Estas sillas de ruedas han sido diseñadas para personas con discapacidad física o psiquica con finalidad exclusiva de transporte. Modelos Plegables: 4007, 4011, 4005,4012, 4015, 4020, 4001, 4021, 4031, 4041, 4010, 4002. Modelos Fijos: 3004, 3005, 3002, 3003, 3018, 3013.
UTILIZACIÓN 1. APERTURA Y PLEGADO DE LA SILLA (Fig. 4 y 5, pag.3) Apertura de la silla: Apoyando cada mano en cada uno de los tubos del asiento, presionar éstos hacia abajo hasta que queden tensados los tapizados de asiento y respaldo. Bajar las plataformas posa-pies a su posición de uso.
MONTAJE 1. REPOSAPIES (Fig. 10, pag3) Para soltarlos: Elevar el pestillo (A) y girar hacia la derecha el reposa-pies derecho y hacia la izquierda el reposa-pies izquierdo. Para retirar los reposa-pies de la silla, tirar de los mismos hacia arriba, una vez girados, para sacarlos de los pitones de giro Para colocarlos: Colocar los reposa-pies en los pitones de giro, colocando el reposa-pies derecho en el lado derecho y el izquierdo en el lado izquierdo.
RUEDAS DELANTERAS STD.: plegables: Maciza de 200 mm (opcional neumática). Fijas: Maciza de 125 mm. RUEDAS TRASERAS: Maciza de 600 mm. en modelos 4007, 4005, 4015, 4001, 4021, 4002, 3003, 3013. Maciza de 500 mm.en modelos 4020. Maciza de 317 mm. en modelos 4012, 4031, 4041, 4010, 4011. Maciza de 125 mm.
SUNRISE MEDICAL reparará o cambiará las partes solicitadas siempre que sea autorizado por un distribuidor de SUNRISE MEDICAL y siempre que la parte o partes en cuestión sean devueltas dentro del periodo establecido de la garantía. El coste de mano de obra de la instalación o reparación de las partes mencionadas, junto con los medios de transporte incurridos, no están incluidos en la garantía.
These wheelchairs have been designed for physically or mentally handicapped people with limited or no personal mobility only for transport. Folding models are suitable for both indoor and outdoor use.Fixed models are suitable for indoor use Folding wheelchairs: Refs.: 4007,4011, 4005,4012,4015,4020,4001,4021,4031, 4041,4010,4002. Fixed wheelchairs: Refs.: 3004,3002,3003,3018,3013 SAFETY TIPS The engineering and construction of this wheelchair have been designed to provide maximum safety.
Página 10
HANDLING 1. OPENING AND FOLDING. (Fig 4, 5, Pag. 2) Opening: Rest both hands on each of the seat upholstery support rails and press down until the seat and back upholsteries become tight. Lower the footplates into the using position. As a safety measure, the footplates should always be in an upright position before sitting or getting out of the chair in a forward movement.
Página 11
ASSEMBLY 1. LEGRESTS (FIG.10, PAG.2) To remove: After having unfastened the calf strap from its fixture, lift the catch (A) and turn the right footrest towards the right and the left footrest towards the left. To remove the footrests from the chair, pull them upwards, after they have been turned, to release them form the rotating pins.
Yearly : We recommend a complete revision once a year in a specialized establishment SPECIFICATIONS FOOTRESTS: 67º Swing away, detachable and height adjusting except in models 4007,4011,4002). Elevating leg-rests optional except in models 4001 and 4031 where they are std.
Página 13
Those items not guaranteed are tyres and tubes, upholstery, armrests pads and push handle grips. SUNRISE MEDICAL will repair or replace parts as required, provided that an authorisation for such return has been acquired by an established SUNRISE MEDlCAL supplier and that the part or parts in question are returned within the prescribed period of guarantee.
Les modèles pliants sont appropriés pour une utilisation aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les modèles fixes ont été conçus pour un usage intérieur. Modèles: Pliants: 4007, 4011, 4005,4012, 4015, 4020, 4001, 4021, 4031, 4041, 4010, 4002. Rigides: 3004, 3005, 3002, 3003, 3018, 3013.
Página 15
MANIPULATION 1. OUVERTURE ET PLIAGE (Fig. 4 , 5) Ouverture : Avec les deux mains, appuyer sur les tubes porte-toiles du siège, faire pression sur ces derniers vers le bas jusqu’à ce que les toiles de siège et du dossier soient tendues. Baisser les palettes repose-pieds à la hauteur d’utilisation.
Página 16
COMPOSITION 1. REPOSE-PIEDS (Fig. 10) Pour les enlever : Oter la sangle mollet de la fixation, lever le verrou (A), tourner le repose-pied droit vers la droite, et le repose-pied gauche vers la gauche. Pour retirer les repose-pieds du fauteuil : après les avoir fait tourner, les tirer vers le haut pour pouvoir les sortir des pitons de rotation.
ROUES AVANT STD. :Pliants : Pleine de 200 mm (en option pneumatique).Fixes : Pleine de 125 mm. ROUES ARRIERE : Pleine de 600 mm. sur modèles 4007, 4005, 4015, 4001, 4021, 4002, 3003, 3013. Pleine de 500 mm. sur modèles 4020. Pleine de 317 mm. sur modèles 4012, 4031, 4041, 4010, 4011. Pleine de 125 mm.
Página 18
22,5 GARANTIE Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité. Nous vous en remercions et vous fournissons une garantie de deux ans. Nous déclinons toute responsabilité pour les dégats provoqués par un montage et!ou une réparation incorrects et non conformes, par la négligence et I’usure ainsi que par des modifi- cations des groupes de composants par I’utilisateur ou des tiers.
INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un prodotto della SUNRISE MEDICAL. Vi preghimao di leggere questo manuale di istruzioni e soprattutto i consigli di sicurezza e quanto riguarda le regolazioni, prima dell’utilizzo della carrozzina. Se avete domande circa l’utilizzo, la manutenzione o la sicurezza della sua carrozzina SUNRISE MEDICAL, Vi preghiamo di consultare un distributore autorizzato dei nostri prodotti.
Página 20
UTILIZZO 1. APERTURA E CHIUSURA DELLA CARROZZINA (Fig.4 , 5) Apertura della carrozzina: Appoggiate le mani sui tubi del sedile, spingete gli stessi verso il basso, fino a che risultino ben tesi i rivestimenti del sedile e dello schienale. Abbassare le pedane fino alla loro posizione d’uso. Quando vi sedete o vi alzate dalla carrozzina le pedane dovranno essere sempre alzate come misura di sicurezza.
Página 21
MONTAGGIO 1. PEDANE (Fig.10) Per estrarre le pedane: Dopo aver tolto la fascia appoggiapolpacci dal suo punto di fissaggio, sollevare il nottolino (A) e girare verso destra la pedana destra e verso sinistra la pedana sinistra. Per togliere le pedane dalla carrozzina, tiratele verso l’alto e dopo averle girate, estraetele dalle loro sedi Per inserire le pedane: Disponete la pedane nelle loro sedi, posizionando la pedana destra sul lato destro e la sinistra sul lato sinistro.
Piena di 125 mm. RUOTE POSTERIORI: Piena di 600 mm. nei modelli 4007, 4005, 4015, 4001, 4021, 4002, 3003, 3013. Piena di 500 mm. nel modelli 4020. Piena di 317 mm. nei modelli 4012, 4031, 4041, 4010, 4011. Piena di 125 mm. nei modelli 3004, 3002, 3018.
Página 23
La SUNRISE MEDICAL riparerà o cambierà le parti richieste, sempre dietro autorizzazione di un distributore della SUNRISE MEDICAL e sempre che la parte o le parti in questione siano restituite entro il periodo di garanzia stabilito. Il costo della mano d’opera dell’installazione o della riparazione delle suddette parti, insieme ai mezzi di trasporto utilizzati, non sono compresi nella garanzia.
Leia atentamente este manual de instruções, principalmente referente a segurança, utilização e manutenção. As CADEIRAS DE RODAS SUNRISE MEDICAL foram projetada para pessoas com incapacidade física ou psíquica com a finalidade de TRANSPORTE. AVISO: O usuário deste produto deve ser avaliado por um profissional da área da saúde para que se escolha o modelo apropriado da cadeira.
Página 25
UTILIZAÇÃO 1. ABERTURA E DOBRAMENTO DA CADEIRA: (FIG. 4 ,5 ) Abertura da cadeira: Apoiando-se cada mão em cada um dos tubos porta-telas do assento, pressionar estes para baixo até que os estofado do assento e encosto fiquem tensionados. Abaixar os descanso para os pés na sua posição de uso. Para sentar-se ou sair da cadeira o descanso para os pés devem estar sempre levantados como medida de segurança.
Página 26
MONTAGEM 1. DESCANSO PARA OS PÉS (FIG. 10) Para soltar: Soltar previamente a cinta da panturrilha de sua fixação, elevar o trinco (A) e girar para a direita o descanso do pé direito e para a esquerda o descanso do pé esquerdo. Para retirar os descansos de pés da cadeira de rodas, levantar e puxar para retirada da rosca de giro.
Anualmente : Uma vez por ano recomenda-se uma revisão total em estabelecimento especializado. ESPECIFICAÇÕES: DESCANSO PARA OS PÉS: Reguláveis em altura e desmontáveis (Ref. 4007, 4011, e 4002). Eleváveis: Mod. 4001, 4031 e opcional nos outros modelos. APOIO DE BRAÇOS: Desmontáveis exceto no mod. 3004 e 3005.
Página 28
22,5 GARANTIA SUNRISE MEDICAL garante a cadeira (incluindo os componentes da estrutura, como apoiadores para braços, encostos, assentos, etc) contra defeitos dos materiais ou de produção durante um ano a partir da data da compra. As partes não garantidas são as telas, estofados, acolchoados dos apoiadores de braço e as manilhas.
Diese Rollstühle dürfen nur dazu benutzt werden, um Menschen eingeschränkter oder fehlender Bewegungsmöglichkeit bei der Fortbewegung zu unterstützen. Modelle :Zusammenklappbar: 4007, 4011, 4005, 4012, 4015, 4020, 4001, 4021, 4031, 4041, 4010, 4002. Nicht zusammenklappbar: 3004, 3005, 3002, 3003, 3018, 3013 SICHERHEITSHINWEISE Konstruktion und Bauweise des RolIstuhls sind auf größtmögliche Sicherheit ausgelegt.
Página 30
GEBRAUCH 1.Aufklappen und Zusammenfalten (Abb.4, 5) Aufklappen: Mit beiden Händen die Rohre beidseitig der Sitzbespannung herunterdrücken bis die Sitzbespannung straff ist. Fußretter in Gebrauchsposition herunterklappen. Vor dem Hineinsetzen oder Aussteigen aus dem Rollstuhl zur Sicherheit Fußretter immer hochklappen. Zusammenfalten: Fußrasten hochklappen. Sitzbespannung in der Mitte vorne und hinten greifen und hochziehen. Der Stuhl faltet sich dann durch sein Eigengewicht zusammen.
Página 31
MONTAGE 1. FUßRASTEN UND BEINSTÜTZEN (Abb.10) Abnehmen der Fußrasten: Nach Entfernen des Wadenbandes Arretierung (A) hochziehen und Fußstütze nach außen schwenken, dann Fußraste hochziehen und von den Haltestiften abnehmen. Montage der Fußrasten: Fußrasten von seitlich außen auf die Haltestifte aufsetzen und bis zum Anschlag nach innen schwenken.
Página 32
Jährlich: Wir empfehlen eine jährliche gründliche Überprüfung des Rollstuhls durch eine Spezialwerkstatt. TECHNISCHE DATEN FUSSSTÜTZEN: 67º-Winkel, in der Höhe einstellbar und abnehmbar, mit Ausnahme der Ref. 4007, 4011 und 4002. Hochstellbar: Standard in den Modellen 4001, 4031 und optional bei den restlichen Modellen.
Página 33
22,5 GARANTIE Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt von SUNRISE MEDICAL entschieden. Dafür danken wir Ihnen und gewähren Ihnen eine Garantie von einem Jahr. Wir übernehmen keine Gewährleistung für Schäden, die aus unsachgemäßer oder nicht fachgerechter Montage und/oder Reparatur, durch Vernachlässigung und Verschleiß, sowie durch Veränderungen von Baugruppen durch den Benutzer oder Dritte entstanden sind.
CERTIFICADO DE GARANTIA Esta silla está garantizada por 1 año a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre las averias de las piezas de plástico, tapicería y cubiertas de las ruedas, así como los problemas ocasionados por el uso indebido de la silla o por estar sometida a esfuerzos y desgastes extraordinarios o no haber realizado el mantenimiento adecuado.
Página 36
Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical SA Industriegebiet Zone Industrielle Route de Meslay D-69254 Malsch/Heidelberg 37210 Parçay-Meslay Deutscheland France Telefon 07253/ 980-0 Téléphone: 33-2 47 88 58 36 Fax: 07253/ 980-111 Fax: 33- 2 47 88 58 02 E-mail: info@sunrisemedical.de Internet: www.sunrisemedical.de Sunrise Medical Ltd.