BCS 750 PowerSafe Manual De Uso Y Mantenimiento página 24

Tabla de contenido

Publicidad

7. Per mettere in movimento l'attrezzo, tirare la leva fri-
zione ed inserire la PTO azionando la leva sul piantone;
accelerare quindi il motore e rilasciare lentamente la fri-
zione iniziando così a lavorare.
8. Terminato il lavoro, per arrestare il motore, decelerare,
disinnestare la presa di forza e portare il cambio in posi-
zione di folle; quindi azionare il freno di stazionamento e
portare la leva di arresto motore in posizione 0 (OFF).
In caso di emergenza rilasciare la leva STOP di colore
rosso "A". La macchina e l'attrezzo si arrestano imme-
diatamente, mentre il motore rimane in moto.
7. To put the equipment into use, pull in the clutch lever
and select PTO, operating the lever on the column; then
accelerate the engine, slowly release the clutch and begin
work.
8. When work is finished, to stop the motor decelerate,
disengage the power supply and select neutral gear; then
21
engage the parking brake and turn the engine stop lever to
position 0 (OFF).
In case of emergency, release the red STOP lever "A".
The machine and equipment will stop immediately,
while the engine will continue to run.
7. Pour mettre en mouvement l'outil, tirer le levier d'embra-
yage et insérer la PTO en actionnant le levier sur la co-
lonne de direction; accélérer ensuite le moteur et desserrer
lentement l'embrayage afin de commencer à travailler.
8. Le travail terminé, pour arrêter le moteur, ralentir, dé-
brancher la prise de force et mettre la vitesse au point
mort; ensuite actionner le frein de stationnement et porter
le levier d'arrêt moteur en position 0 (OFF).
En cas d'urgence, relâcher le levier STOP de couleur
rouge "A". La machine et l'outil s'arrêteront immédia-
tement tandis que le moteur restera en marche.
7. Para poner en marcha la herramienta, tirar de la pa-
lanca de embrague y meter la toma de fuerza accionando
la palanca del pivote; a continuación acelerar el motor y
soltar lentamente el embrague para empezar a trabajar.
8. Una vez acabado el trabajo, para detener el motor, ir ra-
lentizando la aceleración, desacoplar la toma de fuerza y
poner el cambio en posición de punto muerto; a continua-
ción, accionar el freno de estacionamiento y poner la pa-
lanca de parada del motor en posición 0 (OFF).
En caso de emrgencia, soltar la palanca STOP de color
rojo "A". La máquina y la herramienta se detienen in-
mediatamente, mientras que el motor sigue en movi-
miento.
7. Um das Gerät in Bewegung zu setzen, ist der Schalthe-
bel der Kupplung zu betätigen und die Zapfwelle (PTO)
durch Auslösen des Hebels an der Lenksäule einzuschal-
ten; die Motorendrehzahl beschleunigen und die Kupplung
langsam loslassen, um mit der Arbeit beginnen zu können.
8. Nach Abschluss der Arbeit muss die Geschwindigkeit
reduziert und die Zapfwelle ausgeschaltet werden; den
Schalthebel der Gänge in Neutralstellung bringen; die
Standbremse betätigen und den Schalthebel Motor-Stop
auf 0 (OFF) stellen, um den Motor auszuschalten.
In einer Notsituation den roten STOP-Schalthebel "A"
loslassen. Maschine und Gerät halten sofort an, wobei
der Motor jedoch weiter läuft.
23

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido