Página 1
ED. 07-2013 POMPE A MEMbRANA POMPES A MEMbRANE DIAPhRAMS PUMPS bOMbAS DE MEMbRANA DL218-DL325-DL325/M-DL125-DL250-DL260-DL260BP-DL370-DL375 DL395-DL4130-DL380-DL4140-DL4150-DL4180BP-DL4120BP-DL3100 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali Traduction des instructions MANUEL D’EMPLOI ET ENTRETIEN originales Translation of the original OPERATINg AND SERvIcE MANUAL instructions Traducción de las...
Tel. +39 0424 708014 / Fax +39 0424 708088 - e-mail: info@daldegan.it DIchIARAZIONE DI INcORPORAZIONE Direttiva macchine 2006/42/CE (Allegato IIB) e successive modificazioni Il fabbricante ALbERTO DAL DEgAN in qualità di legale rappresentante della Ditta DAL DEgAN S.r.l. Dichiara che la seguente pompa: Denominazione generica: POMPA DI IRRORAZIONE E DISERBO...
INTRODUZIONE • Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e confida che l’uso di questa pompa sia per Lei motivo di piena soddisfazione. • Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della pompa in tutte le sue parti e versioni.
ScOPO DEL MANUALE Questo manuale di istruzione è parte integrante della pompa e fornisce al personale addetto al funziona- mento e alla manutenzione della pompa, le informazioni per poter utilizzare la pompa in modo corretto. ATTENZIONE! • Il manuale deve essere conservato con cura per tutta la vita della pompa e deve essere trasferito a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
• Le spese per eventuali sopralluoghi, eseguiti dalla Ditta DAL DEgAN, le spese di trasporto ed imballaggio delle parti da riparare o sostituire, nonchè la manodopera per il montaggio delle medesime, sono a carico dell’Acquirente.
• Quando, a seguito di riparazioni eseguite dall’acquirente senza il consenso della DAL DEgAN o a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, la pompa dovesse subire modifiche ed il danno è imputabile alle stesse. • Interventi eseguiti da terzi o da personale non specializzato.
• Accertare il peso del collo dai documenti di trasporto per utilizzare il mezzo di sollevamento adeguato. • In fase di disimballo, controllare I’integrità e l’esatta quantità dei componenti e se danneggiati o mancanti, conttare il rivenditore o direttamente il costruttore per concordare le procedure da adottare. • Il materiale di imballo va opportunamente smaltito nel rispetto delle leggi vigenti.
• Soluzioni di prodotti chimici incompatibili con i materiali di cui è costruita la pompa. • Acqua per uso alimentare. • Acqua di mare ad alta concentrazione salina. • Acqua con temperatura superiore ai 40°C o inferiore ai 5°C. • Vernici di ogni genere e tipo. • Solventi e diluenti per vernici di ogni genere e tipo.
MANUTENTORE MEccANIcO: è colui che, direttamente dipendente dall’utilizzatore o dal costrut- tore, comunque adeguatamente istruito, esegue la manutenzione ordinaria e straordinaria sulla pompa. PERSONALE ADDETTO ALLA MOvIMENTAZIONE E TRASPORTO: personale che ha rice- vuto adeguata istruzione sull’uso dei dispositivi di sollevamento e movimentazione. PERSONALE ADDETTO ALLO SMALTIMENTO: persona esperta in grado di eseguire corretta- mente le operazioni specifiche alla propria mansione e istruito dal Datore di Lavoro in modo adeguato in...
DESTINAZIONE D’USO • Le pompe a membrana DAL DEgAN sono indicate per l’uso con acqua pulita ad una temperatura massima di 60°C. • Se utilizzati additivi particolarmente corrosivi e temperature più elevate, è necessario interpellare il servizio tecnico DAL DEgAN.
AvvERTENZE PER UNA cORRETTA INSTALLAZIONE DELLA POMPA La pompa non può essere messa in servizio se la macchina in cui essa è incorporata non è conforme ai requisiti di sicurezza stabiliti dalle Direttive europee. Tale fatto è garantito dalla presenza della mar- chiatura cE e dalla Dichiarazione di conformità...
INfORMAZIONI gENERALI PER IL cOLLEgAMENTO IDRIcO Per un corretto funzionamento la pompa a membrana deve aspirare da recipienti a pressione atmosferica. Non alimentare la pompa con liquidi in pressione. Per un servizio continuo, si consiglia di far aspirare la pompa per gravità da recipienti con il livello del liquido posto ad un’altezza superiore ai 3 metri.
INSTALLAZIONE cUffIA PROTEZIONE cARDANO La cuffia di protezione che andrà inserita sull’albero scanalato della pompa è condizionata da due fattori: 1) Dovrà garantire una sovrappressione tra la cuffia di protezione della pompa e quella del cardano (Rif. A) di almeno 50 mm.
APPLIcAZIONE DI fILTRI ATTENZIONE! L'uso di filtri d'aspirazione con valvola di chiusura aventi capacità inadeguata comporta l'immediata scadenza della garanzia. • Non devono assolutamente essere utilizzati filtri di mandata (tra la pompa e la valvola di regolazione), al posto di filtri di aspirazione (prima della pompa).
cONTROLLI PRELIMINARI • Controllare il livello dell'olio, che a pompa ferma deve essere visibile sul serbatoio trasparente (A), oppure sul tappo trasparente livello olio (a seconda del modello di pompa). Rabboccare se necessario con olio SAE 20W/40. • Controllare con apposito manometro la pressione dell'aria nell'accumulatore (b), se necessario ripristinare la pressione ad un valore compreso fra 5:7 bar ad ogni inizio trattamento.
Non superare la pressione massima per modello, come indicato nella tabella dati tecnici. Per regolare la pressione di lavoro. agire sul gruppo di comando (specifico per modello) come illustrato di seguito: DL218 DL218 DL325...
Dopo le prime ore di funzionamento, controllare il livello dell’olio (SAE 20W/40), se necessario ripristinarlo a pompa ferma. ARRESTO DELLA POMPA • Azzerare la pressione di mandata. • Aprire la valvola di by-pass per scaricare la pressione. • Arrestare la pompa, disinserendo la presa di forza della trattrice. ATTENZIONE! Assicurarsi che a pompa ferma che in tutte le tubazioni non vi sia liquido in pressione.
Página 23
cONTROLLO LIvELLO OLIO Controllare frequentemente il livello dell'olio (A) in quanto una stabilità del livello assicura un corretto funzionamento della pompa e sullo stato delle membrane. Il livello olio, a pompa ferma, deve corrispondere alla tacca di riferimento posta sul compensatore volumetrico o al tappo livello olio (a seconda del tipo di pompa). Il livello dell'olio non è...
fISSAggIO POMPA Controllare periodicamente le viti di fissaggio della pompa al gruppo macchina (soprattutto se installata in presenza di gruppi macchina con forti vibrazioni, es. trattori cingolati , motori a scoppio , ecc , ecc). MANUTENZIONE STRAORDINARIA gli interventi di seguito riportati devono essere effettuati da un tecnico specializzato. SOSTITUZIONE OLIO Sostituire l'olio (SAE 20W/40 ) ad ogni sostituzione delle membrane.
Página 25
INcONvENIENTI cAUSE RIMEDI La pompa non carica in • Aspirazione di aria. • Controllare linea aspirazione (tubo, fascette, partenza. raccordi , filtro). • Valvole sporche c/o incollate. • Immettere acqua collegando I’entrata della pom- pa alla linea dell’acquedotto (con pompa ferma). • Valvole e/o sede valvola aspirazione • Sostituire le valvole o pulirle.
REvISIONE La pompa ha una durata massima di 6 anni dopo di che la macchina deve essere revisionata completa- mente da personale DAL DEgAN o concessionario di zona. La revisione deve essere riportata nel foglio di note a fine manuale.
AFFRANCARE STAMP Via Turra, 45 36064 Mason Vicentino (VI) - Italia cONDIZIONI DI gARANZIA • La ditta Costruttrice garantisce i suoi prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto, purchè il certificato di garanzia qui allegato sia ritornato alla Ditta Costruttrice interamente compilato. • Entro i suddetti termini la Ditta costruttrice si impegna a fornire gratuitamente i pezzi di ricambio per quelle parti che, a giudizio della Ditta Costruttrice o di una suo rappresentante a ciò...
Página 28
AcQUIRENTE: cognome __________________________________________________________________________ Nome _____________________________________________________________________________ Indirizzo ___________________________________________________________________________ Linea __________________________________________ TIMBRO DEL CONCESSIONARIO Modello _______________________________________ N° matricola ____________________________________ Data di consegna _______________________________ firma acquirente _______________________________ GradIremo alcune InformazIonI: In quali lavori verrà principalmente In quale tipo di negozio è Ha acquistato questo prodotto: usato questo prodotto? stato acquistato? Uso hobbistico...
Página 29
GRUPPI MOTOPOMPA (A SCOPPIO ED ELETTRICI)
NORME DI SIcUREZZA • Scariche elettriche: sul gruppo pompa con motore elettrico, assicurarsi che il collegamento elettrico sia conforme alle norme vigenti nello Stato in viene utilizzato il gruppo pompa e che Ia tensione corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta applicata sul carter. • Non fare passare sopra il cavo di alimentazione orientazione macchine o attrezzi che potrebbero danneggiarlo irreparabilmente.
Página 31
DEScRIZIONE gRUPPI MOTOPOMPA (A ScOPPIO ED ELETTRIcI) MOD. DL 218 EL 1) Interruttore. 2) Leva regolazione pressione. 3) Aspirazione. 4) Uscita. 5) Ritorno serbatoio. MOD. DL 218 Sc 1) Arresto emergenza. 2) Leva regolazione pressione. 3) Leva rubinetto carburante (se prevista). 4) Leva aria (START).
Tel. +39 0424 708014 / Fax +39 0424 708088 - e-mail: info@daldegan.it DÉcLARATION D’INcORPORATION Directive machines 2006/42/CE (Annexe IIB) et modifications successives Le fabricant ALbERTO DAL DEgAN en qualité de représentant légal de la société DAL DEgAN S.r.l. Déclare que la machine pompe: Dénomination générique: POMPE DE PULVÉRISATION fonction: POMPAGE LIQUIDE ANTIPARASITAIRE Modele: ...............................
Página 39
INTRODUcTION • En vous remerciant pour la préférence accordée, la Société Constructrice est heureuse de vous compter parmi ses nouveaux clients et vous certifie que l’utilisation de cette pompe vous rendra pleine satisfaction. • Le présent Manuel d’Utilisation sert de référence pour un guide correct et une rapide identification de la pompe dans toutes ses parties et versions.
ObJEcTIf DU MANUEL ce Manuel d’instruction fait partie intégrante del la pompe et fourni au personnel préposé au fonction- nement et à l’entretien de la pompe, les informations pour pouvoir utiliser la pompe de façon correcte. ATTENTION! • Le manuel doit être conservé avec soin pour toute la durée de vie de la pompe et doit être transféré à tout autre utilisateur ou propriétaire successif. • On entend par utilisateurs, les opérateurs et le personnel préposés à l’entretien.
été altérées en aucun cas, et n’ont pas été soumises à une utilisation impropre, à négligence ou subi des dommages. • Les frais pour des éventuelles enquêtes sur place, exécutées par la Société DAL DEgAN, les frais de transport et d’emballage des pièces à...
• Si, suite à des réparations effectuées par l’Acheteur, sans l’autorisation de la Société DAL DEgAN ou, à cause du montage de pièces de rechange non originales, la pompe devait subir des modifications et un dommage causé par celles-ci. • Interventions effectuées par des tiers ou par un personnel non spécialisé.
• Vérifier le poids du colis sur les documents de transport pour utiliser le moyen de levage le plus approprié. • Pendant le désemballage, contrôler l’intégrité et la quantité exacte des composants et s’ils sont endommagés ou manquants, contacter le revendeur ou directement le fabricant pour préciser les procédures à adopter. • Le matériel d’emballage doit être opportunément éliminé...
• Solutions de produits chimiques incompatibles avec les matériaux de fabrication de la pompe. • Eau pour usage alimentaire. • Eau de mer à haute concentration saline. • Eau à température supérieure à 40ºC ou inférieure à 5ºC. • Vernis de tout genre et type. • Solvants et déluants pour peintures de tout genre et type.
hOMME D’ENTRETIEN MÉcANIQUE: c’est celui qui dépend directement de l’utilisateur ou du constructeur, et de toute façon qui est formé de manière adéquate. Il exécute l’entretien ordinaire sur la pompe. PERSONNEL PRÉPOSÉ à LA MANUTENTION ET AU TRANSPORT: personnel ayant reçu une instruction adéquate au sujet de l’emploi des dispositifs de levage et de manutention.
DESTINATION D’USAgE • Les pompes à membrane DAL DEgAN sont indiquées pour être utilisées avec de l’eau propre à une temperature maxi de 60°C. • Si on doit utiliser des additifs particulièrement corrosifs et des températures plus élevées, contacter le service tech- nique DAL DEgAN.
AvERTISSEMENTS POUR UNE INSTALLATION cORREcTE DE LA POMPE La pompe ne peut pas être mise en service si la machine dans laquelle elle est incorporée n’est pas conforme aux prescriptions de sécurité définies par les Directives européennes. ceci est garanti par la présence de la marque cE et par la Déclaration de conformité...
INfORMATIONS gÉNÉRALES POUR LE RAccORDEMENT hYDRIQUE Pour un fonctionnement correct la pompe à membrane doit aspirer des récipients sous pression atmosphérique. Ne pas alimenter la pompe avec des liquides sous pression. Pour un service continu, nous conseillons de faire aspirer la pompe par gravité depuis des récipients avec le niveau du liquide situé...
INSTALLATION DE LA cOQUE DE PROTEcTION DU cARDAN La coque de protection qui devra être insérée sur l’arbre cannelé de la pompe est conditionnée de deux facteurs: 1) Elle devra garantir une surpression entre la coque de protection de la pompe et celle du cardan (Réf. A) d’au moins 50 mm.
APPLIcATION DE fILTRES ATTENTION ! L’emploi de filtres d’aspiration à vanne de fermeture ayant des capacités inadéquates entraîne I’extinction immédiate de la garantie. • Il ne faut pas utiliser de filtres de refoulement (entre la pompe et le régulateur), à la piace des filtres d’aspiration (avant la pompe).
cONTRÔLES PRÉLIMINAIRES • Contrôler le niveau de l’huile, qui à pompe arrêtée doit être visible sur le réservoir transparent (A) ou bien sur le bouchon transparent du niveau de l’huile (selon le modèle de la pompe). Remettre à niveau si nécessaire avec de l’huile SAE 20W/40.
Ne pas dépasser la pression maximale par modèle, comme indiqué dans le tableau des données techniques. Pour régler la pression de travail, agir sur le groupe de commande (spécifique par modèle) comme illustré ci- dessous: Pos. tRavaIl DL218 DL218 DL325 DL125...
Après les premières heures de fonctionnement, contrôler le niveau de l’huile (SAE 20W/40), si nécessaire le rétablir quand la pompe est arrêtée. ARRET DE LA POMPE • Mettre la pression de refoulement à zéro. • Ouvrir la vanne de by-pass pour décharger la pression. • Arrêter la pompe, en débranchant la prise de force du tracteur.
Página 57
cONTRÔLE DU NIvEAU DE L’hUILE Contrôler fréquemment le niveau de l’huile (A) car une stabilité du niveau assure un fonctionnement correct de la pompe et l’état des membranes. Le niveau de l’huile, lorsque la pompe est arrêtée, doit correspondre à l’encoche située sur le compensateur volumétrique ou au bouchon du niveau de l’huile (selon le type de pompe).
fIXATION DE LA POMPE Contrôler périodiquement les vis de fixation de la pompe au groupe machine (surtout si elle est installée en présence de groupes machine à fortes vibrations, ex.: tracteurs chenillés, moteur à explosion, etc.). ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Les interventions indiquées ci-dessous doivent être effectuées par un technicien spécialisé. vIDANgE DE L’hUILE Changer l’huile (SAE 20W/40) à...
Página 59
INcONvENIENTS cAUSES SOLUTIONS La pompe ne charge • Aspiration d’air. • Contrôler la ligne d’aspiration (tuyau, colliers, pas au départ. raccords, filtre). • Vannes sales et/ou collées. • Remplir d’eau en reliant l’entrée de la pompe à la ligne de l’aqueduc (avec la pompe arrêtée). • Vannes et/ou logement de la vanne • Remplacer les vannes et ou les nettoyer.
La pompe a une durée maximum de 6 ans après quoi elle doit être complètement révisée par le personnel DAL DEgAN ou par le concessionnaire de zone. La révision doit être indiquée sur la feuille des notes à la fin du manuel.
Via Turra, 45 36064 Mason Vicentino (VI) - Italia cONDITIONS DE gARANTIE • Le fabricant garantit ses produits pendant une période de 24 mois à partir de la date d’achat à condition que le certificat annéxé soit revenu à l’entreprise de construction entièrement complété. • Dans les délais susdits, l’entreprise de construction ou qui pour elle s’engage de fournir gratuitement les pièces de rechange pour celles qui à...
Página 62
AchETEUR: Nom de famille _____________________________________________________________________ Nom ______________________________________________________________________________ Adresse ___________________________________________________________________________ Ligne __________________________________________ TAMPON DU DISTRIBUTEUR Modele ________________________________________ n° de serie _____________________________________ Date de livraison ________________________________ Acheteur de signature ___________________________ nous apprécIerIons de l’InformaTIon: Dans quels emplois seront princi- Dans ce type de magasin vous avez acheté...
Página 63
GROUPES MOTOPOMPE (À EXPLOSION ET ÉLECTRIQUES)
NORMES DE SÉcURITÉ • Décharges électriques: sur le groupe pompe à moteur électrique, s’assurer que le branchement électrique soit conforme aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation du groupe pompe et que la tension correspond aux indications fournies sur la plaque fixée sur le carter. • Ne pas faire passer sur le cordon d’alimentation orientation des machines ou des équipements qui pourraient l’endommager irrémédiablement.
Página 65
DEScRIPTION DES gROUPES MOTOPOMPE (à EXPLOSION ET ÉLEcTRIQUES) MOD. DL 218 EL 1) Interrupteur. 2) Levier de réglage de la pression. 3) Aspiration. 4) Sortie. 5) Retour réservoir. MOD. DL 218 Sc 1) Arrêt d’urgence. 2) Levier de réglage de la pression. 3) Levier du robinet de carburant (si prévu).
Página 66
MOD. DL 325 EL 1) Interrupteur. 2) Levier de réglage de la pression. 3) Levier robinet sortie. 4) Aspiration. 5) Sortie. 6) Retour réservoir. 7) Régulateur de pression. Pos. tRavaIl MOD. DL 325 Sc 1) Levier de réglage de la pression. 2) Levier du robinet de carburant (si prévu).
Página 67
Pos. tRavaIl MOD. DL 125 EL 1) Boîtier de connexion électrique. 2) Levier de réglage de la pression. 3) Levier robinet sortie. 4) Aspiration. 5) Sortie. 6) Retour réservoir. 7) Régulateur de pression. MOD. DL 125 Sc Pos. tRavaIl 1) Levier de réglage de la pression. 2) Levier du robinet de carburant (si prévu).
Página 68
MOD. DL 250 EL 1) Boîtier de connexion électrique. 2) Poignée de réglage de la pression. 3) Levier robinet sortie. 4) Levier de remise à zéro de la pression. 5) Aspiration. 6) Sortie. 7) Retour réservoir. MOD. DL 250 Sc 1) Poignée de réglage de la pression. 2) Levier du robinet de carburant (si prévu).
Tel. +39 0424 708014 / Fax +39 0424 708088 - e-mail: info@daldegan.it DEcLARATION Of INcORPORATION Machines Directive 2006 42 (Annex IIB) and subsequent amendments The manufacturer ALbERTO DAL DEgAN as legal representative of the company, DAL DEgAN S.r.l. Declares that the following pump: generic name: SPRAY PUMP function: PUMPING OF LIQUID PESTICIDE Model: ................................
Página 73
INTRODUcTION • In thanking you for the preference shown, the Manufacturer welcomes you among our customers and trusts that you will be fully satisfied with the pump. • The present Operator’s Manual serves as a reference and guide for correct and rapid identification of the pump in all its parts and versions.
ScOPE Of ThE MANUAL This instruction manual is an integral part of the pump and provides the pump operator and maintenan- ceman with the necessary information for being able to use the pump correctly. ATTENTION! • The manual must be carefully kept for the entire life of the pump and must be transferred to any other user or subse- quent owner.
• The costs for possible onsite inspections carried out by DAL DEgAN, the costs of transportation and packing of the parts to be repaired or replaced, in addition to the work for their assembly, are borne by the Purchaser.
• When, after repairs carried out by the purchaser without the consent of DAL DEgAN, or due to the assembly of non-original spare parts, the pump undergoes modifications and the damage is due to the same. • Operations performed by third parties or by non-specialised personnel.
• Determine the weight of the package from the transport document in order to use suitable lifting equipment. • In the process of unpacking, check the integrity and the exact quantity of the components and if damaged or incom- plete, contact your retailer or the manufacturer directly to agree on the procedures to be adopted. • The packaging material must be appropriately disposed of in accordance with the laws in force.
• Solutions of chemicals which are incompatible with the materials from which the pump is made. • Water for food use. • Sea water with a high salt concentration. • Water with a temperature exceeding 40°C or less than 5°C. • Paints of any kind.
MEchANIcAL MAINTENANcEMAN: he is directly employed by the user or the Manufacturer, and is in any case adequately trained to carry out ordinary and extraordinary maintenance on the pump. hANDLINg AND TRANSPORT PERSONNEL : personnel that have received adequate trai- ning on use of the lifting and handling devices.
INTENDED USE • DAL DEgAN diaphragm pumps are suitable for use with clean water at a maximum temperature of 60°C. • Contact the DAL DEgAN technical service if particularly corrosive additives and higher temperatures are used. • The pump must be used in compliance with the specifications given on the label. Removal of the label will void all forms of warranty.
gUIDANcE fOR cORREcT INSTALLATION Of ThE PUMP The pump can be set at work only if the machine in which it is installed conforms to the safety standards established by the European Directives. This fact is guaranteed by the cE mark applied and by the Declaration of conformity provided by the manufacturer of the machine in which the pump is installed.
gENERAL INfORMATION fOR WATER cONNEcTION For correct operation, the diaphragm pump must suction from containers at atmospheric pressure. Do not supply the pump with liquids under pressure. For continuous service, it is recommended that the pump suctions by means of gravity from containers with the liquid level at a height exceeding 3 meters.
INSTALLATION POWER TAKE-Off ShIELD UNIvERSAL JOINT The power take-off shield that will be inserted on the splined shaft of the pump is conditioned by two factors: 1) An overpressure between the power take-off shield of the pump and that of the universal joint (Ref A) of at least 50 mm must be guaranteed.
fILTER APPLIcATION WARNINg! Use of suction filters with closing valves of an inadequate capacity will immediately void the warran- • Never use on line filters (between the pump and the regulating valve) instead of suction filters (prior to the pump). • The on line filters must only be installed after the regulating valve, on the delivery line before the nozzles.
PRELIMINARY chEcKS • Check the oil level that when the pump is not running must be visible on the transparent tank (A), or on the transpar- ent oil level cap (depending on the pump model). If necessary, top up with SAE 20W/40 oil. • Check the air pressure in the accumulator (b) with an appropriate pressure gauge.
Do not exceed the maximum pressure for the particular model, as shown in the technical data table. To adjust the working pressure: act on the control unit (specific for each model) as shown below: woRk Pos. DL218 DL218 DL325 DL125...
After the first few hours of operation, check the oil level (SAE 20W/40) and if necessary increase it with the pump not in motion. hOW TO STOP ThE PUMP • Reset the delivery pressure. • Open the bypass valve to relieve the pressure. • Stop the pump, power take-off from the tractor.
Página 91
chEcK OIL LEvEL Frequently check the oil level (A) as stability of the level ensures proper operation of the pump and ascertain the good condition of the diaphragms. The oil level, with the pump stopped, must reach the reference mark on the volumetric compensator or on the oil level cap (depending on the type of pump).
PUMP MOUNTINg Periodically check the screws securing the pump to the machine unit (especially if installed in the presence of machine units with strong vibrations, e.g. tracked tractors, internal combustion engines, etc.). EXTRAORDINARY MAINTENANcE The interventions shown below must be performed by a trained technician. OIL chANgE Replace the oil (SAE 20W/ 40) upon each replacement of the diaphragms.
Página 93
PRObLEMS cAUSES SOLUTIONS The pump does not • Intake of air. • Check suction line (pipes, clamps, fittings, filter). load upon ignition. • Values that are dirty and/or sticking • Introduce water by connecting the pump inlet together. to the water supply line (with pump stopped). • Valves and/or valve seat of suction • Replace the valves or clean them.
The pump has a maximum duration of 6 years after which the pump must be completely overhauled by DAL DEgAN personnel or by the zone dealer. The overhaul must be recorded in the notes pages at the end of the manual.
Página 95
• The product returned to the Manufacturer for warranty inspectionor reapir must be sent back together with each single part the unit is complete with and must not have been improperly damaged. Dal Degan will otherwise decline all responsability for any warranty claims.
cUSTOMER: family name _______________________________________________________________________ Name _____________________________________________________________________________ Adress_____________________________________________________________________________ Line __________________________________________ DEALER STAMP Model _________________________________________ Serial Number __________________________________ Delivery date ___________________________________ customer signature _____________________________ We need some InformaTIon: In which of the following is this From what type of store was Your purchased this product: product primarely used? this liem item purchased? Hobby use...
SAfETY STANDARDS • Electric discharge:: on pump units with electric engine, make sure that the electric connection is compliant with the standards applicable in the Country where you are using the pump unit and that the voltage corresponds to the data displayed on the rating plate applied on the housing. • Do not pass power cables for machine direction or tools, as they may irreparably damage the unit.
Página 99
DEScRIPTION Of MOTOR PUMP UNITS (SPARK AND ELEcTRIc) MODEL DL 218 EL 1) Switch. 2) Pressure regulating lever. 3) Suction. 4) Outlet. 5) Tank inlet. MODEL DL 218 Sc 1) Emergency stop. 2) Pressure regulating lever. 3) Fuel valve lever (if installed). 4) Air lever (START).
Página 100
MODEL DL 325 EL 1) Switch. 2) Pressure regulating lever. 3) Outlet valve lever. 4) Suction. 5) Outlet. 6) Tank inlet. 7) Pressure regulator. woRk Pos. MODEL DL 325 Sc 1) Pressure regulating lever. 2) Fuel valve lever (if installed). 3) Fuel enrichment pump (primer).
Página 101
woRk Pos. MODEL DL 125 EL 1) Electric box. 2) Pressure regulating lever. 3) Outlet valve lever. 4) Suction. 5) Outlet. 6) Tank inlet. 7) Pressure regulator. MODEL DL 125 Sc woRk Pos. 1) Pressure regulating lever. 2) Fuel valve lever (if installed). 3) Fuel enrichment pump (primer).
Página 102
MODEL DL 250 EL 1) Electric box. 2) Pressure regulating lever. 3) Outlet valve lever. 4) Pressure reset lever. 5) Suction. 6) Outlet. 7) Tank inlet. MODEL DL 250 Sc 1) Pressure regulating lever. 2) Fuel valve lever (if installed). 3) Fuel enrichment pump (primer).
DEcLARAcIÓN DE INcORPORAcIÓN Directiva máquinas 2006/42/CE (Anexo IIB) y sucesivas modificaciones El fabricante ALbERTO DAL DEgAN en calidad de representante legal de la Empresa DAL DEgAN S.r.l. Declara que la siguiente bomba: Denominación genérica: BOMBA DE PULVERIZADO Y DESHEBRAJE función: BOMBEO LÍQUIDO ANTIPARASITARIO Modelo: ..............................
INTRODUccIÓN • Como agradecimiento a su preferencia, la Empresa Fabricante se enorgullece de contarlo entre sus leales clientes y confía que el uso de esta bomba sea para usted motivo de plena satisfacción. • El presente Manual de Uso sirve de referencia para una correcta gestión y rápida identificación de la bomba en todas sus partes y versiones.
ObJETIvO DEL MANUAL Este manual de instrucciones es parte integrante de la bomba y proporciona al personal encargado del funcionamiento y mantenimiento de la misma, la información para utilizar dicha bomba en modo correcto. ¡ATENcIÓN! • El manual debe conservarse con cuidado por toda la vida de la bomba y debe transferirse a cualquier otro usuario o sucesivo propietario.
• Los gastos por eventuales tareas de inspección, realizadas por la Empresa DAL DEgAN, los gastos de transporte y embalaje de las partes a reparar o sustituir, así como la mano de obra para el montaje de los mismas, están a cargo del comprador.
• Cuando, luego de reparaciones realizadas por el comprador sin el consenso de la DAL DEgAN o a causa del montaje de piezas de repuesto no originales, la bomba debiese sufrir modificaciones y el daño sea imputable a las mismas.
• Asegurarse del peso del paquete por los documentos de transporte para utilizar el medio de elevación adecuado. • En fase de desembalaje, controlar la integridad y la exacta cantidad de los componentes y en caso de daño o falta, contactar al revendedor o directamente al fabricante para acordar los procedimientos a adoptar.
• Soluciones de productos químicos incompatibles con los materiales de los cuales está construida la bomba. • Agua para uso alimentario. • Agua de mar y con alta concentración de sal. • Agua con temperatura superior a los 40ºC o inferior a los 5ºC. • Pinturas de cualquier género o tipo.
OPERARIO DE MANTENIMIENTO MEcáNIcO: es aquel que directamente dependiente del usuario o fabricante, adecuadamente instruido, realiza el mantenimiento ordinario y extraordinario sobre la bomba. PERSONAL ENcARgADO DEL DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE: personal que ha recibido adecuada instrucción sobre el uso de dispositivos de elevación y desplazamiento. PERSONAL ENcARgADO DE LA ELIMINAcIÓN: persona experta en grado de realizar correctamente las operaciones específicas de la ocupación e instruido en modo adecuado por el...
USO PREvISTO • Las bombas a membrana DAL DEgAN están indicadas para el uso con agua limpia a una temperatura máxima de 60ºC. • En caso de uso de aditivos particularmente corrosivos y temperaturas más elevadas, es necesario consultar al servicio técnico DAL DEgAN.
ADvERTENcIAS PARA UNA cORREcTA INSTALAcIÓN DE LA bOMbA La bomba no puede ser puesta en funcionamiento si la máquina en la cual está instalada no cumple con las disposiciones de seguridad previstas por las Directivas europeas. Tal hecho está garantizado por la presencia de la marca cE y de la Declaración de conformidad del fabricante de la máquina que incorpora la bomba.
INfORMAcIÓN gENERAL PARA LA cONEXIÓN hÍDRIcA Para un correcto funcionamiento la bomba a membrana debe aspirar de recipientes a presión atmosférica. No alimentar la bomba con líquidos en presión. Para un servicio continuo, se sugiere hacer aspirar la bomba por gravedad de recipientes con el nivel de líquido colocado a una altura superior a 3 metros.
INSTALAcIÓN cASQUETE PROTEccIÓN cARDáN El casquete de protección a insertar en el eje acanalado de la bomba está condicionado por dos factores: 1) Deberá garantizar la sobrepresión entre el casquete de protección de la bomba y la del cardán (Rif. A) de al menos 50 mm.
Página 121
APPLIcAZIONE DI fILTRI ¡ATENcIÓN! L'uso di filtri d'aspirazione con valvola di chiusura aventi capacità inadeguata comporta l'immediata scadenza della garanzia. • Non devono assolutamente essere utilizzati filtri di mandata (tra la pompa e la valvola di regolazione), al posto di filtri di aspirazione (prima della pompa).
cONTROLES PRELIMINARES • Controlar el nivel de aceite, que con la bomba detenida debe ser visible sobre el depósito transparente (A) o sobre el tapón transparente de nivel de aceite (según el modelo de la bomba). Rellenar si es necesario con aceite SAE 20W/40 • Controlar con manómetro adecuado la presión del aire en el acumulador (b), si es necesario, restaurar la presión a un valor comprendido entre 5:7 bar a cada inicio del tratamiento.
No superar la presión máxima por modelo, como se indica en la tabla de datos técnicos. Para regular la presión de trabajo, actuar sobre el grupo de control (específico por modelo) como se ilustra a continuación: Pos. tRabajo DL218 DL218 DL325...
Luego de las primeras horas de funcionamiento, controlar el nivel de aceite (SAE 20W/40), si es necesario restaurarlo a bomba cerrada. DETENcIÓN DE LA bOMbA • Volver a cero la presión de impulsión • Abrir la válvula de by-pass para descargar la presión • Detener la bomba, desactivando la toma de fuerza del tractor.
Página 125
cONTROL NIvEL AcEITE Controlar frecuentemente el nivel de aceite (A) en tanto que una estabilidad del nivel asegura un correcto funcionamiento de la bomba y sobre el estado de las membranas. El nivel de aceite, a bomba detenida, debe corresponder a la muesca de referencia colocada sobre el compensador volumétrico o al tapón de nivel de aceite (según el tipo de bomba).
fIJAcIÓN bOMbA Controlar periódicamente los tornillos de fijación de la bomba al grupo máquina (sobre todo si está instalada en presencia de grupos máquina con fuertes vibraciones, ej. tractores con rastrillos, motores a explosión, etc., etc.). MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Las intervenciones a continuación reportadas deben ser realizadas por un técnico especializado. SUSTITUcIÓN AcEITE Sustituir el aceite (SAE 20W/40) en cada sustitución de las membranas.
Página 127
INcONvENIENTES cAUSAS SOLUcIONES La bomba no carga en • Aspiración de aire. • Controlar línea aspiración (tubo, abrazaderas, el inicio. uniones, filtro). • Válvulas sucias c/o pegadas. • Ingresar agua conectando la entrada de la bomba a la línea del acueducto (con bomba detenida).
La bomba posee una duración máxima de 6 años luego de lo cual, la máquina debe ser controlada total- mente por el personal DAL DEgAN o concesionario de zona. El control debe informarse en la hoja de notas al final del manual.
SELLO STAMP Via Turra, 45 36064 Mason Vicentino (VI) - Italia cONDIcIONES DE gARANTÍA • La empresa fabricante garantiza sus productos por un período de 24 meses de la fecha de compra, siempre que el certificado de garantía aquí adjunto sea devuelto a la Empresa Fabricante enteramente completado. • Dentro de los términos mencionados la Empresa fabricante se compromete a proporcionar gratuitamente las piezas de repuesto por aquellas partes que, a juicio de dicha Empresa o de un representante autorizado, presenten defectos de materiales o de fabricación.
Página 130
cOMPRADOR: Apellido ___________________________________________________________________________ Nombre ___________________________________________________________________________ Dirección __________________________________________________________________________ Línea __________________________________________ TIMBRE DEL CONCESIONARIO Modelo ________________________________________ Nº matrícula ___________________________________ fecha de entrega _______________________________ firma comprador _______________________________ se aGradecen alGunas InformacIones: ¿En qué procesos se utilizará ¿En qué tipo de negocio Ha comprado este producto: principalmente este producto? se compró? Por hobby...
Página 131
GRUPOS MOTOBOMBA (DE EXPLOSIÓN Y ELÉCTRICOS)
NORMAS DE SEgURIDAD • Descargas eléctricas: en el grupo bomba con motor eléctrico asegúrese de que la conexión eléctrica sea con- forme a las normas vigentes en el Estado en que se utiliza el grupo bomba y que la tensión corresponda a las indicaciones que figuran en la placa aplicada al cárter.