Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLAVADORA DE ALTA PRESION
HOGEDRUKREINIGER
HIDROLAVADORA DE ALTA PRESSÃO
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
IT
pag.
5
EN pag.
13
FR page 21
DE Seite 29
ES pág.
37
NL blz.
46
PT pág.
54
SL
str.
62
HR str.
70

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash THERMIC 9

  • Página 1 pag. IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE EN pag. HIGH PRESSURE WASHER FR page 21 NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE Seite 29 HOCHDRUCKREINIGER ES pág. HIDROLAVADORA DE ALTA PRESION NL blz. HOGEDRUKREINIGER PT pág. HIDROLAVADORA DE ALTA PRESSÃO str. VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT HR str.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE Betriebsanleitung Seite 33 Wartung Seite 35 Dotazione di serie pag. 5 Betriebstörungen und abhilfe Seite 35 Simboli pag. 6 Reparaturen - ersatzeile Seite 36 Disimballo pag. 6 Entsorgung Seite 36 Avvertenze generali pag. 6 Garantiebedingungen page 36 Uso previsto della macchina pag.
  • Página 3 INDEKS Standardna oprema stranica 62 Simboli stranica 63 Raspakiranje stranica 63 Sigurnosne mjere stranica 63 Odgovarajuća uporaba stroja stranica 64 Pravilna uporaba stroja stranica 64 Montaža stranica 64 Upute za uporabu stranica 65 Održavanje stranica 66 Otklanjanje poteškoća stranica 68 Popravci - rezervni dijelovi stranica 68 Odbacivanje...
  • Página 4 Livello di potenza acustica misurato Livello di potenza acustica garantito Livello pressione acustica Acoustic power measured Acoustic power granted Acoustic pressure Niveau du puissance sonore mesuré Niveau du puissance sonore garanti Niveau de pression acoustique Abgemesstes Schalleistungsniveau Garantiertes Schalleistungsniveau Schalldruckpegel Nivel de potencia acústica mesurado Nivel de potencia acústica garantido Nivel de ruido...
  • Página 5: Dotazione Di Serie

    DOTAZIONE DI SERIE 1-Motore 9-Ugelli 18-Tubo alimentazione acqua 2-Tubo di aspirazione 10-Portaccessori 19-Attacco rapido per 3-Uscita acqua 11-Supporto tubo ingresso acqua 4-Entrata + filtro 12-Allarme olio motore 20-Innesto 5-Lancia 13-Valvola termica 6-Tubo ad alta pressione 14-Regolazione di pressione 7-Pistola 8-Portaugelli...
  • Página 6: Avvertenze Generali

    ATTENZIONE Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione può comportare danni o distruzione delle attrezzature. NOTA Le note forniscono informazioni utili. indossino abiti protettivi. ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve es- sere indirizzato verso parti meccaniche contenen- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità...
  • Página 7: Aspirazione Del Detergente

    alcune gocce d’acqua rimangano presenti al suo norme di sicurezza vigenti. interno. È vietato applicare protezioni o modifiche sulla lan- ATTENZIONE: Macchina con fluido in pressione. cia di spruzzatura o agli ugelli di lavaggio. Impugnare la pistola saldamente per prevenire L’idropulitrice ad alta pressione è...
  • Página 8: Uso Della Lancia

    IV. APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TERMICA Questo dispositivo consente lasciare lavorare l’apparecchio in by-pass, scaricando automaticamente l’acqua quando questa raggiunge temperatura di circa 60°C e raff reddando gli organi di funzionamento. fi g. 2B fi g. 2A ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo ATTENZIONE: Usare solamente detergenti dispositivo non devono rimanere in funzione...
  • Página 9: Istruzioni Di Funzionamento

    ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO sia rinforzato. ATTENZIONE: Non avviare il motore con un ATTENZIONE: L’acqua che è passata attraverso i livello di olio troppo alto o troppo basso poiché dispositivi antiriflusso è considerata non potabile. può causare un danno al motore. Per eventuali domande riguardo il motore, leggete il manuale Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto incluso con la macchina.
  • Página 10 fredda ed aprire completamente il rubinetto (fig. la fune di avviamento fino a sentire resistenza, quindi tirarla di colpo. 5. Premere la leva della pistola per eliminare l’aria ATTENZIONE presente nella pompa ed aspettare che esca dall’ugello un flusso d’acqua costante (fig. 9). 9.
  • Página 11: Inconvenienti E Rimedi

    MANUTENZIONE III. SOSTA PROLUNGATA Se si prevede di conservare la macchina in ambien- ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi ti dove esista il pericolo di gelo o di non utilizzarla manutenzione alla idropulitrice, scaricare la per un periodo superiore ai 3 mesi, è consigliabile pressione e togliere il collegamento idrico.
  • Página 12: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA SCHEMA IDRICO Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac- 1) Alimentazione acqua curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti 2) Valvola termica di fabbricazione in conformità alle normative vigenti 3) Pompa alta pressione applicabili nei vari Paesi.
  • Página 13: Standard Equipment

    STANDARD EQUIPMENT 1-Engine 9-Nozzles 2-Suction hose 10-Accessory holder 18-Garden hose 3-Water outlet 11-Cable holder 19-Quick release water 4-Water inlet + filter 12-Engine Oil Alarm inlet connector 5-Lance 13-Thermal valve 20-Mounting 6-High pressure hose 14-Pressure control 7-Gun 8-Nozzle holder...
  • Página 14: Unpacking

    CAUTION is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly observed. NOTE A note is used to give helpful information. UNPACKING After opening the package, check the entire unit. - In case of problems with this unit do not use it until you have consulted an authorized service/ centre.
  • Página 15 CAUTION: Appliances not equipped with A.S.S. – Automatic Stop System: must not be left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled water heats up considerably, seriously damaging the pump. CAUTION: Switch the appliance off completely (master switch on OFF) whenever it is left unattended.
  • Página 16 I. GUN SAFETY DEVICE fi g. 1 Whenever you need to stop the machine, it is necessary to use the safety lock , placed on the gun, in order to avoid fortuitous openings (fi g. 1). II. DETERGENT SUCTION Insert the CHEMICAL nozzle into the lance (fi g. 2A). Plunge suction hose with fi...
  • Página 17 OPERATING INSTRUCTIONS Water supply from an open container Unscrew the coupling part for the water CAUTION! Do not run the engine with a high inlet. or low oil level as this can cause engine damage. If Screw the suction hose with filter (not in- you have further questions regarding the engine, cluded) onto the water connection of the please refer to the engine’s operating manual...
  • Página 18 5. Trigger the gun to eliminate trapped air, wait damage to the starter. for a steady flow of water to emerge from the spray nozzle (fig. 9). 9. Preheat the engine and push back the choke lever to “OPEN” (Fig.14). Choke lever OPEN fig.
  • Página 19 GEAR SYNTHETIC OIL ISO 150 - Oil capacity 60 gr. If you forsee/expect to keep the machine in environments where there is danger of ice/frost II. WATER SUCTION FILTER CHECKING or if you don’t use it for more than 3 months, Check periodically in order to avoid deposits we suggest to get the machine to intake an clogging it (fig.
  • Página 20: Warranty Conditions

    / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste col- For any further inconveniences, not mentioned lection facilities. in this booklet or any demages of the machine, The product can be disposed of by returning it to the we suggest you to go to an Authorized Assistance distributor when a new product is purchased.
  • Página 21: Dotation De Série

    DOTATION DE SÉRIE 9-Buses 1-Moteur 2-Tuyau d’aspiration 10-Porte-accessoires 18-Tube d’alimentation de 3-Sortie d’eau 11-Support tuyau l’eau 4-Entrée d’eau avec filtre 12-Alarme huile moteur 19-Attache rapide pour 13-Soupape thermique entrée eau 5-Lance 14-Variateur de pression 20-Raccord 6-Flexible H.P. 7-Pistolet 8-Porte-buses...
  • Página 22: Avertissements

    ATTENTION Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction. REMARQUE sont destinées à fournir des informations, toujours utiles. ou d’autres substances chimiques peut compromettre la sécurité de l’appareil. ATTENTION: Après avoir enlevé...
  • Página 23: Utilisation Prévue De La Machine

    cran de sécurité, pompe équipée d’une MOTEUR. ATTENTION: Il est conseillé de porter les soupape de dérivation ou d’un dispositif d’arrêt. dispositifs de protection de l’ouïe. ATTENTION: Ne jamais utiliser une application Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas à...
  • Página 24: Utilisation De La Lance

    III. UTILISATION DE LA LANCE le pistolet correctement, une main sur le nettoyeur et l’autre sur la lance. L’appareil de lavage sous pression est livré avec ATTENTION: Le jet d’eau ne doit jamais être cinq types diff érents de buses: direct vers la machine.
  • Página 25: Instructions De Fonctionnement

    INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. ATTENTION! Il est interdit de démarrer le Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non livré moteur si le niveau de l’huile est trop élevé ou trop bas d’origine) à...
  • Página 26 5. Appuyez sur la gâchette du pistolet afin démarrage jusqu’à sentir une petite résistance, d’éliminer l’air résiduel dans la pompe et attendez puis la tirer d’un coup sec. qu’un jet d’eau constant coule de la buse (fig. 9). ATTENTION Accompagner en douceur le retour de la poignée du cordon de démarrage pour éviter tout dommage au démarreur.
  • Página 27: Entretien

    ENTRETIEN PROLONGÉE ATTENTION: Avant d’effectuer n’importe quelle Si on prévoit de ranger la machine à un endroit ou elle opération d’entretien sur le nettoyeur, il faut lâcher la risque de geler ou de ne pas être utilisée pendant plus pression et débrancher (eau) la machine. de 3 mois, il est conseillé...
  • Página 28: Élimination

    vous défend d’éliminer ce produit ou ses acces- RECHANGE soires électriques/électroniques comme un dé- chet domestique solide urbain et vous impose au Pour les problèmes éventuels qui n’ont pas contraire de l’éliminer dans les centres de collecte été mentionnés dans ce manuel ou pour toute prévus à...
  • Página 29: Serienausstattung

    SERIENAUSSTATTUNG 1-Motor 8-Düsenhalterung 18-Wasserzuführschlauch 2-Ansaugen des 9-Düsen 19-Schnellanschluss für die Reinigungsmittels 10-Zubehörhalterung Wasserversorgung 11-Schlauch-halterung 20-Kupplungsstück 3-Auslauf 12-Alarm Motoröl 4-Einlauf + Filter 13-Thermoventil 5-Lanze 14-Druckregulierung 6-Hochdruckschlauch 7-Pistole...
  • Página 30: Entfernen Der Umverpackung

    ACHTUNG Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann. HINWEIS enthalten nützliche Informationen. ENTFERNEN DER UMVERPACKUNG derer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes Nach Entfernung der Verpackung muß der beeinträchtigen.
  • Página 31: Korrekte Verwendung Des Gerätes

    oder Stopp-Vorrichtung. Räumen einsetzen, es sei denn, dass die von Die Sicherheitstaste an der Pistole dient den nationalen Arbeitsbehörden vorgesehene nicht zur Sperrung des Hebels während der Lüftung vorhanden ist. ACHTUNG: Arbeit, sondern damit sie sich nicht zufällig Sicherstellen, dass keine öffnet.
  • Página 32: Ansaugen Des Reinigungsmittels

    I. SICHERHEITSVORRICHTUNG DER PISTOLE fi g. 1 Bei jedem Stillstand der Maschine muß die Sicherheitsverriegelung auf der Pistole unbedingt betätigt werden. Dadurch werden ungewollte Inbetriebnahmen vermieden (Abb. 1). II. ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS Die Düse CHEMICAL so in die Lanze (Abb. 2A). Das Saugrohr mit Filter in den Reinigungsmitteltank halten (Abb.
  • Página 33 Wasserversorgung aus offenem Behälter Kupplungsteil für Wasser. ACHTUNG! Den Motor nicht mit einem zu Saugschlauch mit Filter (nicht im Liefer- hohen oder zu niedrigen Ölstand starten, denn umfang) am Wasseranschluß des Gerätes das könnte zu Motorschäden führen. Wenn Sie anschrauben. Fragen in Bezug auf den Motor haben, lesen Sie Filter in den Behälter hängen.
  • Página 34 5. Den Pistolenhebel drücken, damit die in der ziehen. Pumpe vorhandene Luft entweichen kann, und warten, bis ein konstanter Wasserstrahl aus der ACHTUNG Düse ausfließt (Abb. 9). Den Rücklauf des Griffs des Anlassseils vorsichtig begleiten, Schäden Anlassmotor vorzubeugen. 9. Den Motor vorheizen und den Lufthebel auf “OFFEN”...
  • Página 35: Wartung

    WARTUNG III. LANGE VERWEILZEIT ELEKTROPUMPE ACHTUNG: Vor allen Wartungsarbeiten an der Sind längere Stillstandszeiten der Maschine (über Maschine müssen der Druckanschluß unterbrochen 3 Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen und die Wasseranschlüsse gelöst werden. Frostgefahr besteht, empfiehlt sich die Auffüllung der Maschine mit einem Frostschtuzmittel I.
  • Página 36: Entsorgung

    smüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsor- Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der genden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt die notwendigen Reparaturen durchführt oder...
  • Página 37: Dotación De Serie

    DOTACIÓN DE SERIE 1-Motor 9-Boquillas 18-Tubo de alimentación del 10-Porta accesorios agua 2-Tubo de aspiración 11-Soporte manguera 19-Enganche rápido para 3-Salida 12-Alarma aceite motor entrada de agua 4-Entrada + filtro 13-Válvula térmica 20-Acople 5-Lanza 14-Mando de regulación de la 6-Tubo alta presión presión 7-Pistola 8-Porta boquillas...
  • Página 38: Advertencias

    ATENCIÓN Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos. NOTA Las notas proporcionan informaciones útiles. El uso de otros detergentes o sustancias químicas, puede perjudicar la seguridad del aparato.
  • Página 39: Uso Previsto De La Máquina

    El pulsador de seguridad de la pistola no sirve para el bloqueo de la palanca durante USO PREVISTO DE LA MÁQUINA el funcionamiento, sino que sirve para evitar aperturas accidentales. Los servicios y la gran sencillez de uso de ATENCIÓN: Aparatos no provistos de la maquina son aptas para la utilización no A.S.S.
  • Página 40: Dispositivo De Seguridad De La Pistola

    I. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE LA PISTOLA fi g. 1 Toda vez que haya que parar la máquina es importante poner el seguro a la pistola para evitar que se abra accidentalmente (fi g. 1). II. ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE Inserte la boquilla CHEMICAL en la lanza (fi g. 2A). Sumergir el tubo de aspiración provisto de fi...
  • Página 41: Instrucciones De Funcionamiento

    INSTRUCCIONES por las normas vigentes. FUNCIONAMIENTO Controlar que la sección del tubo sea de al me- nos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado. ATENCIÓN! No poner en marcha el motor con ATENCIÓN: El agua que ha volado a través un nivel de aceite demasiado alto o demasiado de preventores de retorno se considera no bajo, puesto que podría dañarse el motor.
  • Página 42 3. Conectar el tubo de alimentación del agua a la 8. Ponga en marcha el motor (Fig.13). entrada de la bomba (Máx. 10 bar, temperatura Interruptor Manilla del cable máx. 40° C) (fig. 7). motor de arranque fig. 7 13 mm fig.
  • Página 43: Mantenimiento

    ATENCIÓN: Al final de las labores apagar la máquina. ATENCIÓN: Cuando la máquina está parada, descargar siempre el tubo de la presión abriendo la pistola. MANTENIMIENTO ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier mantenimiento de la hidrolimpiadora descargar la presión, desconectar la corriente eléctrica y el agua.
  • Página 44: Inconveniente

    INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO La electrobomba gira Filtro aspiración obstruido Limpiar el filtro pero no toma presión Válvula aspiracion y envío Dirigirse a un centro de asistencia autorizado obstruida o desgastada Boquilla con salida muy ancha Controlar y cambiar Presión de trabajo Aspiración aire Controlar empalmes aspiración irregular...
  • Página 45: Eliminación

    CONDICIONES DE GARANTÍA ESQUEMA HIDRAULICO Nuestros aparatos han sido sometidos a prue- 1) Alimentación red hídrica bas precisas y están cubiertos por una garan- 2) Válvula termica 3) Bomba de agua de alta presión tía por defecto de fabricación de acuerdo a las 4) Válvula by-pass interna normas vigentes.
  • Página 46: Standaarduitrusting

    STANDAARDUITRUSTING 1-Motor 8-Sproeierhouder 18-Watertoevoerslang 2-Schoonmaakmiddel 9-Sproeiers 19-Snelkoppeling voor aanzuiging 10-Houder voor de hulpstukken waterinlaat 3-Wateruitgang 11-Slang steun 20-Aansluiting 4-Wateringang met filter 12-Alarm motorolie 22-Ring 5-Lans 13-Thermische klep 6-Hogedrukslang 14-Drukinstelling 7-Pistool...
  • Página 47: Het Openen Van De Verpakking

    LET OP Deze wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de apparatuur toe gevolg kan hebben. OPMERKING Deze wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken. HET OPENEN VAN DE VERPAKKING oppervlakteactieve stoffen.
  • Página 48: De Werking Van De Machine

    ben laten gebruiken. verbrandingsmotoren aangedreven worden Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met niet in gesloten ruimten behalve indien er veiligheidspal, pomp met bypassklep of geschikte ventilatie aanwezig is zoals bepaald stopsysteem. door de landelijke arbeidsinstanties. LET OP: Controleer of er zich geen De veiligheidsknop op het pistool dient niet om de hendel tijdens de werking vast te uitstoot van uitlaatgassen in de buurt van...
  • Página 49: Montage

    I. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET PISTOOL afb. 1 Ledre keer als u de machine stopt moet de veiligheidsvergrendeling gebruikt worden om eventuele ongewenste ingebruikname te vermijden (afb. 1). II. SCHOONMAAKMIDDEL AANZUIGING Steek de sproeier CHEMICAL in de lans (fi g. 2A). Dompel de slang met fi...
  • Página 50 LET OP: Het water dat door de anti-reflux WERKING systemen gelopen is, is niet langer drink- LET OP! Start de motor niet met een te hoog baar. of te laag oliepeil omdat de motor hierdoor Watertoevoer uit een open reservoir beschadigd kan worden.
  • Página 51 4. Sluit de koudwatertoevoerslang aan en draai a) Zet de startsleutel op ON. b) Trek zachtjes aan de handgreep van het de kraan helemaal open (afb. 8). startkoord totdat u weerstand voelt en trek er daarna krachtig aan. 5. Druk het hendeltje op het pistool in om de lucht die in de pomp zit te laten ontsnappen en wacht totdat er een constante straal water uit de LET OP! Begeleid het teruglopen van de...
  • Página 52: Onderhoud

    ONDERHOUD III. INWERKINGNEMING LANGDURIGE PERIODE VAN STILSTAND LET OP: Alvorens enig ondrhoud op de Als stilstand van de machine voor langere tijd machine uit te voeren de druk wegnemen, de voorzien wordt (langer dan 3 maanden) in watertoevoer verbreken. ruimten, waar de kans op vorst bestaat, is het aan te bevelen de machine te vullen met een soort van antievries (hetzelfde middel als voor autos I.
  • Página 53: Garantie Voorwaarden

    WATERSCHEMA ONDERDELEN 1) Waterleidingnet 2) Thermische klep Bij eventuele storingen die in de voorliggende 3) Hogedruk waterpomp gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij 4) Inwendige omloopklep u aan, u tot onze klantenservice te werden daar 5) Schoonmaakmiddel container zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of 6) Hogedrukslang de originele reserve onderdelen ter beschikking 7) Pistool...
  • Página 54: Dotação De Série

    DOTAÇÃO DE SÉRIE 1-Motor 9-Bicos 18-Tubo alimentação de água 2-Tubo de aspiração 10-Porta acessórios 19-Engate rápido para entrada 3-Saída de água 11-Suporte para tubo de água 4-Entrada + filtro 12-Alarme óleo motor 20-Engate 5-Lança 13-Válvula térmica 6-Tubo de alta pressão 14-Regulação de pressão 7-Pistola 8-Portabicos...
  • Página 55: Advertências Gerais

    ATENÇÃO Se avisa ao usuário que a observância aos procedimentos de exercício e manutenção pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos. NOTA As notas provêem informações de utilidade. de outras substâncias químicas pode pôr em causa a segurança do aparelho. Após a desembalagem, assegure-se da integridade ATENÇÃO: Nunca utilize este aparelho na do aparelho.
  • Página 56: Utilização Prevista Da Máquina

    bomba equipada com válvula de derivação. prevista uma adequada ventilação como A tecla de segurança da pistola não se destina estabelecido pelas autoridades nacionais do a bloquear a alavanca durante a operação mas trabalho. ATENÇÃO: a impedir que se possa abrir por acidente. Assegurar-se nenhuma ATENÇÃO: Aparelhos sem A.S.S.
  • Página 57: Aspiração Do Detergente

    aberturas acidentais (fi g. 1). fi g. 1 II. ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE Insira o bico CHEMICAL na lança (fi g. 2A). Submirja o tubo de aspiração munido de fi ltro no tanque do detergente (fi g. 2B). Ao acender o aparelho: a mistura do detergente com a água realiza- se automaticamente na passagem da água.
  • Página 58: Instruções De Funcionamento

    INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO dispositivo antifluxo com esvaziamento conforme às normativas vigentes. Assegurar-se que o tubo ATENÇÃO: Não ligue o motor com um tenha pelo menos Ø 13mm e que seja reforçado. nível de óleo demasiado alto ou demasiado ATENÇÃO: A água passa através do baixo porque pode causar um dano ao dispositivo de refluxo é...
  • Página 59 4. Conecte o tubo à alimentação da água fria e a) Posicionar o interruptor do motor na posição abra completamente a torneira (fig. 8). “ON”. b) Puxar levemente para cima o manípulo do cabo 5. Aperte a alavanca da pistola para eliminar o ar de arranque até...
  • Página 60: Manutenção

    MANUTENÇÃO III. PARADA PROLONGADA Caso haja a previsão de conservar a máquina em ATENÇÃO: Antes de efectuar qualquer ambientes onde exista o perigo de gelo ou de operação de manutenção na máquina não utilizá-la por um período superior a 3 meses, eliminar a pressão e desligar a ligação é...
  • Página 61: Descarte

    procurar um Centro de Assistência Autorizado para a relativa reparação ou para a eventual substituição ESQUEMA HÍDRICO de peças de reposição originais. CONDIÇÕES DA GARANTIA 1) Alimentação de água 2) Válvula térmica Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cui- 3) Bomba de alta pressão 4) Válvula by-pass interna dadosas inspecções e tem cobertura de garantia por...
  • Página 62: Standardna Oprema

    STANDARDNA OPREMA 1-Motor 9-Mlaznice 18-Vrtna cijev 2-Usisna cijev 10-Držalo za opremu 19-Brzo ispuštanje vode 3-Izlaz vode 11-Držalo za cijev ulazni priključak 4-Ulaz vode + filtar 12-Alarm za motorno ulje 20-Nosač 5-Štrcaljka 13-Termalni ventil 6-Visokotlačna cijev 14-Regulacija pritiska 7-Pištolj 8-Držalo za mlaznice...
  • Página 63 OPREZ Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rukovanja i održavanja mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju. NAPOMENA Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija. odjeću. OPREZ: Mlaz vode se ne smije usmjeriti prema mehaničkim djelima koji su prekriveni Nakon otvaranja...
  • Página 64 radne temperature mora biti između +5° i +50°C. OPREZ: Uređaji opremljeni sustavom za Kućište je oblikovano tako da bude maksimalno automatsko zaustavljanje (A.S.S.): najduže pogodno za transportiranje, s pogodnom preporučeno trajanje rada u stand-by stanju ručkom i bez dijelova što strše ili opasnih kutova. je 5 minuta.
  • Página 65 2A). Uronite usisnu cijev s fi ltrom u spremnik sa - 15° mlaznica: široki ravan mlaz (sl. 3C) za sredstvom za pranje (sl. 2B). Kada pokrenete stroj, nakupine prljavštine na većim površinama, miješanje vode sa sredstvom za pranje vrši se - 25°...
  • Página 66 2. Priključite visokotlačnu cijev na pištolj za DOVOD VODE raspršivanje. Umetnite željeni nastavak za raspršivanje u priključak za nastavak. Pritisnite oprugu i zakrenite nastavak u zaključani položaj (sl. 6). Umetnite mlaznicu (sl. 2A). Voda, koja prolazi skoz mašinu, nije za pijenje. sl.
  • Página 67 7. Pritisnite polugu čoka u položaj “CHIUSO” (sl. 11). 2. Postavite pipu za gorivo u položaj ISKLJUČENO (sl. 16). ZATVORENO Poluga čoka ISKLJUČENO Engine switch sl. 16 ISKLJUČENO sl. 11 NAPOMENA OPREZ: Kada završite s radom, isključite stroj. OPREZ: Kada isključite stroj, otvaranjem pištolja uvijek ispraznite tlačnu cijev..
  • Página 68 Motor: pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene”. UZROK POPRAVAK Crpka ne postiže Ulazni filtar vode je začepljen Očistite ulazni filtar vode potreban tlak Usisni/izlazni ventili su Kontaktirajte ovlašteni servisni centar začepljeni ili istrošeni Provjerite i/ili izmijenite Nepravilna ili istrošena mlaznica štrcaljke Tlak varira Ulazi zrak...
  • Página 69 SHEMA Svi naši uređaji temeljito su pregledani i testirani, 1) Dovod vode 2) Termalni ventil te za njih vrijedi jamstvo za nedostatke u izradi 3) Visokotlačna vodena crpka sukladno sa propisima. Jamstvo traje od dana 4) Unutarnji premosni ventil prodaje. 5) Spremnik sa sredstvom za pranje - Djelovi podložni 6) Visokotlačna cijev...
  • Página 70 STANDARDNA OPREMA 1-Motor 9-Potisne šobe 18-Cev za zalivanje 2-Sesalna cev 10-Dodatno držalo 19-Hiter dovodni priključek 3-Izhod za vodo 11-Držalo za kabel za izpust vode 4-Vhod za vodo + filter 12-Alarm za motorno olje 20-Montaža 5-Konica 13-Toplotni ventil 6-Visokotlačna cev 14-Regulacija tlaka 7-Pištola 8-Držalo za potisno šobo...
  • Página 71: Splošna Opozorila

    POZOR Potrebno ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če se strogo ne upoštevajo. Za navedbo koristnih informacij se uporablja neposredno na osni ležaj, saj lahko v nasprotnem primeru sperete mast. Po odprtju embalaže preverite celotno napravo.
  • Página 72 položaju OFF). varnostnim standardom. POZOR: Vsak aparat se tovarniško testira z Na brizgalno konico ali na čistilne potisne šobe je uporabo, zato so kapljice vode v njegovi prepovedano nanašati zaščite ali pa jih spreminjati. notranjosti povsem normalen pojav. Visokotlačni čistilni stroj je primeren za pranje s POZOR: Pazite, da ne poškodujete električne hladno ali toplo vodo pri maksimalni temperaturi vrvice.
  • Página 73 POZOR: Uporabljajte samo tekoči detergent, TOPLOTNIM VENTILOM nikakor ne uporabljajte kisline ali drugih preveč Ta naprava omogoča pomožno delovanje stroja alkalnih proizvodov. Predlagamo vam, s samodejnim praznjenjem vode, kadarkoli uporabljajte proizvode, ki so bili preizkušeni za temperatura vode doseže skoraj 60°C in se uporabo v čistilnih strojih.
  • Página 74 I. VKLOP 2. Visokotlačno cev priključite na brizgalno pištolo. Brizgalno palico po lastni izbiri vstavite v podaljšek palice. Pritisnite z napetostjo vzmeti in zavrtite v blokiranem položaju (slika 6). Vstavite potisno šobo (slika 2A). slika 6 ): naprava ni primerna za povezavo do pitne vode.
  • Página 75 7. Dušilno loputo potisnite v položaj “CHIUSO” OFF (izklop) (izklop) (slika 11). Zatič vzvoda ZAPRTO slika15 (izklop) 2. Ročico za gorivo nastavite v položaj OFF slika 11 (izklop) (slika 16). Ročica za gorivo Engine switch Zaženite motor (slika. 13). Vrvični povodec za Stikalo slika16 zagon...
  • Página 76 Če predvidevate/pričakujete, da boste stroj shranjevali v okoljih, kjer obstaja tveganje zmrzali/leda oziroma stroja ne boste uporabljati več kot 3 mesece, predlagamo, da v stroj dolijete sredstvo proti zamrzovanju, preden ga shranite (podobno sredstvo, kot se uporablja za avtomobile). Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje iz črpalke; to bo izginilo po nekaj urah delovanja.
  • Página 77 DIAGRAM ZA VODO 1) Oskrba z vodo Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni pre- 2) Toplotni ventil izkus. Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, 3) Visokotlačna vodna črpalka krije tovarniške napake v skladu v veljavnimi 4) Notranji obvodni ventil predpisi.
  • Página 78 J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN) Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: PRODOTTO: Idropulitrice alta pressione Il fascicolo tecnico si trova presso Lavorwash via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy MODELLO -TIPO: Thermic 9 - P86.0508 é...
  • Página 79: Certificado De Conformidade

    CE-IZJAVA O SKLADNOSTI zvučne snage LwA: 108dB(A) Poduzeće: Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN) Tehnički akti nalaze se pri poduzeću Lavorwash via J. F. na vlastitu odgovornost izjavljuje da je aparat: Kennedy, 12-46020 Pegognaga (MN)-Italy. VRSTA: visokotlačni čistač...
  • Página 80 Lavorwash S.p.A. Via J.F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) - ITALY...

Tabla de contenido