesgo de quemaduras por la adestrado utilicen el aparato. Dispositivos de seguridad: pistola dotada descarga del motor. NO TOCAR O NO PO- de tope de seguridad, bomba con válvula NER EL TUBO EN CONTACTO CON LA DES- de by-pass o dispositivo de detención.
  • Página 36: Dotación De Serie

    agua bajo presión para eliminar la suciedad. la lanza spuma en la pistola y comprobar el Con los adecuados accesorios opcionales, se montage correcto (fig. 2). pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola. DOTACIÓN DE SERIE 1-Motor 2-Lanza de espuma...
  • Página 37: Alimentación Hídrica

    provocando graves daños en la bomba. agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua. Abrir el grifo de agua. La hidrolimpiadora podrá ser conectada direc- tamente a la red pública de distribución del ATENCIÓN: No poner en marcha el motor agua potable sólo si en la tubería de alimen-...
  • Página 38 2. Conectar el tubo de alta presión a la pistola. Introducir el accesorio en la prolongación de la pistola venciendo la resistencia del muelle y Palanca de la girarlo hasta que quede bloqueado (fig. 6). válvula del aire fig. 6 3.
  • Página 39: Mantenimiento

    10. ABRA gradualmente la palanca de la vál- ATENCIÓN:En caso de emergencia colo- vula del aire. Caliente el motor hasta que gire que el interruptor de encendido en “OFF» bien (Fig. 11). para detener el motor. MANTENIMIENTO ATENCIÓN: La alarma del aceite motor ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier sirve para avisar al operador que el aceite mantenimiento de la hidrolimpiadora des-...
  • Página 40: Inconvenientes Y Remedios

    2) Válvula termica En caso de inconvenientes que no hubieran 3) Bomba de agua de alta presión sido mencionados en el presente manual 4) Válvula by-pass interna o roturas de la máquina, se ruega dirigirse a 5) Tanque de producto de limpieza un centro de Asistencia Autorizado para la 6) Tubo de alta presión reparación o para la sustición de las piezas con...
  • Página 41: Het Openen Van De Verpakking

    Vertaling van de originele instructies voor gebruik met het meegeleverde LET OP reinigingsmiddel reinigingsmiddel voorgeschreven Deze wordt gebruikt om de ge- wordt door de fabrikant, zoals neutrale bruiker ervoor te waarschuwen dat het niet in reinigingsshampoo basis acht nemen van de gebruiks- en onderhouds- biologisch afbreekbare anionische...
  • Página 42 van hebben laten gebruiken. uitschakelen). LET OP: Risico van verbranding vanwege Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met veiligheidspal, pomp met bypassklep of de uitlaat van de motor. RAAK DE UITLAAT stopsysteem. VAN DE MOTOR NIET AAN EN ZORG ER- De veiligheidsknop op het pistool dient VOOR DAT DE SLANG ER NIET TEGENAAN niet om de hendel tijdens de werking KOMT.
  • Página 43 vuiligheid. Met de nodige hulpstukken kan het apparaat gebruikt worden voor opbrengen van schuim, zandstralen en wassen met de roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden. afb. 2 STANDAARDUITRUSTING 1-Motor De reiniger kan uitgerust worden met 2-Schuimlans verschillende lansen: 3-Wateruitgang 4-Wateringang met filter 5-Lans...
  • Página 44 De hogedrukreiniger mag alleen dan recht- streeks op het openbare drinkwaterleidingnet LET OP: Start de motor niet met een te worden aangesloten als er in de toevoerleiding hoog of te laag oliepeil omdat de motor een terugstroomklep met afvoer overeenkom- hierdoor beschadigd kan worden.
  • Página 45 3. Sluit de watertoevoerslang aan op de Langzaam inlaat van de pomp (max. druk: 10 bar; max. Handgreep temperatuur: 40° C) (afb. 7). afb. 7 afb. 8 Snel 13 mm afb. 12 Gashendel 9. Start de motor. 4. Sluit de koudwatertoevoerslang aan en draai de kraan helemaal open (afb.
  • Página 46 1. Zet de motorschakelaar op OFF (afb. 14). afb. 16 LANGDURIGE PERIODE VAN STILSTAND Motorschakelaar Als stilstand van de machine voor langere tijd afb. 14 voorzien wordt (langer dan 3 maanden) in ruimten, waar de kans op vorst bestaat, is het brandstofkraan in de stand OFF (afb.
  • Página 47: Ongemakken En Oplossingen

    ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN hulpstukken, en optionele hulpstukken. - De garan- tie dekt geen defecten te wijten aan transport, nala- Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzine- tigheid, - De reiniging van de hoge drukreiniger valt motor”. niet onder de garantie, filters, mondstuk, geblok- keerde door de vorming van kalkaanslag, Het apparaat komt niet onder druk te staan De machine is uitsluitend bestemd voor hobbyge-...
  • Página 48 Tradução das instruções originais danificados. : Este aparelho foi desenvolvido Se avisa ao usuário que a observância aos pro- para ser utilizado com os produtos de cedimentos de exercício e manutenção pode limpeza fornecidos ou indicados pelo implicar em danos ou destruição dos equipa- fabricante, champô...
  • Página 49 Nunca aponte o jacto para si próprio ou sob controlo, não devem brincar com o para outras pessoas com o objectivo de produto. : Não ligue a lavadora de alta limpar os sapatos ou o vestuário. Nunca permita que o aparelho seja utilizado pressão sem primeiro desenrolar o tubo de por crianças ou por pessoas sem a devida alta pressão.
  • Página 50: Aparelhos Munidos De Válvula

    da hidrolavadora não deve estar suja, com are- ia ou conter produtos químicos corrosivos para não comprometer o bom funcionamento e a longa duração do aparelho. A máquina é usada para a lavagem de portas metálicas, portões, azulejos, carros, camper, etc. Com oportunos acessórios opcionais podem-se executar tra- balhos de jacteamento de areia e lavagens fig.
  • Página 51 durante mais de 2 minutos. A temperatura 1Mpa da água alimentada ao circuito sofre um grande aumento, o que pode provocar da- Colocar a hidrolimpadora o mais próximo pos- nos graves na bomba. sível da rede hídrica de aprovisionamento. Alimentação da conduta de água Conectar um tubo flexível de alimentação : Não ligue o motor com um ní- (não incluído no fornecimento) à...
  • Página 52 2. Engate o tubo de alta pressão à pistola. Insi- ção OFF (Fig. 11). ra o acessório na extensão da pistola superan- Alavanca da vál- do a carga da mola e rode-a até a posição de vula de ar bloqueio (fig. 6). fig.
  • Página 53 retorno do manípulo do cabo de arranque para prevenir danos ao motor de arranque. No fim do trabalho desligar a máquina. 10. ABRIR gradualmente a alavanca da válvula Descarregar sempre o tubo da de ar. Aquecer o motor até obter uma boa ro- pressão abrindo a pistola com a máquina tação (Fig.
  • Página 54 entidade dirigir-se a um Serviço de Assistência de uma perda de água ainda maior, dirigir-se ao serviço de assistência autorizado. Autorizado. Peças de reposição · Utilizar unicamente peças sobressalentes originais ou peças sobressalentes aprovadas pelo fabri- cante. 1) Alimentação de água 2) Válvula térmica 3) Bomba de alta pressão Para eventuais inconvenientes não mencio-...
  • Página 55 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη της συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ. A ΠΡΟΣΟΧΗ διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας Ενημερώνουμε το χρήστη ότι η μη τήρηση υψηλής πίεσης του πιστολιού κ.λπ. των διαδικασιών λειτουργίας και συντήρησης ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε μπορεί...
  • Página 56 Μη στρέφετε τη δέσμη πάνω σας ή σε υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα άλλα άτομα για να καθαρίσετε υποδήματα υψηλής πίεσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το ή ενδύματα. Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σωλήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην από...
  • Página 57 δεν πρέπει να είναι βρώμικο, αμμώδες ή να πε- II. ΑΠΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ ριέχει διαβρωτικά χημικά προϊόντα για να μη διακυβευτεί η καλή λειτουργία και η μεγάλη δι- άρκεια ζωής της συσκευής. Η μηχανή χρησιμοποιείται για το πλύσιμο κου- φωμάτων, θυρών, πλακιδίων, αυτοκινήτων, τρο- χόσπιτων, κλπ.
  • Página 58 συσκευής και στην τροφοδοσία του νερού. Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’ ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του ΠΡΟΣΟΧΗ: νερού μόνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει εγκατασταθεί μια διάταξη κατά της αναρροής με εκκένωση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι ΠΡΟΣΟΧΗ: τουλάχιστον...
  • Página 59 Μοχλός της βαλβίδας εικ. 6 τουaαέρα 3. Συνδέστε το σωλήνα τροφοδοσίας νερού στην είσοδο της αντλίας (Max. 1 MPa, θερμοκρασία max. 40° C) (εικ. 7). εικ. 11 εικ. 7 εικ. 8 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 13 mm Μην ανοίγετε τη βαλβίδα του αέρα αν ο...
  • Página 60 μοτεράκι εκκίνησης. μηχανή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Με τη μηχανή σταματημένη, του αέρα. Θερμάνετε τον κινητήρα μέχρι να να αδειάζετε πάντα τοπ σωλήνα της πάρει τις δέουσες στροφές (Εικ. 11). πίεσης, ανοίγοντας το πιστόλι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο συναγερμός του λαδιού ΠΡΟΣΟΧΗ: κινητήρα χρησιμεύει για να ειδοποιεί το Σε...
  • Página 61 αντλία, που θα εξαφανιστούν μετά από μερικές απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία ώρες λειτουργίας. Σε περίπτωση μεγαλύτερης τεχνικής υποστήριξης. διαρροής απευθυνθείτε στην Εξουσιοδοτημένη Ανταλλακτικά Τεχνική Βοήθεια. · συσκευής χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά παρεχόμενα ή προτεινόμενα από 1) Τροφοδοσία νερού τον κατασκευαστή. 2) Θερμική...
  • Página 62 Prijevod originalnih uputa ili kemijskih sredstava može ugroziti sigurnost uređaja. Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da Ne upotrebljavajte uređaj u blizini bi opasni postupci rukovanja i održavanja drugih osoba ako nisu odjevene u zaštitnu mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem odjeću.
  • Página 63: Standardna Oprema

    znatno povećava temperaturu uzrokujući oštećenja na pumpi. Učinkovitost i jednostavnost uporabe stroja Uređaji opremljeni sustavom za pogoduju neprofesionalnu uporabu. automatsko zaustavljanje (A.S.S.): najduže Konstrukcijske tehnologije temeljito preporučeno trajanje rada u stand-by proučene kako bi se osigurale visoke razine stanju je 5 minuta. pouzdanosti i sigurnosti te dugotrajan radni Potpuno isključite uređaj (glavni vijek.
  • Página 64 čvrstoj površini u okomitom položaju.. satu (sl. “3A”-“3B”). Uvijek kada koristite visokotlačni perač, preporučujemo da držite pištolj u Mlaznica i rotacijski mlaz za povećavanje pravilnom položaju, s jednom rukom na efekta pranja (sl. 4)(turbo štrcaljka se ne može ručki, a drugom na štrcaljki. podešavati).
  • Página 65 Minimalna brzina protoka: 15 l/min sl. 6 Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C Maksimalan tlak ulazne vode: 1Mpa Postavite perač što je moguće bliže izvoru vode. 3. Priključite vrtnu cijev na dovod vode na jedinici (maks. 10 bara, maks. t. 40° C) (sl. 7). Dovod vode iz vodovoda sl.
  • Página 66 NAPOMENA: Ukoliko je motor topao ili je 2. Postavite pipu za gorivo u položaj temperatura okoline visoka, ne koristite ISKLJUČENO (sl. 15). čok. 8. Polugu Polako g a s a Ručka Pipa za gorivo postavite u položaj Brzo BRZO (sl. 12).
  • Página 67 pojaviti manje istjecanje; nestat će nakon Pumpa propušta nekoliko sati uporabe. Do 10 kapi u minuti · Dozvoljeno je do 10 kapljica na minutu. je prihvatljivo; u slučaju većeg istjecanja U slučaju većeg curenja obratiti se kontaktirajte ovlašteni servisni centar. ovlaštenom servisnom centru.
  • Página 68 Prevod originalnih navodil itd., slednjega ne uporabljajte. : Aparat je načrtovan za uporabo s čistilom iz kompleta ali čistilom, ki ga Potrebno je opozorilo, ki uporabnika priporoča proizvajalec (na primer nevtralni opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki delovanja vzdrževanja šampon na osnovi anionskih razgradljivih poškodujejo ali uničijo opremo, če se tensioaktivnih delcev).
  • Página 69 z varnostnim gumbom, stroj, opremljen z proizvodom, četudi so pod kontrolo. mehanizmom za izklop pri preobremenitvi, : Tlačnega vodnega čistilca nikoli ne črpalka, opremljena z ventilom za by-pass vključite, če niste predhodno popolnoma ali z mehanizmom za izklop. razvili visokotlačne cevi. Varnostni mehanizmi: pištola, opremljena : Pri razvijanju in zvijanju cevi pazite, z varnostnim gumbom, stroj, opremljen z...
  • Página 70 vrat, opeke, avtomobilov, prikolic itd., če je za Napolnite posodo za detergent. Povežite odstranjevanje umazanije nujno potreben pritisk penasti del s pištolo tako, da zagotovite varno vode. povezavo (slika 2). S primerno dodatno opremo se lahko uporablja za penjenje in peščeni curek ter za čiščenje z vrtljivo krtačo, ki se uporablja za pištolo.
  • Página 71 mm in da je cev ojačana. Motorja ne zaženite z visokim ali nizkim nivojem olja, ker lahko to poškoduje Voda, ki gre skozi stroj ni pitna! motor. Če imate v zvezi z motorjem kakšna Oskrba z vodo iz odprtega zabojnika vprašanja, glejte navodila za obratovanje Odvijte spojni del za vhod za vodo.
  • Página 72 4.Cev za zalivanje priključite na iztok hladne Počasi vode in vodo popolnoma odprite (slika 8). Ročaj 5. Sprožite pištolo, da izpustite ujet zrak, Hitro počakajte na stalen pritok vode, ki priteka iz brizgalnega potisne šobe (slika 9). Da bi omogočili prvi zagon je slika12 priporočljivo, da zadržite sprožilec pritisnjen, Ročica za plin...
  • Página 73 lahko zamašijo vodni filter (slika 16). 1. Stikalo motorja potisnite v položaj OFF (izklop) (slika 14). (izklop) (izklop) slika 16 (vklop) Stikalo motorja slika14 Če predvidevate/pričakujete, da boste stroj shranjevali v okoljih, kjer obstaja tveganje 3. Ročico za gorivo nastavite v položaj OFF zmrzali/leda oziroma stroja...
  • Página 74 Motor: glej “priročnik za uporabnika - običajni bencinski motor”. V kolikor ste lastnik električne ali elek- tronske naprave, Vam zakon (v skladu z Naprava ne proizvede tlaka direktivo Evropske skupnosti 2002/96/ · Napravo odzračite: naprava naj tece brez CE z dne 27. januarja 2003) prepovedu- priključene visokotlačne cevi, doklervoda je, da s tem proizvodom oz.
  • Página 76 Director geral Φάκελος thecnique από: Γενικός Λιευθυντής Tehnični akti so pri podjetju Glavni direktor Tehnički akti nalaze se pri poduzeću Generalni direktor Lavorwash S.pA. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - (MN) - ITALY cod. 7.100.1408 Rev. 07 07-2011...

Tabla de contenido