Página 1
THERMOSOUDEUSE DE BARQUETTES EN ATMOSPHÈRE MODIFIÉE TERMOSOLDADORA DE CUBETAS EN ATMÓSFERA MODIFICADA SCHALENSIEGELMASCHINE IN MODIFIZIERTER ATMOSPHÄRE Sede legale e amministrativa: ORVED S.p.A. con SOCIO UNICO Via dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY - Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100...
SAFETY PRECAUTIONS AND WARNINGS • Before use, make sure the machine is intact and bears no signs of damage. • If the machine is not used for a long period of time, it must be switched off from the main switch. • Prevent unauthorised persons from accessing the work area. • Use suitable work clothes and protection gloves. • Never use the machine in potentially explosive environments, or in the presence of flammable vapours and gas. • Make sure there is sufficient ventilation in the workplace. • Immediately remove all obstacles and interference that can compromise safety. PERSONNEL ASSIGNED TO USE THE MACHINE DANGER! • Only trained personnel can use the machine. Such personnel must be aware of the safety Standards and User Instructions contained in this manual.
HAZARDS DERIVING FROM THE PRESENCE OF HEATING ELEMENTS (SEALING PLATE) DANGER! • Risk of scalding: do not touch the sealing plate. MACHINE MAINTENANCE, SERVICE AND REPAIRS DANGER • Remove the plug from the socket before each intervention. • Perform all machine maintenance and servicing as scheduled. • Any damage must only be repaired by qualified personnel. MODIFYING THE MACHINE DANGER! • Do not alter the machine in any way without approval from ORVED S.p.A. • Immediately replace all deteriorated, worn or damaged parts (qualified personnel must replace these parts). • Only original spare parts are to be used. FIRE PREVENTION DANGER • Keep the vents free from obstacles (at least 10 cm away from any surrounding obstacle). • Do not place the machine close to flammable products. DANGER! • Risk of burns: ventilate the environment if alcohol-based or flammable disinfectants are used. Keep open flames away from the machine! Do not smoke!
INDEX FOREWORD ..............................7 CE DECLARATION OF CONFORMITY ......................7 1 GENERAL INFORMATION ......................... 8 1.1 The Manual ........................................8 1.2 Storing the Manual .....................................8 1.3 Identification of the manufacturer ................................8 1.4 Identification of the machine ..................................9 1.5 Warranty ........................................10 1.6 Reporting defects or anomalies ................................10 1.7 Request for parts ...................................... 10 2 GENERAL SAFETY STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION ............11 2.1 Symbols on the machines ..................................
Página 6
7 OPERATION VGP25N ..........................28 7.1 Control panel VGP25N ..................................28 7.1.1 Maximum programmable values VGP25N ......................... 30 7.1.2 Factory-set values VGP25N ..............................30 7.2 Visual warnings VGP25N ..................................30 7.2.1 Information displayed at start-up VGP25N ........................30 7.2.2 Display of the number of cycles performed before the oil must be replaced VGP25N ........30 7.2.3 Display of the serial number VGP25N ..........................30 7.2.4 Alarm display for the oil to be replaced VGP25N. Blocked functions due to the oil having finished ..31 7.2.5 Alarm display of VGP25N pump overheating ......................... 31 7.3 Location of the programs VGP25N ..............................31 7.3.1 Naming custom user program VGP25N ..........................
• In accordance with the Company’s policy aimed at continuous quality improvement, Orved S.p.A. reserves the right to make any changes deemed necessary, at any time and without prior notice. CE DECLARATION OF CONFORMITY We, Orved S.p.A. (sole proprietorship), located in via dell’Artigianato 30, 30024 Musile di Piave (ve) – Italy, declare under our own responsibility that the products: vGP25N / vGP60N which this declaration refers to, are manufactured in compliance with: • The safety objectives of the Low Voltage Directive 2006/95/EC (that replaces Directive 73/23/EEC and subsequent...
S.p.A., specifying the version, edition, revision and name of the machine. This information can be found on each page of this document. • Date of publication of this Operating and Service Manual: 07.2011. • Copyright: ORVED S.p.A. (SOLE PROPRIETORSHIP) - Musile di Piave (VE) 1.3 IDENTIFICATION OF THE MANUFACTURER Registered and Administrative Office: ORVED S.p.A. (SOLE PROPRIETORSHIP) Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 E-mail: orved@orved.it - Internet: www.orved.it...
GENERAL INFORMATION 1.4 IDENTIFICATION OF THE MACHINE The machine is identified from a plate on the rear side that bears the following information: Model. Voltage and number of phases (Volt). Frequency (Hertz). Maximum power consumption (Watt). Weight. Year of manufacture. Serial number. ORVED S.p.A. con Socio Unico Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) TEL.: 0039/0421/339030 - fAx: 0039/0421/334471 Type: Year: Voltage: Frequency: Power: Serial no. Mass:...
The identification plate of the machine being tampered with, altered in any way or removed without ORVED S.p.A. having been promptly notified. b) Altering the machine or its parts without prior written authorisation from ORVED S.p.A. Tampering with the machine or its parts relieves ORVED S.p.A. from any damage caused to persons, animals or objects, besides rendering the warranty null and void. c) Failure to comply with the instructions provided in this manual.
GENERAL SAFETY STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION 2. GENERAL SAFETY STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION ORVED has analysed the basic operations regarding use and maintenance while designing and creating the machine. The methods of intervention have been studied and included in this manual for them to be performed safely. Failure to comply with these Standards can be extremely hazardous for the safety of the machine as well as that of the personnel. The manufacturer declines all liability for damage caused to persons, objects or animals deriving from non-compliance with the requirements stipulated in this manual, safety warnings, alterations to the machine without prior authorisation, tampering with and non-original spare parts being used. 2.1 SYMBOLS ON THE MACHINES Symbols and warnings are found on the machines, which are an integral part of the safety devices of the machine and highlight potentially hazardous situations for the safety of the machine and/or the operator. Risk of electric shock; electrical hazard. Gas and compressed air connections for additional sealing pressure: MAX 1×10 Pa (1 bar) maximum pressure 1x10 Pa (1 bar). Only use gas mixtures of carbon dioxide and nitrogen, or carbon dioxide, or nitrogen. , CO Mixtures containing oxygen or other flammable or explosive gases are prohibited.
The VGP Heat sealing machine is designed and constructed for packing products in special trays in a protected atmo- sphere. The machine must not be used in other ways or for purposes other than that indicated by the manufacturer in this Manual. Conformant use of the machine also involves abiding by and understanding the warnings and notices in this instruction Manual, as well as prompt checking, maintenance and cleaning operations. ORVED S.p.A. declines all liability for damage caused to persons, animals or objects deriving from non-compliant use of the machine. 2.4 WARNINGS AND HAZARDS DERIVING FROM MACHINE USE 2.4.1 HAZARDS DERIVING FROM MACHINE USE DANGER! • The machines are designed and manufactured according to the latest technology available and are compliant with applicable safety Standards.
GENERAL SAFETY STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION • Only qualified personnel can operate on the power supply system and access live parts. • Perform regular inspections of the electrical system of the machine (these are only to be performed by qualified per- sonnel). • Remove and/or immediately replace loose connections or burnt wires (only qualified personnel must replace these parts). • Replace the power supply cable if damaged. Only qualified personnel must replace this part. • Use only suitable plugs and sockets that comply with the electrical specifications stipulated on the identification plate of the machine. • Do not insert objects in the vents of the machine: risk of electric shock! • It is strictly prohibited to use running water, water jets and/or vapour in the machine installation area: risk of electric shock! 2.4.5 HAZARDS DERIVING FROM GAS SPRINGS FITTED ON THE SEALING HEAD DANGER! • Do not open, cut or damage the gas springs. These devices are loaded at a pressure of about 180 bar. • The gas springs must be discharged before disposing of the machine. Request instructions regarding disposal. 2.4.6 HAZARDS DERIVING FROM GAS USED DANGER! • Use only nitrogen (N...
GENERAL SAFETY STANDARDS AND ACCIDENT PREVENTION 2.4.9 MODIFYING THE MACHINE DANGER! • Do not alter the machine in any way without approval from ORVED S.p.A. • Immediately replace all deteriorated, worn or damaged parts (qualified personnel must replace these parts). • Only original spare parts are to be used. 2.4.10 FIRE PREVENTION DANGER! • Keep the vents free from obstacles (at least 10 cm away from any surrounding obstacle). • Do not place the machine close to flammable products DANGER! • Risk of burns: ventilate the environment if alcohol-based or flammable disinfectants are used. Keep open flames away from the machine! Do not smoke! 2.4.11 CLEANING AND DISPOSING OF THE MACHINE ATTENTION! • Clean the machine regularly, following the instructions in this manual. • Use and handle detergents according to the manufacturer’s instructions.
This User Manual describes, in a clear and distinct manner, the maintenance, repairs and service operations to be perfor- med by the machine operators and those that require qualified and trained technicians from an authorised after-sales and service centre. Always comply with the following guidelines when performing maintenance, service or repairs: • Switch the machine off via the main switch and remove the plug from the socket. • Comply with the scheduled maintenance and intervals stipulated in this manual. Delays or lack of maintenance can lead to costly repairs. • Only use original ORVED S.p.A. spare parts, oils and lubricants. • Use tools that are in good condition; do not leave tools inside the machine after use. • Never intervene when the operations to be performed require a qualified technician from an authorised after-sales centre. • The operations must only be performed by Technical Support Centres authorised by ORVED S.p.A.. • Any safety devices that are temporarily disabled or removed by a qualified technician for maintenance to be performed, must be restored once the intervention is complete and their efficiency and functionality must be verified. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Instruction manual VGP25N / VGP60N...
RECOMMENDATIONS TO PROTECT THE ENVIRONMENT 3. RECOMMENDATIONS TO PROTECT THE ENVIRONMENT PACkAGING • The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycling symbol. • Comply with local Standards for disposal. • Do not dispose of the material in the environment. The packaging material (plastic bags, polystyrene, etc.) must be kept out of the reach of children as they are a potential source of danger. SCRAPPING/DISPOSAL • The machine has been constructed with recyclable material. This machine is marked in compliance with Eu- ropean Directive 2002/96/EC - Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). • By ensuring that this machine is scrapped correctly, you shall help prevent potential negative consequences for the environment and health. • The symbol on the machine or on the accompanying documentation, indicates that this product must not be treated as domestic waste but must be taken to a suitable recycling collection point for electric and electronic equipment. • Before scrapping, make the machine unusable by cutting the power cable and removing the lid so that children cannot access the inner part of the machine. • Scrap the machine in compliance with local Standards regarding waste disposal and take it to an appropriate collection point. Do not leave it unattended for even just a few days as it is a source of danger for children. • For further information regarding treatment, recovery and recycling of this machine, contact the relative local department, the waste collection service or the dealer where the machine was purchased. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Instruction manual VGP25N / VGP60N...
• Any damage on the packaging could result in the machine or its components being damaged. If in doubt about the actual integrity of the machine following transport, before any other operation, ask your dealer or ORVED S.p.A. for information.
DESCRIPTION OF THE MACHINE AND ITS FUNCTIONS 5. DESCRIPTION OF THE MACHINE AND ITS FUNCTIONS The VGP Heat sealing machine is used for packing fresh and/or cured products in special trays in a modified atmosphere. The operating principle is based on creation of a vacuum inside an aluminium chamber in which one or more trays con- taining the product to be packed are placed by means of an anodized aluminium die, and the film that is stretched on the surface of the containers seals the tray at the end of the operation. The working consists of the following phases:when the required vacuum is obtained inside the chamber (up to a maximum value of 100%) by extracting the air inside by means of a pump, the machine starts letting in a protective gas mixture (usually carbon dioxide and nitrogen) to fill the vacuum in the chamber; this is followed by heat-sealing of the tray with film by lowering a plate that is heated to the sealing temperature. Together with sealing, the lowering of the plate also cuts the excess film. To prevent pressing the product following removal of carbon dioxide with relative reduction of volume, the machine is provided with an option for gas flushing at a pressure slightly higher than the atmospheric pressure. Following devacuumation of the vacuum chamber at the end of the packing cycle, the machine lid opens to allow removal of the sealed trays. The machine basically consists of the following parts: • A head consisting of the upper part of the vacuum chamber made of aluminium, provided with a closure device along the perimeter which functions with vacuum allowing the chamber to remain lowered and sealed air tight during the gas flushing phase. The head also contains the hydraulic system...
Página 19
DESCRIPTION OF THE MACHINE AND ITS FUNCTIONS Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Instruction manual VGP25N / VGP60N...
DESCRIPTION OF THE MACHINE AND ITS FUNCTIONS 5.1 CONTROLS The machines are provided with two different digital controls, all driven by state-of-the-art micro-processors, which allow multiple functions and programming options. • VGP25N is equipped with a double 12 digits display and 12 led additional visual signals. • VGP60N colour LCD with touch capacitive sensor keys. 5.2 FUNCTIONS 5.2.1 VACUUM FUNCTION / ADDITIONAL VACUUM The machine is provided with a sensor which measures the quantity of vacuum (i.e. the depression) which is created inside the chamber. This quantity is expressed in percentage. The maximum possible value is 99,99%. It is possible to add a supplementary vacuum creation time which is expressed in seconds, for obtaining the maximum possible vacuum. The additional vacuum can only be activated if the Vacuum parameter is set at 100% Factors which determine the function yield The parameter is influenzed by the air volume to be extracted from the chamber and the pump oil depletion degree: the pump performance drops with increased number of working hours. Since the machine works in function of the percentage of vacuum created, the time required to complete the phase varies according to the volume of product contained in the tray as well as the pump oil conditions. Packaging liquid products It is a known fact that reduction in atmospheric pressure reduces the boiling point of a liquid, until it reaches 6°C with the vacuum of 99,99%. Therefore, although liquid products can be packed using this machine, certain preliminary tests must be carried out before starting with production in series, since, part of the liquid may leak out of the tray as it boils,...
DESCRIPTION OF THE MACHINE AND ITS FUNCTIONS 5.2.3 DEGAS FUNCTION (VGP60N) With the DEGAS function, the vacuum in subsequent phases will be obtained so as to allow partial ventilation and avoid accidental leakage of the product from the tank. It is possible to obtain three subsequent phases of vacuum, at three different programmable levels; each level is in turn programmable. At the end of the sequence, the machine will reach maximum vacuum according to the main VAC programmed parameter. In the chart below, we highlight the phases in the event that F1 was set to 90% for 4 seconds and F2 to 98% for 2 seconds, leaving F3 inactive: 5.2.4 SEAL FUNCTION (SEALING) After creation of the vacuum and gas flushing, the machine carries out sealing of film on the trays by means of a sealing plate operated by two pistons provided at the top of the machine (Fig. 1). The sealing time is set using the key and ranges from 0 to 6 seconds depending on the type of materials used for the film and trays, as well as the plate tem- perature. The sealing temperature is adjusted by means of the digital thermostat and is normally between 140 and 180°C.
5.3 ALARM SIGNALS AND WARNINGS SIGNALS Total number of cycles performed. Both the control versions have an indicator that signals the total number of cycles performed by the machine, so as to indicate the remaining cycles before the pump oil must be replaced. Serial number. The serial number of the machine can be displayed in the VGP25N version. Installed software release. The software release of the machine is displayed upon start-up in the VGP25N version. This allows you to evaluate the possibility of upgrading to updates released after the year of manufacture of your machine. ALARM WARNINGS As described in Chap. 2, the machines are equipped with several safety devices. ORVED constantly researches the highest safety standards for its machines and has integrated a few in addition to those required by applicable Standards, in order to safeguard the user, the machine and its most sensitive components. The following abnormal conditions are signalled visually and acoustically in all control panel versions: a) Overheating of the pump or transformer: the machine visually and acoustically signals the anomaly and interrupts the cycle in progress. b) Pump oil replacement alarm: once the maximum number of cycles, expected for normal use of the installed pump, is reached, an alarm is displayed for the oil to be replaced.
INSTALLATION AND PREPARATION 6. INSTALLATION AND PREPARATION Proceed by carefully following the sequence of points 1 to 9: 1) Unpack the machine (refer to Chap. 4) ATTENTION! • After having removed the packaging, check the integrity of the machine. If in doubt, do not use the machine and contact the dealer immediately. • Never tilt or turn the machine over: always move it in the upright position. This prevents the oil leaking from the vacuum pump. • Only use man power with utmost care to move the machine. 2) Place the machine on a surface that is flat, stable and suitable for the load. ATTENTION! • Block the front wheels by lowering the pedals.
Página 24
INSTALLATION AND PREPARATION 5) Connect the machine to the mains. ATTENTION! • Verify that the frequency and the voltage of the machine correspond with those of the mains by checking the plate on the rear of the machine. • Insert the plug into a compatible socket: do not force it in if it is not compatible; use an adapter with suitable characteristics.
Página 25
INSTALLATION AND PREPARATION ATTENTION! • Please contact the companies that supply food gases for the gas mixture that best suits your requirements. They will also supply the pressure reducer. Strictly comply with the gas manufacturer’s instructions for proper use of the gas cylinders and gas pressure reducers! • Use a suitable connection pipe for the attachment on the cylinder and that on the machine. In most cases, the pipes used have an external diameter of 10 mm. • Tighten the pipe properly on the pressure regulator attachment side with pipe clamps.
Página 26
INSTALLATION AND PREPARATION 9) Choose the language of the display. VGP25N: The machines are usually supplied with the language used in the country of destination of the machine. If you still want to choose a different language from those available (English, Italian, Spanish, French and German), proceed as follows: Turn the machine on using the ON/OFF main switch and simultaneously press the “SEL” button. Choose the language by pressing the “UP” and “DOWN” buttons. Confirm your selection with the “PROG” button, or wait 20 seconds after which, the choice is saved. VGP60N: Switch the machine on, and select the favorite language on the menu, among the available ones (Italian, English, French, German and Spanish). 10) Calibrating the vacuum sensor. At the first use, it’s necessary to calibrate the vacuum sensor, in order to adjust it at the altitude of working place. Without this adjustment, the machine cannot create an adequate vacuum. Proceed as follows: MOD. VGP25N PHASE DESCRIPTION Turn the machine on using the “ON/OFF“ main switch and simultaneously press the “PROG” button. Close the heating station.
Página 27
INSTALLATION AND PREPARATION MOD. VGP60N PHASE DESCRIPTION DISPLAY Operate the calibration by pushing the blu TAR button, then close the heating station. WARNING! Sensor calibration must be repeated each time the machine is moved to a place with a different altitu- 11) VGP25N: Activate / deactivate the buzzer. To activate or deactivate the buzzer, proceed as follows: MOD.
INSTALLATION AND PREPARATION 12) Seek the film roll. Rest the film roll on two rollers on the rear and central part of the machine by means of two adjuster screws taking care to make sure the side of the film for sealing is facing Feed the film under the film-retainer blade the container. 10) Temperature adjustment The heat-sealing machine is factory-set at a standard value of 170°; to change the temperature value, which depends on the type of film and container material: 1) Press the key : is displayed. 2) Set the desired temperature using 3) Exit programming by pressing To determine the correct sealing temperature, consult the technical tables of the materials being used.
Página 29
OPERATION VGP25N POS. COMPONENT FUNCTION Main switch • Switches the machine “ON/OFF” • Emergency stop. Vacuum gauge • Indicates the vacuum in the chamber. Cursor key (UP) • Scrolls through the programs. • Changes the values of the functions. • Scrolls through the languages of the display. • Pressed together with “STOP” upon start-up, it allows to reset stored programs and restores the factory settings. Programming key • Allows to access the programming of a function. • Confirms the value or function set. (PROG) • Activates the sensor calibration function if pressed upon start-up. • Pressed for 4 seconds, allows storage of custom user program name. Cursor key (DOWN) • Scrolls through the programs.
OPERATION VGP25N 7.1.1 MAXIMUM PROGRAMMABLE VALUES VGP25N FUNCTION PROGRAMMABLE VALUES VACUUM 0 - 100% ADDITIONAL VACUUM 0 - 60 sec SEALING 1 - 9.9 sec GAS INJECTION 0 - 110% VGP25N 7.1.2 FACTORY-SET VALUES The factory settings that appear upon the first start-up are described below. These values can be changed or integrated via programming, in which case they are overwritten. The factory settings can be restored at any time by resetting. Vacuum-gas program: VAC 100% / VAC+ 5 sec. /GAS 100% / sealing 4,0 seconds. Only sealing program: VAC / VAC+ /GAS / GAS+: OFF, sealing 4,0 seconds.
OPERATION VGP25N 7.2.4 ALARM DISPLAY FOR THE OIL TO BE REPLACED VGP25N. BLOCkED FUNCTIONS DUE TO THE OIL HAVING FINISHED. Once the maximum admissable number of 10.000 cycles has been reached, at each start-up and at the end of every cycle, the LEDs start to flash, which means that the oil must be replaced. The alarm is reset once the oil is replaced. ATTENTION! If the oil change alarm has been triggered, contact your authorised after-sales centre for it to be replaced. WARNING! The indication protects the pump from rapid deterioration due to oxidation and maintains the machine’s maximum efficiency and performance.
OPERATION VGP25N 7.4 PROGRAMMING AND OPERATION VGP25N 7.4.1 PROGRAMMING VGP25N PHASE DESCRIPTION Select one of the 20 programs available. Select the function to be programmed (vacuum – gas – sealing). Enter programming (the bright icone of the function starts to flash). Change the value. Confirm the value or access the next function to be programmed by pressing the “SEL” button. Proceed with other functions to be changed and each time confirm with the “PROG” button. 7.4.2 VACUUM - GAS FUNCTION ON VGP25N 1) Check to make sure the temperature regulator indicates the maximum programmed temperature; this value is usually reached after about 10 minutes. 2) Programming it as described above. 3) Fit the insertion plates according to the size of the containers. 4) Insert container containing the product in the tray die.
OPERATION VGP25N WARNING! • The supplementary GAS volume allows swelling of the container to prevent contact between the film and packed product. It is advisable to carry out preliminary tests to determine the additional gas volume before proceeding with packaging the product in series. • GAS ALARM: At the end of the vacuum cycle, if the gas flow to the machine is cut off (cylinder empty, valve closed, pipes interrupted or dirty, etc.), the and ”gas alarm” indication flashing on the display. After 10 seconds and if there is still no gas, the and messages start flashing and the cycle is stopped.
OPERATION VGP60N 8. OPERATION: VGP60N 8.1 CONTROL PANEL VGP60N The control panel displays three subsequent screens: Switch on / Press ON Press MODIFY 8.1.1 INITIAL SCREEN (MACHINE SWITCH ON) • ON: allows entering the programming screen and their settings. • TEMP ECO: It is the temperature at which sealing plate is kept when the machi- ne is in stand-by mode. With the +/- keys, you can increase/decrease the “Eco” temperature aimed at energy saving. When the machine is switched on (by pressing ON), the temperature of the plate will be brought to the parameters set in the selected and activated program and NOT to the energy saving temperature.
OPERATION VGP60N • SALD: sealing time (0-7 seconds) • STOP: immediate stop of the cycle. • DEGAS ON/OFF: indicates whether functions are activated/deactivated. This function allows reaching the vacuum value set for the subsequent phases (up to a maximum of three). With the Degas ON function, air vacuum occurs only through the top mobile part of the vacuum chamber (see § 8.2.2). • A MAX / A MIN: indicates whether air vacuum in the tank is taking place from the top and bottom part of the tank (MAX) or only from the top part (MIN). 8.1.3 PARAMETERS MODIFICATION SCREEN (DISPLAYED BY PRESSING MODIFY) • SAVE: memorises set parameters to then return to the parameters screen. • DIGITS 0-9 NEXT TO SAVE: program activated. • DEGAS: activates/deactivates the vacuum mode for subsequent phases (see § 8.2.2). • A INF ON/OFF: activates/deactivates the vacuum of the lower tank. • E****E: key that allows access to the programs reserved to technical support operators. It requires a password to have access.
OPERATION VGP60N 4) Vary the parameter to modify TEMP / VAC / VAC+ / GAS / SALD with the keys +/- 5) Press “A INF ON” / “A INF OFF” to activate/deactivate air vacuum of the tank. 6) Press “SAVE” to memorise the parameters. The screen will return to the screen with the set parameters display screen corresponding to the number of the activated program. 8.2.2 PROGRAMMING THE DEGAS FUNCTION With the DEGAS function, the vacuum in subsequent phases will be obtained so as to allow partial ventilation and avoid accidental leakage of the product from the tank. It is possible to obtain three subsequent phases of vacuum, at three different programmable levels; each level is in turn programmable. At the end of the sequence, the machine will reach maximum vacuum according to the main VAC program- med parameter. In the chart below, we highlight the phases in the event that F1 was set to 90% for 4 seconds and F2 to 98% for 2 seconds, leaving F3 inactive: Rev.
Página 37
OPERATION VGP60N 1) In sequence, press ON MODIFY DEGAS 2) Activate the DEGAS by pressing ON. 3) Set the vacuum value VAC (from 50 to 99%) in the fields F1, F2 and F3 and its duration (from 0 to 10 seconds) with the keys +/- 4) Exit the DEGAS function by pressing RETURN. 5) In the parameter modification screen, press SAVE. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Instruction manual VGP25N / VGP60N...
(disconnect the electrical plug from the mains). DANGER! It is strictly prohibited to remove the guards and safety devices to perform routine maintenan- ce. ORVED S.p.A. declines all liability for accidents due to non-compliance with the above-mentioned obligation.
CONTROL, CLEANING, SANITIZATION OF MACHINE 9.2 SCHEDULED ROUTINE MAINTENANCE FREQUENCY MACHINE PART INTERVENTION Before each start-up Pump Check the level and colour of the oil; top-up or replace, if the colour is too dark or whitish. Power cable Verify its integrity; replace if defective (contact a specialised after-sales centre). Tray neoprene gasket Check to make sure these are inserted correctly in their seats; replace if defective. Sealing plate Check to make sure it is clean and free of impu- rities and encrustations. Machine and Vacuum chamber Clean impurities, oil and grease. Sealing bar connection Check that it is inserted well on to the two contact pins.
CONTROL, CLEANING, SANITIZATION OF MACHINE 9.3 CLEANING AND DISINFECTING THE MACHINE DANGER! Do not use solvents, thinners or other products classified as toxic, to clean the surfaces. DANGER! Ventilate the environment if alcohol-based or flammable disinfectants are used. ATTENTION! Do not scrape the surfaces with pointed or abrasive objects. 9.3.1 CLEANING EXTERNAL SURFACES • The stainless steel external surfaces must be cleaned with a soft cloth or sponge and neutral detergent, following the direction of the satin finish.
CONTROL, CLEANING, SANITIZATION OF MACHINE 9.3.4. CLEANING THE SEALING PLATE DANGER OF BURNS! Wear heat-resistant safety gloves and clothing! keep alcohol-based detergents and other inflammable products far away from the machine. For cleaning the sealing plate correctly and removing encrustation, if any, AVOID USING ABRASIVE SPONGES, SHARP TOOLS OR EQUIPMENT as this can damage the Teflon coating on the plate, making the film stick to the plate during the sealing phase.
(disconnect the electrical plug from the mains). DANGER! • It is prohibited to remove the guards and safety devices in order to carry out maintenance operations. ORVED S.p.A. declines all liability for accidents due to non-compliance with the above-mentioned obli- gation. ATTENTION! • Always use suitable preventive measures and protective clothing (gloves, etc.) for any maintenance and/or repairs.
ROUTINE MAINTENANCE 10.2 CHANGING THE PUMP OIL For changing the oil use 1.2 litres of original oil. This oil is specially meant for use in vacuum pumps in the food packaging sector: it has high anti-emulsion power with water, a factor which influences the pump life and working efficiency to a considerable extent. 1) Run the pump for about 10 minutes so that the oil becomes fluid, by pressing “PUMP”. 2) Stop the pump by pressing “PUMP”. 3) Switch off the machine using the ON/OFF main switch and remove the plug from the power socket. 4) Remove the protection panel. 5) Unscrew filling screw using a hex wrench. 6) Use a container to hold the oil drained out and unscrew oil drain screw provided at the bottom of the pump. Let the oil flow out into the container for about 10 minutes. 7) Refit the oil drain screw and fill with the type of oil ORV60 to a level slightly above half-way on the level indicator on the pump Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Instruction manual VGP25N / VGP60N...
ROUTINE MAINTENANCE 10.3 CHANGING THE PUMP EXHAUST FILTER WARNING! This operation must be carried out by qualified personnel. 1) Switch the machine off by means of the ON/OFF main switch and remove the plug from the power socket. 2) Unscrew the cover of the pump exhaust filter , accessible from the rear of the machine, by turning it anticlockwise. 3) Remove filter from its seat. 4) Insert the new filter checking to make sure the O-ring is in the correct position. 5) Refit the cover by fixing spring on the filter projection 10.4 CLEANING THE CHAMBER FILTER The tank filter can be accessed from the rear of the chamber.
ROUTINE MAINTENANCE 10.5 CLEANING THE SUCTION CUP FILTER AND SENSOR FILTER Clean the suction cup filter and the sensor filter at the same time. CLEANING THE SUCTION CUP FILTER The suction cup filter is fixed to the tank and can be accessed by dismantling the panel on the rear of the machine 1) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete. 2) Smontare il pannello posteriore , svitando nr. 10 viti posteriori di fissaggio con una chiave maschio esagonale a T nr.3. Attenzione: le 2 viti poste sul bordo superiore del pannello risultano accessibili solamente con la testa sal- dante aperta.
Página 46
ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE SENSOR FILTER The sensor filter can be accessed directly from the vacuum chamber; it is connected by means of a small tube sensor fixed on the rear of the machine. 1) Remove the tray dies and polythene insertion plates from the chamber. 2) Clean filter with compressed air. If the residua are difficult to remove, unscrew the filter using a No. 13 hex wrench (Fig. 1) and immerse it in a solution of water and vinegar, then dry with compressed air. 3) Remove the small tube from the sensor hose connector and the connector on the chamber to see if it is clean; replace with a new tube, if necessary. 4) Refit the rear panel , by fixing the 10 screws using a No. 3 T male hex wrench, including the two screws Fig. 1 Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Instruction manual VGP25N / VGP60N...
ROUTINE MAINTENANCE 10.6 REPLACING THE RED SILICONE RUBBERS OF THE TRAY DIES 1) Check to make sure the spare part corresponds to the silicone rubber to be replaced. 2) Remove the red silicone rubber from the tray die and clean the seat to remove residual dirt, if any, using compres- sed air. 3) Insert the new basket by pressing it all the way into the cavity, gluing it with universal glue, if necessary. 10.7 REPLACING THE NEOPRENE GASkETS OF THE SEALING HEAD 1) Open the sealing head. 2) Remove the two gaskets and clean the seats to remove residual dirt, if any. 3) Insert the new gasket by pressing it all the way into the hollow seat. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Instruction manual VGP25N / VGP60N...
ROUTINE MAINTENANCE 10.8 REPLACING THE NEOPRENE GASkET OF THE SEALING UNIT MAINTENANCE WARNING: This operation must be carried out by qualified personnel. 1) Lower the sealing head and fix it in the closed position by means of holder provided on the right side. 2) Release the two side hooks on the steel cover 3) Remove cover by raising it. 4) Deactivate the electric connector by acting on the clamping lever 5) Disconnect the two tubes (red and black) by pushing on the green or orange plastic ring nut on the union, pulling the tube at the same time.
ROUTINE MAINTENANCE 10.9 REPLACING THE GREY “T” SHAPED FILM-RETAINER PROFILE WARNING: This operation must be carried out by qualified personnel. 1) Lower the sealing head and fix it in the closed position by means of the hook present on the right side. 2) Release the two side hooks fixing the steel cover 3) Remove the cover and raise it. 4) Deactivate the electric connector by acting on the locking lever 5) Detach the two tubes, red and black pushing on the green or orange plastic ring nut on the union, pulling the tube at the same time. 7) Lift the entire sealing unit using the two handles, taking care to avoid damaging the threaded insertion pins and the cutting units (blades and film-retainer profiles).
ROUTINE MAINTENANCE 10.10 REPLACING THE VGP SEALING UNIT 1) Lower the sealing head and fix it in the closed position by means of hook provided on the right side. 2) Release the two side fixing hooks on the stainless steel cover 3) Remove cover by raising it. 4) Deactivate the electric connector by acting on the locking lever 5) Detach the two tubes, red and black pushing on the plastic green or orange ring nut on the union, while at the same time pulling the tube. 6) Unscrew the four knobs provided on the corners of the sealing unit. 7) Lift the entire sealing unit vertically, using the two handles, taking care to avoid damaging the four threaded insertion pins and the cutting units (blades and film-retainer profiles). 8) Insert the sealing unit vertically, taking care to centre the four threaded pins. 9) Lock the unit in place by means of the four knobs 11) Insert the 2 red and black tubes in the two unions, pushing them to fit flush (approx. 7mm). Insert the electric con- nector, blocking it by means of the trip lever. 11) Hook the stainless steel cover, guiding with one hand the corrugated tube provided on the rear to the right into the opening in the cover. WARNING!!! THE TRAY DIE MUST BE COMPATIBLE WITH THE SEALING UNIT (AS OTHERWISE, THERE WILL BE IRREPARABLE DAMAGE TO THE BLADES).
ROUTINE MAINTENANCE 10.11 REPLACING THE SOLENOID VALVES BLOCk COMPLETE WITH FILTER WARNING: This operation must be carried out by a specialist technician. The solenoid unit layout visible inside the images may vary according to the machine manufacturing year. 1) Make sure the machine is switched off and the plug is removed from the power socket.
ROUTINE MAINTENANCE 8) Remove the solenoid valve block complete with filter and insert the new unit. 9) Fix the new block to the insertion plate by means of two screws and proceed with connecting the six Ø 9 tubes in the positions marked earlier. 10) Reconnect the electrical connections described at point 7). 11) Connect the two spiralled tubes described at point 3) to the hose connector unions on the pump side and tank side. 12) Before refitting the rear panel, carry out a complete work cycle to make sure that the machine works correctly, by connecting it to the electricity mains and ensuring that the body parts cannot come into contact with the powered parts of the machine. 13) Refit the rear panel by tightening the 10 fixing screws using a No. 2 T male hex wrench. VGP25N VGP60N 10.12 CHANGING THE FUSES VALUES OF FUSES PF1-PF4 AMPERES POSITION MODEL VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 FUNCTION PUMP SEALING 100VA AUxILIARY BOARD PROTECTION PLATE TRANSFORMER PROTECTION PROTECTION...
Página 53
ROUTINE MAINTENANCE 1) Switch the machine off by means of the ON/OFF switch and remove the plug from the power socket. 2) Remove the rear panel by unscrewing the 10 posterior fixing screws using a No. 3 T male hex wrench. Attention! The 2 screws on the upper edge of the panel can only be accessed with the sealing head open. 3) Remove the fusebox capsule by turning it anticlockwise through half a turn and replace the blown fuse with a new fuse having the features shown in the Table. 4) Refit the rear panel by fixing the 10 screws using a No. 3 T male hex wrench , as well as the two screws Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Instruction manual VGP25N / VGP60N...
TECHNICAL DATA 12. TECHNICAL DATA MODELLS TECHNICAL DATA VGP25 VGP60 WEIGHT 118 Kg 141 Kg DIMENSIONS A×B×H1/H2 525×625×1125/1505 mm 525×625×1125/1505 mm NOMINAL PUMP SPEED 25 m 60 m FINAL PRESSURE 0,5 mbar 0,5 mbar PUMP POWER W (50HZ) 750 W - W (60HZ) 900 W PUMP OIL TYPE AND CAPACITY ORV 60 - lt. 1,20 ORV 60 - lt. 1,50 MAXIMUM POWER ABSORPTION 2850 W 2900 W COMMANDS Digital 12 digit - 20 programs STANDARD: 220-240 V 400V ELECTRIC CONNECTION 1PH+N+PE/50-60HZ...
TROUBLESHOOTING 13. TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION Machine not working. • Machine Off. • Switch on the machine using the ON/OFF main switch. • No power supply. • Insert the plug in a socket (check the voltage!). • Check power cable to make sure it is intact. • Check fuses PF3 and PF4 on the power board to make sure they are intact and inserted correctly (VGP25N). • Machine damage. • Contact a Service centre. The tray is not sealed pro- • Sealing temperature incorrect. • Adjust thermostat to the correct value in relation perly.
Página 58
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION The tray is not sealed pro- • Call an authorized service centre. • Pistons blocked (sealing plate not perly. lowered). • Plate cold (heating wire defective). • Call an authorized service centre. • The Film moves during the work cycle be- • Clean the suction cups. cause the suction cups of the film blocked. • The Gas enters the vacuum chamber too • Adjust the gas cylinder pressure at 0.5-1.0 bar. rapidly, pressing the film into the tray.
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED AVVERTENZE • Prima dell’utilizzo, accertatevi che la macchina sia integra e priva di segni di danneggiamento. • Qualora la macchina resti inutilizzata per un periodo lungo, spegnetela a mezzo dell’interruttore principale. • Impedite l’accesso allo spazio di lavoro a persone non autorizzate. • Usate indumenti di lavoro e guanti di protezione idonei. • Non utilizzate mai la macchina in ambienti con rischio di esplosione, ovvero in presenza di vapori e gas infiammabili. • Garantite sufficiente ventilazione del luogo di lavoro. • Eliminate immediatamente tutti i disturbi e gli inconvenienti che possono compromettere la sicurezza. PERSONALE ADDETTO ALL’USO DELLA MACCHINA PERICOLO! • L’uso della macchina è...
PERICOLI DERIVANTI DALLA PRESENZA DI ELEMENTI SCALDANTI (PIASTRA SALDANTE) PERICOLO! • Pericolo di scottature: non toccate la piastra saldante. MANUTENZIONE, SERVIZIO E RIPARAZIONE DELLA MACCHINA PERICOLO! • Togliere la spina dalla presa di corrente prima di ogni intervento. • Eseguire puntualmente tutte le operazioni di manutenzione e servizio della macchina. • Eventuali danni devono essere riparati esclusivamente da personale qualificato. MODIFICHE ALL’APPARECCHIO PERICOLO! • Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’ autorizzazione di ORVED S.p.A.. • Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da personale qualificato). • Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali. PREVENZIONE INCENDI PERICOLO • Mantenere le aperture di ventilazione libere (distanza dalle parti circostanti di almeno 10 cm). • Non posizionate la macchina in prossimità di prodotti infiammabili. PERICOLO! • Pericolo di bruciature: nel caso si utilizzino prodotti disinfettanti a base alcolica o infiammabili, ventilare l’ambiente. Non avvicinare fiamme aperte alla macchina! Non fumare!
Página 65
INDICE PREMESSA ..............................67 DICHIARAZIONE DI CONFORMITà CE ......................67 1 INFORMAZIONI GENERALI ........................68 1.1 Sul Manuale ........................................ 68 1.2 Conservazione del Manuale ................................. 68 1.3 Identificazione del costruttore ................................68 1.4 Identificazione dell’apparecchio ................................. 69 1.5 Garanzia ........................................70 1.6 Segnalazione di difetti o anomalie ..............................70 1.7 Richiesta di ricambi ....................................
Página 66
7 FUNZIONAMENTO VGP25N ........................88 7.1 Pannello comandi VGP25N ................................. 88 7.1.1 Valori massimi programmabili VGP25N..........................90 7.1.2 Valori impostati da fabbrica VGP25N ........................... 90 7.2 Segnalazioni visive VGP25N ................................90 7.2.1 Visualizzazioni all’accensione VGP25N ..........................90 7.2.2 Visualizzazione del numero di cicli effettuati prima del cambio olio VGP25N ............ 90 7.2.3 Visualizzazione del numero di matricola della macchina VGP25N................90 7.2.4 Visualizzazione di allarme per cambio olio VGP25N. Blocco delle funzioni per olio esausto ......91 7.2.5 Visualizzazione dell’allarme di surriscaldamento della pompa VGP25N............... 91 7.3 Collocazione programmi VGP25N ..............................91 7.3.1 Memorizzazione di nomi programma utente personalizzati VGP25N ..............
• In base alla propria politica di continuo miglioramento della qualità ORVED S.p.A. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso. DICHIARAZIONE DI CONFORMITà CE Noi, Orved S.p.A. con socio unico, via dell’Artigianato 30, 30024 Musile di Piave (ve) – Italia, dichiariamo sotto la nostra propria responsabilità che i prodotti: vGP25N / vGP60N cui si riferisce la presente dichiarazione, sono realizzati conformemente a: • Gli obiettivi di sicurezza della Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE (che sostituisce la Direttiva 73/23/CEE e suc-...
S.p.A., specificando la versione, l’edizione, la revisione e il nome dell’apparecchio. Queste informazioni sono reperibili su ciascuna pagina del presente documento. • Data di pubblicazione della presente Istruzione d’ uso e manutenzione: 07.2011. • Copyright: ORVED S.p.A. con SOCIO UNICO - Musile di Piave (VE) 1.3 IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE Sede legale e amministrativa: ORVED S.p.A. con SOCIO UNICO Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100...
L’apparecchio è identificato attraverso una targa posta sul lato posteriore, sulla quale si possono rilevare le seguenti informazioni: Modello. Tensione e numero fasi (Volt). Frequenza (Hertz). Potenza massima assorbita (Watt). Peso. Anno di costruzione. Numero di matricola. ORVED S.p.A. con Socio Unico Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) TEL.: 0039/0421/339030 - fAx: 0039/0421/334471 Type: Year: Voltage: Frequency: Power: Serial no.
1.5 GARANZIA Tutti i prodotti ORVED vengono normalmente sottoposti a severi controlli qualitativi funzionali prima dell’installazione a tutela della salvaguardia e dell’interesse dei propri Clienti. COPERTURA ORVED garantisce i suoi prodotti da tutti i difetti di costruzione e di lavorazione e si impegna a sostituire gratuitamente ai propri Clienti eventuali pezzi riscontrati difettosi dalla casa costruttrice stessa. DURATA ORVED garantisce i suoi prodotti ad uso professionale per la durata di 12 (dodici) mesi dalla data di vendita riportata sul documento di acquisto. CONDIZIONI GENERALI La garanzia ORVED prevede: a) La garanzia da diritto esclusivamente alla sostituzione gratuita dei componenti riconosciuti difettosi da ORVED o da un suo incaricato autorizzato. b) La responsabilità della ORVED è limitata alla sola sostituzione delle parti eventualmente riscontrate difettose; in nessun caso ORVED riconoscerà reclami per indennizzi di altro genere. c) La resa dei pezzi contestati e/o difettosi è prevista presso la sede ORVED e tutte le spese di trasporto per la consegna dei pezzi sono a totale carico del Cliente. d) Sono esclusi dalla garanzia i componenti di normale usura. e) Le eventuali riparazioni eseguite non determinano in alcun modo il prolungamento del periodo di garanzia. CESSAZIONE Oltre allo scadere del normale periodo di copertura, la garanzia si riterrà immediatamente decaduta nei seguenti casi: a) Targa di identificazione dell’apparecchio manomessa, alterata in qualsiasi modo o asportata senza che ORVED S.p.A.
NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI 2. NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Nella progettazione e realizzazione dell’apparecchio, ORVED ha analizzato le fondamentali operazioni riguardanti l’u- so e la manutenzione; le modalità di intervento sono state studiate e riportate nel presente manuale per consentirne l’esecuzione in sicurezza. La mancata osservanza di tali norme può risultare estremamente pericolosa per l’incolumità dell’apparecchio e delle persone. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per danni a persone, cose o animali derivanti dalla mancata osservanza delle prescrizioni riportate nel presente manuale, delle avvertenze per la sicurezza, delle modifiche riportate sull’apparecchio senza preventiva autorizzazione, dalle manomissioni e dall’impiego di parti di ricambio non originali. 2.1 SIMBOLOGIA PRESENTE SULLE MACCHINE Sulle macchine sono presenti simboli ed avvertenze, che sono parte integrante dei dispositivi di sicurezza della macchina ed evidenziano possibili situazioni a rischio per l’incolumità dell’apparecchio e/o dell’operatore. Pericolo di folgorazione; pericolo di natura elettrica. Allacciamento gas ed allacciamento aria compressa per pressione di saldatura MAX 1×10...
Non è consentito l’uso dell’apparecchio con modalità o per finalità diverse da quelle indicate dal costruttore nel presente manuale. L’uso conforme dell’apparecchio comprende anche l’osservanza e la conoscenza delle avvertenze e degli avvisi contenu- te nel presente manuale d’istruzione, nonché la puntuale esecuzione di tutti i controlli, lavori di manutenzione e pulizia dell’apparecchio. ORVED S.p.A. declina ogni responsabilità per danni arrecati a persone, animali o cose derivanti dall’uso non conforme dell’apparecchio. 2.4 AVVERTENZE E PERICOLI DERIVANTI DALL’USO DELLA MACCHINA 2.4.1 PERICOLI DERIVANTI DALL’UTILIZZO DELLA MACCHINA PERICOLO! • Le macchine sono progettate e realizzate secondo le più moderne tecnologie disponibili e sono con- formi alle norme di scurezza vigenti.
NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI • Lavori all’ impianto di alimentazione elettrica e l’accesso a parti in tensione, è consentito esclusivamente a personale qualificato. • Eseguire regolari controlli dell’ impianto elettrico della macchina (i controlli vanno eseguiti esclusivamente da personale qualificato). • Eliminare e/o sostituire immediatamente collegamenti allentati o cavi bruciati (la sostituzione va eseguita esclusivamente da personale qualificato). • Sostituite il cavo di alimentazione elettrica se risulta danneggiato. La sostituzione deve essere eseguita da personale qualificato. • Utilizzare solamente spine e prese idonee alle caratteristiche elettriche riportate sulla targhetta identificativa della macchina. • Non infilare oggetti nelle aperture di ventilazione della macchina: pericolo di folgorazione elettrica! • L’utilizzo di acqua corrente, getti d’ acqua e/o vapore è assolutamente vietato nel luogo di installazione della macchina: pericolo di folgorazione elettrica! 2.4.5 PERICOLI DERIVANTI DALLE MOLLE A GAS APPLICATE ALLA TESTA SALDANTE PERICOLO! • Non aprite, tagliate o danneggiate le molle a gas. Questi dispositivi sono caricati ad una pressione di circa 180 bar.
NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI 2.4.9 MODIFICHE ALL’APPARECCHIO PERICOLO! • Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’ autorizzazione di ORVED S.p.A.. • Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da per- sonale qualificato). • Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali. 2.4.10 PREVENZIONE INCENDI PERICOLO! • Mantenere le aperture di ventilazione libere (distanza dalle parti circostanti di almeno 10 cm). • Non posizionate la macchina in prossimità di prodotti infiammabili. PERICOLO! • Pericolo di bruciature: nel caso si utilizzino prodotti disinfettanti a base alcolica o infiammabili, ventilare l’am- biente. Non avvicinare fiamme aperte alla macchina! Non fumare! 2.4.11 PULIZIA E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA ATTENZIONE! • Pulire la macchina regolarmente seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale. • Utilizzare e maneggiare i prodotti detergenti secondo le prescrizioni del produttore.
Nel presente manuale d’uso vengono distinti in modo chiaro i lavori di manutenzione, riparazione e servizio eseguibili dagli operatori della macchina e quelli che invece necessitano di tecnici qualificati ed istruiti di un centro di servizio ed assistenza autorizzato. Nel caso di lavori di manutenzione, servizio o riparazione, rispettate sempre le seguenti indicazioni: • Spegnere la macchina mediante l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. • Rispettate le manutenzioni programmate e gli intervalli previsti dal presente manuale. Ritardi o mancata manutenzione possono causare interventi di riparazione costosi. • Utilizzate esclusivamente ricambi, oli e lubrificanti originali ORVED S.p.A. • Utilizzate utensili in buono stato; non abbandonate utensili all’interno della macchina dopo il lavoro. • Non eseguite mai interventi per i quali è richiesto ed indicato l’intervento un tecnico qualificato da parte di un centro di assistenza autorizzato. • Fate eseguire gli interventi esclusivamente da centri di assistenza tecnica autorizzati da ORVED S.p.A. • Dispositivi di sicurezza, disattivati o smontati temporaneamente da un tecnico qualificato per eseguire un intervento di manutenzione, devono essere ripristinati a fine intervento e la loro efficienza e funzionalità verificata. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE 3. CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE IMBALLO • Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo del riciclaggio. • Per lo smaltimento, seguite le normative locali. • Non disperdete il materiale nell’ambiente. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, etc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo. ROTTAMAZIONE/SMALTIMENTO • L’apparecchio è stato realizzato con materiale riciclabile. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). • Assicurandosi che questo apparecchio sia rottamato in modo corretto, contribuite a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. • Il simbolo sull’apparecchio, o sulla documentazione di accompagnamento, indica che questo apparecchio non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclag- gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. • Al momento della rottamazione, rendere l’apparecchio inservibile tagliando il cavo di alimentazione rimuovendo il coperchio in modo che i bambini non possano accedere facilmente all’interno dell’apparecchio. • Rottamarlo seguendo le norme locali per lo smaltimento dei rifiuti e consegnarlo negli appositi punti di raccolta, non lasciandolo incustodito neanche per pochi giorni essendo una fonte di pericolo per un bambino.
Vostro rivenditore o direttamente a ORVED S.p.A. • L’apparecchio imballato deve essere conservato in un luogo protetto, idoneo a tale scopo, asciutto, coperto e non esposto agli agenti atmosferici.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E DELLE FUNZIONI 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E DELLE FUNZIONI La termosigillatrice VGP permette il confezionamento in atmosfera modificata di prodotti freschi e/o stagionati all’in- terno di vaschette. II principio di funzionamento si basa sull’ esecuzione del vuoto all’ interno di una camera in alluminio nella quale sono collocate, per mezzo di un ripiano in alluminio anodizzato, una o piu vaschette contenenti il prodotto e la pellicola che, tesa sulla superficie dei contenitori, ne permette la sigillatura a fine operazione. II funzionamento comprende le seguenti fasi: raggiunto il vuoto desiderato nella camera (fino ad un valore massimo pari al 100%) mediante I’aspirazione dell’aria operata da una pompa, la macchina procede con I’immissione della miscela di gas prottetivo (di norma anidride carbonica e azoto) riempiendo il volume vuoto della camera; quindi provvede alla saldatura termica del film sulla vaschetta mediante abbassamento di una piastra portata alla temperatura di saldatura. Insieme alla saldatura, con I’abbassamento della piastra avviene il taglio della porzione eccedente di film. Per evitare lo schiacciamento del contenitore conseguente dalla rimozione dell’anidride carbonica dal prodotto con relativa diminuzione di volume, la macchina è dotata di un opzione che permette di iniettare il gas con una pressione leggermente superiore a quella atmosferica. II rientro dell’ aria nella camera a vuoto al termine del ciclo di confezionamento provoca la riapertura del coperchio della macchina permettendo cosi I’estrazione delle vaschette sigillate. Le macchina è costituita dalle seguenti parti: • Una testa formata dalla parte superiore in alluminio della camera a vuoto, la quale è dotata lungo il perimetro di un dispositivo di chiusura funzionante con il vuoto che permette alla camera stessa di rimanere abbassata ed ermeticamente chiusa anche durante la fase di immissione del gas. La testa contiene inoltre il sistema idraulico...
Página 79
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E DELLE FUNZIONI Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E DELLE FUNZIONI 5.1 COMANDI Le macchine sono equipaggiate con due diverse varianti di comandi digitali, tutti guidati da microprocessori evoluti, che consentono molteplici funzioni e possibilità di programmazione. • VGP25N: dispone di un doppio display a 12 digit e segnalazioni aggiuntive mediante 12 led. • VGP60N: LCD a cristalli liquidi a colori, con tasti sensori capacitivi “touch”. 5.2 FUNZIONI 5.2.1 FUNZIONE VUOTO / VUOTO AGGIUNTIVO L’apparecchio è munito di un sensore che misura la quantità di vuoto (ovvero la depressione) che viene realizzata nella camera. Tale quantità è espressa in percentuale. Il valore massimo raggiungibile è pari a 99,99%. È possibile aggiungere un tempo di esecuzione del vuoto supplementare, espresso in secondi, utile ad ottenere il massimo vuoto possibile. Il vuoto aggiuntivo può essere attivato solamente se il parametro è stato programmato al 100%. Fattori che determinano la resa della funzione II parametro è influenzato al volume d’aria da aspirare dalla camera e dal grado di usura dell’olio della pompa: infatti il rendimento della pompa diminuisce con I’aumento delle ore di lavoro effettuate dalla stessa. Poiché I’apparecchio lavora in funzione della percentuale di vuoto realizzata, il tempo necessario a concludere la fase varia in base al volume del prodotto contenuto nella vaschetta, nonché dalle condizioni dell’olio pompa. Confezionamento di prodotti liquidi Come noto, con la diminuzione della pressione atmosferica diminuisce la temperatura di ebollizione del liquido, fino ad arrivare a 6°C con il vuoto pari al 99,99%. Pertanto, pur essendo il confezionamento di prodotti liquidi possibile con la...
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E DELLE FUNZIONI 5.2.3 FUNZIONE DEGAS (VGP60N) Con la funzione DEGAS, si ottiene il vuoto in fasi successi- ve, in modo tale da permettere una parziale disaerazione ed evitare la fuoriuscita accidentale di prodotto dalla vaschetta. Si possono ottenere tre fasi di vuoto successive, a tre livelli differenti programmabili, ciascuno per una durata a sua volta programmabile. Al termine della sequenza, la mac- china raggiungerà il massimo vuoto secondo il parametro principale VAC programmato. Nel grafico riportato, si evidenziano le fasi nel caso in cui siano stati impostati F1 a 90% per 4 secondi ed F2 al 98% per 2 secondi, lasciando inattivo F3. 5.2.4 FUNZIONE SALDATURA Dopo l’esecuzione del vuoto e l’immissione di gas, l’apparecchio effettua la saldatura del film sulle vaschette mediante collocati nella testa della macchina (Fig. 1). una piastra saldante azionata da due pistoni Il tempo di saldatura viene impostato con il tasto e varia da 0 a 9.9 secondi in funzione dei tipi di materiali usati per film e vaschette, nonché dalla temperatura della piastra. La temperatura di saldatura viene regolata con il termostato digitale ed è compresa normalmente tra 140 e 180°C.
5.3 SEGNALAZIONI ED AVVISI DI ALLARME SEGNALAZIONI Cicli totali effettuati. Entrambe le versioni di comandi dispongono della segnalazione di cicli totali effettuati dalla mac- china, al fine di fornire l’indicazione dei cicli mancanti prima della sostituzione dell’olio pompa. Matricola (numero seriale). Nella versione VGP25N è possibile visualizzare il numero di matricola della macchina. Release del software installato. Nella versione VGP25N, all’accensione viene visualizzata la Release del software della macchina. In questo modo, è possibile valutare eventuali aggiornamenti rilasciati successivamente all’anno di produzione della vostra macchina. AVVISI DI ALLARME Come illustrato nel Cap. 2, le macchine sono dotate di numerosi dispositivi di sicurezza. ORVED, costantemente impegnata nella ricerca del massimo standard di sicurezza delle proprie macchine, ne ha integrati alcuni in aggiunta a quelli previsti dalla normativa vigente, al fine di salvaguardare sia l’utilizzatore, sia la macchina ed i suoi componenti più sensibili. In tutte le versioni di pannelli comando, vengono segnalate visivamente ed acusticamente seguenti situazioni anomale: a) Surriscaldamento pompa o trasformatore: la macchina segnala visivamente ed acusticamente l’anomalia ed inter- rompe il ciclo in corso. b) Allarme per usura olio pompa: effettuato il numero massimo di cicli previsto per un uso normale della pompa instal- lata, viene visualizzata la necessità di effettuare il cambio dell’olio. c) Allarme Gas: segnala l’insufficiente pressione di immissione del gas.
INSTALLAZIONE E PREPARAZIONE 6. INSTALLAZIONE E PREPARAZIONE Operate seguendo attentamente la successione dei seguenti punti da 1 a 9: 1) Disimballate la macchina (vedere cap.4) ATTENZIONE! • Dopo aver tolto l’imballo, assicuratevi dell’integrità dell’apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi subito al rivenditore. • Non rovesciate o inclinate mai la macchina: spostatela mantenendone sempre la posizione verticale. Ciò serve ad evitare la fuoriuscita dell’olio dalla pompa vuoto. • Per spostare la macchina, utilizzate solamente forza umana, con la massima attenzione. 2) Posizionate la macchina su un piano orizzontale, stabile ed idoneo al carico. ATTENZIONE! • Frenate le ruote anteriori abbassando i pedali.
Página 84
INSTALLAZIONE E PREPARAZIONE 5) Allacciate la macchina alla rete di alimentazione elettrica. ATTENZIONE! • Controllate dalla Targa posta sul lato posteriore, che la frequenza e la tensione della macchina corri- spondano con quelle della rete di alimentazione elettrica. • Inserite la spina in una presa ad essa compatibile: non forzatela se non è compatibile, ma usate un adattatore di idonee caratteristiche.
Página 85
INSTALLAZIONE E PREPARAZIONE ATTENZIONE! • Per la fornitura della miscela di gas più adatta alle vostre esigenze, rivolgetevi alle aziende che forniscono gas alimentari. Le stesse vi forniranno il riduttore di pressione. Osservate scrupolosamente le prescrizioni del produttore di gas per l’uso corretto delle bombole di gas e dei riduttori di pressione di gas! • Utilizzate un tubo di collegamento idoneo per l’attacco presente sulla bombola e l’attacco presente sulla mac- china. Nella maggior parte dei casi, vengono utilizzati tubi di diametro esterno 10 mm. • Fissate il tubo adeguatamente sul lato attacco regolatore di pressione con fascette stringi tubo.
Página 86
INSTALLAZIONE E PREPARAZIONE 9) Scegliete la lingua del display. VGP25N: le macchine vengono normalmente fornite con la lingua in uso nel paese di destinazione dell’apparecchio. Se comunque desiderate scegliere un’altra lingua tra quelle disponibili (italiano, inglese, spagnolo, francese e tedesco) procedete come segue: Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF, premendo contem- poraneamente il tasto “SEL”. Scegliete la lingua premendo i tasti “UP” e “DOWN”. Confermate la scelta con il tasto “PROG”, oppure attendere 20 secondi trascorsi i quali, la scelta rimane memorizzata. VGP60N: all’accensione, selezionare la lingua desiderata dal menu iniziale tra quelle disponibili (italiano, inglese, spagnolo, francese, tedesco). 10) Effettuate la taratura del sensore vuoto. Alla prima messa in funzione è necessario procedere alla taratura del sensore vuoto, al fine di adeguare la lettura alla quota altimetrica del luogo in cui vi trovate. In mancanza di questa regolazione, è possibile che la macchina non generi un vuoto sufficiente. Procedete come segue: MOD. VGP25N FASE DESCRIZIONE TASTO Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF, premendo con- temporaneamente il tasto “PROG”.
Página 87
INSTALLAZIONE E PREPARAZIONE MOD. VGP60N FASE DESCRIZIONE DISPLAY TASTO Effettuare il ciclo di taratura premen- do il tasto blu TAR ed abbassando la testa. AVVERTENZA! La taratura del sensore deve essere ripetuta ogni qualvolta la macchina viene spostata ad un luogo con altitudine differente. 11) VGP25N: Attivate / disattivate la segnalazione acustica. Per attivare o disattivare la segnalazione acustica, procedete come segue: MOD.
INSTALLAZIONE E PREPARAZIONE 12) Posizionate la bobina di film. Appoggiare la bobina di film sui due rulli posti sul lato posteriore della macchina e centrarla mediante i due , facendo attenzione al lato saldabile della pellicola che deve registri . Passare il film sotto la lama fermafilm essere rivolto verso il contenitore. 10) Regolazione della temperatura La termosigillatrice è impostata dalla fabbrica al valore stan- dard di 170°; per variare il valore della temperatura, che dipen- de dalla tipologia di film e materiale del contenitore: 1) Premere il tasto : si visualizza.
Página 89
FUNZIONAMENTO VGP25N POS. COMPONENTE FUNZIONE Interruttore • Accensione / spegnimento della macchina. • Interruzione d’emergenza. generale Vuotometro • Indicazione del vuoto presente nella camera. Ta s t o c u r s o r e • Scorre i programmi. • Varia i valori delle funzioni. (UP) • Scorre le lingue di visualizzazione display. • Premuto all’accensione contemporaneamente a “ STOP”, permette il reset dei programmi memorizzati, ripristinando i valori di fabbrica. Tasto • Permette di accedere alla programmazione di una funzione. • Conferma il valore o la funzione impostato. Programmazione • Premuto all’accensione, attiva la funzione di taratura del sensore.
FUNZIONAMENTO VGP25N 7.1.1 VALORI MASSIMI PROGRAMMABILI VGP25N FUNZIONE VALORI PROGRAMMABILI VUOTO 0 - 100% VUOTO AGGIUNTIVO 0 - 60 sec SALDATURA 1 - 9.9 sec INIEZIONE GAS 0 - 110% 7.1.2 VALORI IMPOSTATI DA FABBRICA VGP25N Di seguito sono riportate le impostazioni da fabbrica, che appaiono alla prima accensione. Tali valori possono essere modificati o integrati mediante la programmazione, nel qual caso vengono sovrascritti. E’ possibile richiamare in qualsiasi momento i valori impostati da fabbrica, azzerando la programmazione effettuata. Programma vuoto-gas: VAC 100% / VAC + 5 sec./ GAS 100% / saldatura 4,0 secondi. Programma solo saldatura: VAC/VAC+/GAS/GAS+ : OFF, saldatura 4,0 secondi.
FUNZIONAMENTO VGP25N 7.2.4 VISUALIZZAZIONE DI ALLARME PER CAMBIO OLIO VGP25N. BLOCCO DELLE FUNZIONI PER OLIO ESAUSTO. Raggiunto il limite massimo di 10.000 cicli ammessi, ad ogni accensione ed alla fine di ogni ciclo, il lampeggio dei led avverte della necessità di effettuare il cambio dell’olio. L’allarme viene azzerato ad avvenuta sostituzione dell’olio. ATTENZIONE! In caso di segnalazione di allarme cambio olio, chiamate il vostro centro di assistenza au- torizzato per la sostituzione dell’olio. AVVERTENZA! La segnalazione vi permette di salvaguardare la pompa dal rapido deterioramento per ossidazione e di mantenere la massima efficienza e rendimento della macchina.
FUNZIONAMENTO VGP25N 7.4 PROGRAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO VGP25N 7.4.1 PROGRAMMAZIONE VGP25N FASE DESCRIZIONE TASTO Selezionare uno dei 20 programmi disponibili. Selezionare la funzione da programmare (vuoto – gas – saldatura). Entrare in programmazione (l’icona della funzione lampeggia). Variare il valore. Confermare il valore oppure accedere alla funzione successiva da programmare premendo il tasto “SEL”. Procedere con altre funzioni da variare e confermare ogni volta con il tasto “ PROG”. 7.4.2 FUNZIONAMENTO CICLO VUOTO-GAS VGP25N 1) Verificare che il termoregolatore indichi la temperatura pro- grammata; normalmente il valore viene raggiunto dopo circa 10 minuti. 2) Effettuare la programmazione come descritto al precedente punto. 3) Inserire i ripiani in funzione delle dimensioni dei contenitori. 4) Inserire il contenitore con il prodotto nel ripiano porta vaschette.
FUNZIONAMENTO VGP25N AVVERTENZA! • Il volume supplementare di GAS, permette il rigonfiamento del contenitore con lo scopo di evitare il contatto tra pellicola e prodotto confezionato. E’ opportuno effettuare delle prove preliminari finaliz- zate a determinare il volume di gas aggiuntivo prima di procedere con il confezionamento in serie del prodotto. • ALLARME GAS: A fine del ciclo vuoto, nel caso in cui il flusso del gas verso la macchina risultasse interrotto (bombola esaurita, valvola chiusa, tubazioni interrotte o sporche ecc.), sul display lampeggia l’indicazione “allarme gas”.
FUNZIONAMENTO VGP60N 8. FUNZIONAMENTO: VGP60N 8.1 PANNELLO COMANDI VGP60N Il pannello comandi visualizza tre successive schermate: Accensione / Premere ON Premere MODIFICA 8.1.1 SCHERMATA INIZIALE (ACCENSIONE MACCHINA) • ON: permette di entrare nella schermata di programmazione e dei loro settaggi. • TEMP ECO: è la temperatura alla quale viene mantenuta la piastra saldante, quando la macchina si trova in modalità stand-by. Con i tasti +/- è possibile au- mentare/diminuire la temperatura “Eco”, finalizzata al risparmio energetico. Quando la macchina viene attivata (premendo ON), la temperatura della piastra verrà...
FUNZIONAMENTO VGP60N • SALD: tempo di saldatura (0-7 secondi) • STOP: arresto immediato del ciclo. • DEGAS ON/OFF: indica se la funzione è attivata/disattivata. Questa funzione permette di raggiungere il valore di vuoto impostato per fasi successive (fino ad un massimo di tre). Con la funzione Degas ON, l’aspirazione dell’aria si realizza solo attraverso la parte superiore mobile della camera a vuoto (vedere § 8.2.2). • A MAX / A MIN: indica se l’aspirazione dell’aria in vasca viene fatta dalla parte superiore ed inferiore della vasca (A MAX) oppure dalla sola parte superiore (A MIN). 8.1.3 SCHERMATA DI MODIFICA PARAMETRI (VISUALIZZATA PREMENDO MODIFICA) • SAVE: memorizza i parametri impostati facendo ritornare la schermata di visua- lizzazione parametri. • CIFRA 0-9 A FIANCO DI SAVE: programma attivo. • DEGAS: attiva/disattiva la modalità vuoto in fasi successive (vedere § 8.2.2). • A INF ON/OFF: attiva/disattiva l’aspirazione dalla vasca inferiore. • E****E: tasto di accesso alla programmazione riservata all’assistenza tecnica.
FUNZIONAMENTO VGP60N 4) Variare il parametro da modificare TEMP / VAC / VAC+ / GAS / SALD con i tasti corrispondenti +/-. 5) Premere “A INF ON”/“A INF OFF” per attivare/disattivare l’aspirazione dell’aria dalla vasca inferiore. 6) Premere “SAVE” per memorizzare i parametri. Lo schermo tornerà alla visualizzazione dei parametri impostati corri- spondenti al numero di programma attivo. 8.2.2 PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE DEGAS Con la funzione DEGAS, si ottiene il vuoto in fasi successive, in modo tale da permettere una parziale disaerazione ed evitare la fuoriuscita accidentale di prodotto dalla vaschetta. Si possono ottenere tre fasi di vuoto successive, a tre livelli differenti programmabili, ciascuno per una durata a sua volta programmabile. Al termine della sequenza, la macchina rag- giungerà il massimo vuoto secondo il parametro principale VAC programmato. Nel grafico riportato, si evidenziano le fasi nel caso in cui sia- no stati impostati F1 a 90% per 4 secondi ed F2 al 98% per 2 secondi, lasciando inattivo F3. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
Página 97
FUNZIONAMENTO VGP60N 1) Premere in sequenza ON MODIFICA DEGAS 2) Attivare la funzione DEGAS premendo ON. 3) Impostare il valore di vuoto VAC (da 50 a 99%) nei campi F1, F2 e F3 e la corrispondente durata (da 0 a 10 secondi) con i tasti +/-. 4) Uscire dalla funzione DEGAS premendo RITORNO. 5) Nella schermata di modifica parametri, premere SAVE. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
PERICOLO! E’ severamente vietato rimuovere le protezioni e i dispositivi di sicurezza per effettuare le operazioni di manutenzione ordinaria. ORVED S.p.A. declina ogni responsabilità per incidenti causati dall’inadempienza del suddetto obbligo. ATTENZIONE! Per qualsiasi operazione di manutenzione, movimentazione, installazione e pulizia dell’apparecchio, usare sempre opportuni mezzi di prevenzione ed indumenti di protezione (guanti...
OPERAZIONI DI CONTROLLO, PULIZIA E DISINFEZIONE DELLA MACCHINA 9.2 MANUTENZIONE PERIODICA PROGRAMMATA FREQUENZA PARTICOLARE MACCHINA INTERVENTO Prima di ogni messa in funzione Pompa Controllare livello e colore dell’olio; eventual- mente effettuare un rabbocco o il cambio com- pleto, se il colore risultasse scuro o biancastro. Cavo di alimentazione Controllare l’integrità; sostituire se difettato (chiamare servizio assistenza specializzato). Guarnizione neoprene vasca Controllare che siano ben inserite nelle rispet- tive sedi; sostituire se difettate. Piastra saldante Controllare che sia pulita e priva di impurità o incrostazioni.
OPERAZIONI DI CONTROLLO, PULIZIA E DISINFEZIONE DELLA MACCHINA 9.3 PULIZIA E DISINFEZIONE DELLA MACCHINA PERICOLO! Non utilizzate solventi, diluenti o altri prodotti classificati come tossici per la detersione delle superfici. PERICOLO! Nel caso si utilizzino disinfettanti a base alcoolica o infiammabili, ventilate l’ambiente. ATTENZIONE! Non raschiare le superfici con corpi appuntiti o abrasivi.
OPERAZIONI DI CONTROLLO, PULIZIA E DISINFEZIONE DELLA MACCHINA 9.3.4. PULIZIA DELLA PIASTRA SALDANTE PERICOLO DI BRUCIATURE! Indossare guanti protettivi resistenti ad alte temperatura ed indumenti protettivi! Tenere lontani dalla macchina detergenti a base alcolica ed altri prodotti infiammabili! Per la corretta pulizia della piastra saldante e per l’ eliminazione di eventuali incrostazioni, NON USARE SPUGNE ABRASIVE, UTENSILI O ATTREZZI AFFILATI: questi potrebbero danneggiare il rivestimento in Teflon della piastra, provocando l’attaccamento del film alla piastra nella fase di sigillatura.
(distacco della spina elettrica dalla rete generale dell’impianto). PERICOLO! • E’ severamente vietato rimuovere le protezioni e i dispositivi di sicurezza per effettuare le operazioni di manutenzione. ORVED S.p.A. declina ogni responsabilità per incidenti causati dall’inadempienza del suddetto obbligo. ATTENZIONE! • Per qualsiasi operazione di manutenzione e/o riparazione, usare sempre opportuni mezzi di prevenzione ed indumenti di protezione (guanti ecc.).
MANUTENZIONE ORDINARIA 10.2 SOSTITUZIONE DELL’ OLIO DELLA POMPA Per l’operazione di sostituzione usate esclusivamente 1,2 litri di olio originale. Questo olio è stato studiato specificatamente per l’impiego in pompe per vuoto nel settore del confezionamento alimentare: presenta un elevato potere di antiemul- sione con l’acqua, fattore che influenza in modo determinante la durata e l’efficienza della pompa stessa. 1) Fare funzionare la pompa per circa 10 minuti in modo che l’olio risulti fluido, con “PUMP”. 2) Arrestare la pompa con “PUMP”. 3) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete. 4) Togliere il pannello di protezione. 5) Svitare il tappo di riempimento mediante una chiave esagonale. 6) Procurarsi un recipiente che possa contenere l’olio che verrà estratto e svitare il tappo di scarico posto sulla parte inferiore della pompa. Lasciare defluire l’olio per circa 10 minuti nella vaschetta di raccolta. 7) Riavvitare il tappo di scarico ed eseguire il rabbocco con l’olio ORV60 fino ad un livello di poco superiore alla metà del vetrino spia della pompa Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
MANUTENZIONE ORDINARIA 10.3 SOSTITUZIONE DEL FILTRO DISOLEATORE POMPA AVVERTENZA! Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato. 1) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete. 2) Svitare il coperchio del filtro disoleatore della pompa , accessibile sul lato posteriore della macchina, in senso antiorario. 3) Estrarre il filtro dalla sede. 4) Inserire il nuovo filtro controllando che l’O-ring sia in posizione corretta. 5) Riavvitare il coperchio dopo aver calzato la molla sopra la sporgen- za del filtro 10.4 PULIZIA DEL FILTRO VASCA Il filtro vasca è accessibile dal lato posteriore della vasca.
MANUTENZIONE ORDINARIA 10.5 PULIZIA DEL FILTRO VENTOSE E DEL FILTRO SENSORE Effettuare la pulizia del filtro ventose insieme alla pulizia del filtro sensore. PULIZIA FILTRO VENTOSE Il filtro ventose è fissato alla vasca ed è accessibile smontando il pannello posteriore della macchina 1) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete. 2) Smontare il pannello posteriore , svitando nr. 10 viti posteriori di fissaggio con una chiave maschio esagonale a T nr.3. Attenzione: le 2 viti poste sul bordo superiore del pannello risultano accessibili solamente con la testa sal- dante aperta.
Página 106
MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA FILTRO SENSORE Il filtro sensore è accessibile direttamente dalla camera a vuoto; esso è collegato mediante un tubicino al sensore fissato sul lato posteriore della macchina. 1) Togliere il ripiano portavaschette ed i ripiani in polietilene dalla vasca. 2) Pulire il filtro con aria compressa. Nel caso i residui risultino difficile da togliere, svitare il filtro con una chiave esa- gonale nr. 13 (Fig. 1) ed immergerlo per alcuni minuti in una soluzione di acqua ed aceto, quindi asciugare con aria compressa. 3) Verificare il grado di pulizia del tubicino , sfilandolo dal portagomma del sensore e dal raccordo della vasca; se necessario sostituirlo con uno nuovo. 4) Rimontare il pannello posteriore , avvitando le nr. 10 viti con la chiave maschio esagonale a T nr. 3 comprese le due viti Fig. 1 Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
MANUTENZIONE ORDINARIA 10.6 SOSTITUZIONE GUARNIZIONI IN SILICONE ROSSO DEI RIPIANI PORTAVASCHETTE 1) Controllate la corrispondenza del ricambio con il profilo di silicone da sostituire. 2) Togliere il profilo di silicone rosso dal ripiano portavaschette e pulire la sede da eventuali residui di sporco con aria compressa. 3) Inserire la nuova guarnizione premendola fino in fondo alla cava, se necessario incollandola con adesivo universale. 10.7 SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI IN NEOPRENE DELLA TESTA SALDANTE 1) Aprire la testa saldante. 2) Togliere le due guarnizioni e pulire le sedi da eventuali residui di sporco. 3) Inserire la nuova guarnizione premendola fino in fondo alla cava. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
MANUTENZIONE ORDINARIA 10.8 SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI IN NEOPRENE DEL GRUPPO SALDANTE AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato. 1) Abbassare la testa saldante e fissarla con il gancio posto sul lato destro in posizione chiusa. 2) Sganciare i due ganci di fissaggio laterali del coperchio inox 3) Togliere il coperchio sollevandolo verso l’alto. 4) Disinserire il connettore elettrico agendo sulla leva di blocco 5) Staccare i due tubi rosso e nero spingendo sulla ghiera verde o arancione in plastica del raccordo, tiran- do contemporaneamente il tubo.
MANUTENZIONE ORDINARIA 10.9 SOSTITUZIONE DEL PROFILO GRIGIO A “T” FERMAFILM AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato. 1) Abbassare la testa saldante e fissarla con il gancio posto sul lato destro in posizione chiusa. 2) Sganciare i due ganci di fissaggio laterali del coperchio inox 3) Togliere il coperchio sollevandolo verso l’alto. 4) Disinserire il connettore elettrico agendo sulla leva di blocco 5) Staccare i due tubi rosso e nero spingendo sulla ghiera verde o arancione in plastica del raccordo, tiran- do contemporaneamente il tubo.
MANUTENZIONE ORDINARIA 10.10 SOSTITUZIONE DEL GRUPPO SALDANTE VGP 1) Abbassare la testa saldante e fissarla con il gancio posto sul lato destro in posizione chiusa. 2) Sganciare i due ganci di fissaggio laterali del coperchio inox 3) Togliere il coperchio sollevandolo verso l’alto. 4) Disinserire il connettore elettrico agendo sulla leva di blocco 5) Staccare i due tubi rosso e nero spingendo sulla ghiera verde o arancione in plastica del raccordo, tirando contem- poraneamente il tubo. 6) Svitare le quattro manopole che si trovano negli angoli del gruppo saldante. 7) Sollevare verticalmente l’ intero gruppo saldante utilizzando le due maniglie, avendo cura di non danneggiare i perni filettati di inserimento e i gruppi di taglio (lame e profili fermafilm). 8) Inserire il nuovo gruppo saldante verticalmente avendo cura di centrare i quattro perni filettati. 9) Serrare il gruppo a mezzo delle quattro manopole 10) Inserire i due tubi rosso e nero nei due raccordi, spingendoli fino alla battuta (circa 7mm). Inserire il connettore elettrico bloccandolo con la leva a scatto. 11) Agganciare il coperchio inox, accompagnando con una mano il tubo corrugato posto sul lato posteriore destro nell’ apposita apertura del coperchio. AVVERTENZA!!! IL RIPIANO PORTAVASCHETTA DEVE ESSERE COMPATIBILE CON IL GRUPPO SALDANTE (IN CASO CONTRARIO, SI POTREBBE VERIFICARE IL DANNEGGIAMENTO IRREPARABILE DELLE LAME).
MANUTENZIONE ORDINARIA 10.11 SOSTITUZIONE DEL BLOCCO ELETTROVALVOLE COMPLETO DI FILTRO AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato. La forma del Gruppo elettrovalvole visibile nelle immagini può variare in funzione dell’anno di costru- zione della macchina. 1) Accertarsi che la macchina sia spenta e la spina staccata dalla presa elettrica. 2) Smontare il pannello posteriore, svitando nr. 10 viti posteriori di fissaggio con una chiave maschio esagonale a T nr. 3. Attenzio- ne! Le due 2 viti poste sul bordo superiore del pannello...
MANUTENZIONE ORDINARIA 8) Sfilare il blocco elettrovalvole completo di filtro vasca ed inserire il gruppo nuovo. 9) Fissare il nuovo blocco al ripiano con le due viti e procedere al collegamento dei sei tubi Ø 9 rispettando le posizioni precedentemente contrassegnate. 10) Ricollegare le connessioni elettriche descritte al punto 7). 11) Collegare i due tubi spiralati descritti al punto 3) con gli attacchi portagomma sul lato pompa e sul lato vasca. 12) Prima di richiudere il pannello posteriore, eseguire un ciclo di lavoro completo per verificare il corretto funzionamento della macchina, collegando la macchina con la rete elettrica ed assicurandosi che nessuna parte del corpo possa venire in contatto con le parti intensione. 13) Rimontare il pannello posteriore, avvitando le nr.10 viti con la chiave maschio esagonale a T nr. 3. VGP25N VGP60N 10.12 SOSTITUZIONE FUSIBILI VALORI IN AMPERE DEI FUSIBILI PF1-PF4 POSIZIONE MODELLO VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 FUNZIONE PROTEZIONE PROTEZIONE ALIMENTAZIONE PROTEZIONE POMPA PIASTRA TRASFORMATORE SCHEDA SALDANTE AUSILIARIO 100VA...
Página 113
MANUTENZIONE ORDINARIA 1) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete. 2) Smontare il pannello posteriore, svitando nr. 10 viti posteriori di fissaggio con una chiave maschio esagonale a T nr. 3. Attenzione! Le due 2 viti poste sul bordo superiore del pannello risultano accessibili solamente con la testa saldante aperta. 3) Estrarre la capsula portafusibile ruotandola in senso antiorario di circa mezzo giro e sostituire il fusibile bruciato con un fusibile avente le caratteristiche indicate nella tabella. 4) Rimontare il pannello posteriore, avvitando le nr.10 viti con la chiave maschio esagonale a T nr. 3. più le due viti Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
DATI TECNICI 12. DATI TECNICI MODELLI DATI TECNICI VGP25 VGP60 PESO 118 Kg 141 Kg DIMENSIONI A×B×H1/H2 525×625×1125/1505 mm 525×625×1125/1505 mm PORTATA NOMINALE POMPA 25 m 60 m PRESSIONE FINALE 0,5 mbar 0,5 mbar POTENZA POMPA W (50HZ) 750 W - W (60HZ) 900 W TIPO E CARICA OLIO POMPA ORV 60 - lt. 1,20 ORV 60 - lt. 1,50 POTENZA MASSIMA ASSORBITA 2850 W 2900 W COMANDI Digitale a 12 cifre - 20 programmi STANDARD: 220-240 V 400V TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 1PH+N+PE/50-60HZ...
Página 117
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI 13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE La macchina non funziona. • Macchina spenta. • Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF. • Manca l’alimentazione di corrente. • Inserire la spina in una presa (verificare tensione!). • Verificare integrità cavo alimentazione. • Verificare che i fusibili PF3 e PF4 sulla scheda poten- za siano integri e ben inseriti (VGP25N).
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE La vaschetta non viene • Chiamare un centro di assistenza tecnica autorizzato. • Pistoni bloccati (la piastra saldante non sigillata correttamente. scende) • Piastra fredda (resistenza difettosa) • Chiamare un centro di assistenza tecnica autorizzato. • Il Film si muove durante il ciclo di lavoro a • Effettuare la pulizia delle ventose. causa delle ventose di bloccaggio del film intasate. • Il Gas entra troppo velocemente nella came- • Regolare la pressione della bombola del gas a 0,5- ra a vuoto provocando lo schiacciamento 1,0 bar. del film verso l’interno della vaschetta. Sigillatura parziale sem- • Chiamare un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Página 119
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI VGP60N VGP25N Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
Página 120
ANNOTAZIONI UTILI Data di acquisto: _________________________________________________________________________ Dati Rivenditore: Nome: ___________________________________________________________________________________ Indirizzo: _________________________________________________________________________________ Telefono: _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ fax: DATI COSTRUTTORE: ORVED S.p.A. con SOCIO UNICO Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 333100 • E-mail: orved@orved.it • http: www.orved.it Centro di Assistenza più vicino raccomandato: Nome: ___________________________________________________________________________________ Indirizzo: _________________________________________________________________________________ Telefono: _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ fax: Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuale d’uso VGP25N / VGP60N...
INDICATIONS POUR LA SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE • Avant d’utiliser la machine, s’assurer qu’elle est en parfait état et sans dommages. • Si l’on n’utilise pas la machine pendant une longue période, il faut l’éteindre par le biais de l’interrup- teur principal. • Empêcher aux personnes non autorisées d’accéder à la zone de travail. • Porter des vêtements de travail et des gants de protection appropriés. • Ne jamais utiliser la machine dans des milieux à risque d’explosion, soit en présence de vapeur et de gaz inflammables. • Le lieu de travail doit toujours être très bien aéré. • Eliminer immédiatement toutes les perturbations et les problèmes pouvant compromettre la sécurité. PERSONNEL ASSIGNED TO USE THE MACHINE DANGER! • L’utilisation de la machine est exclusivement permise au personnel formé qui doit con- naître les consignes de sécurité...
DANGER! • Danger de brûlure : ne pas toucher la plaque de soudure. ENTRETIEN, SERVICE ET RÉPARATION DE LA MACHINE DANGER • Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention. • Effectuer ponctuellement toutes les opérations d’entretien et de service de la machine. • Les dommages éventuels doivent être exclusivement réparés par du personnel qualifié. MODIFICATIONS DE L’APPAREIL DANGER! • Ne jamais apporter de modification ou de changement sur la machine sans l’autorisation de l’entre- prise Orved S.p.A. • Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (à effectuer par du personnel qualifié). • Utiliser uniquement des pièces détachées originales. PRÉVENTION DES INCENDIES DANGER • Les ouvertures de ventilation doivent rester libres (distance des parties proches d’au moins 10 cm). • Ne pas positionner la machine à proximité de produits inflammables. DANGER! • Danger de brûlure : en cas d’utilisation de produits désinfectants à base d’alcool ou inflam- mables, bien aérer la pièce. Ne pas approcher la machine des flammes ! Ne pas fumer !
Página 125
INDEX PREAMBULE ............................... 127 DECLARATION DE CONFORMITE CE ......................127 1 INFORMATIONS GENERALES ....................... 128 1.1 Sur le Manuel ......................................128 1.2 Conservation du Manuel ..................................128 1.3 Identification du fabricant ..................................128 1.4 Identification de l’appareil ..................................129 1.5 Garantie ........................................130 1.6 Signalisation de défauts ou anomalies ............................130 1.7 Demande de pièces détachées .................................130 2 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIL ....
Página 126
7 FONCTIONNEMENT VGP25N ......................148 7.1 Panneau de commande VGP25N ..............................148 7.1.1 Valeur maximums programmables VGP25N ....................... 150 7.1.2 Valeur configurées en usine VGP25N ..........................150 7.2 Signalisations visuelles VGP25N ..............................150 7.2.1 Affichages lors de la mise en marche VGP25N ......................150 7.2.2 Affichage du nombre de cycles effectués avant la vidange de l’huile VGP25N ..........150 7.2.3 Affichage du numéro de série de la machine VGP25N .................... 150 7.2.4 Affichage de l’alarme pour la vidange de l’huile VGP25N. Blocage des fonctions pour huile usagée ... 151 7.2.5 Affichage de l’alarme de surchauffe de la pompe de la VGP25N ................. 151 7.3 Disposition des programmes VGP25NVGP25N ........................
• Sur la base de sa politique d’amélioration continuelle de la qualité, ORVED S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment et sans préavis toutes les modifications qu’elle jugera opportunes. DECLARATION DE CONFORMITE CE L’entreprise Orved S.p.A. à associé unique, via dell’Artigianato 30, 30024 Musile di Piave (ve) – Italie, déclare sous sa propre responsabilité que les produits : vGP25N / vGP60N auxquels se réfère cette déclaration sont fabriqués conformément aux : • Objectifs de sécurité...
S.p.A., en spécifiant la version, l’édition, la révision et le nom de l’appareil. Vous trouverez ces informations sur chaque page de ce document. • Date de publication de ce manuel d’utilisation et d’entretien : 07.2011. • Copyright: ORVED S.p.A. à ASSOCIE UNIQUE - Musile di Piave (VE) 1.3 IDENTIFICATION DU FABRICANT Siège légal et administratif : ORVED S.p.A. à ASSOCIE UNIQUE Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALIE Tél.: ++39 0421 54387 / Télécopie : ++39 0421 333100 E-mail: orved@orved.it - Internet: www.orved.it...
INFORMATIONS GENERALES 1.4 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL L’appareil est identifié par le biais d’une plaquette sur le côté arrière où sont indiquées les informations suivantes: Modèle. Tension et nombre de phases (Volt). Fréquence (Hertz). Puissance maximum absorbée (Watt). Poids. Année de fabrication. Numéro de série. ORVED S.p.A. con Socio Unico Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) TEL.: 0039/0421/339030 - fAx: 0039/0421/334471 Type: Year: Voltage: Frequency: Power: Serial no. Mass: Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
La garantie ORVED prévoit : a) La garantie donne exclusivement le droit au remplacement gratuit des composants reconnus défectueux par ORVED ou par son personnel agréé. b) La responsabilité de l’entreprise ORVED se limite à remplacer les pièces éventuellement reconnues comme défectueu- ses ; en aucun cas ORVED ne reconnaîtra les réclamations pour des indemnisations d’autre nature. c) Le renvoi des pièces contestées et/ou défectueuses doit être fait au siège de l’entreprise ORVED et tous les frais de transport pour la livraison des pièces sont entièrement à la charge du Client. d) La garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure normale. e) Les réparations éventuellement effectuées ne déterminent en aucun cas la prolongation du période de garantie. CESSATION En plus de l’échéance normale de la période de couverture, la garantie déchoit immédiatement dans les cas suivants : a) Manipulation de la plaquette d’identification de l’appareil, altération ou élimination sans en avoir préalablement in-...
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIL 2. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIL Lors de la conception et fabrication de l’appareil, l’entreprise ORVED a analysé les opérations fondamentales concernant l’utilisation et l’entretien ; les modalités d’intervention ont été étudiées et sont indiquées dans ce manuel pour en permettre l’exécution en toute sécurité. Le non-respect de ces consignes peut être très dangereux pour l’appareil et les personnes. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes, objets ou animaux dérivant du non-respect des prescriptions indiquées dans ce manuel, des mises en garde pour la sécurité, des modifications sur l’appareil sans autorisation préalable, des manipulations et de l’utilisation de pièces détachées non originales. 2.1 SYMBOLES UTILISÉS SUR LES MACHINES Sur les machines se trouvent des symboles et des mises en garde qui font partie intégrante des dispositifs de sécurité de la machine et qui mettent en évidence des situations possibles à risque pour l’appareil et/ou l’opérateur. Danger d’électrocution ; danger de nature électrique. Raccordement du gaz et de l’air comprimé pour pression de soudure supplémen- MAX 1×10 Pa (1 bar) taire; pression maximum 1x10...
Il n’est pas permis d’utiliser l’appareil avec des modalités ou pour des objectifs différents de ceux indiqués par le fabricant dans ce manuel. L’emploi conforme de l’appareil comprend également le respect et la connaissance des avertissements et des avis conte- nus dans ce manuel d’instructions, ainsi que l’exécution ponctuelle de tous les contrôles, travaux d’entretien et nettoyage de l’appareil. ORVED S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes, animaux ou objets dérivant de l’usage non conforme de l’appareil. 2.4 MISES EN GARDE ET DANGERS DÉRIVANT DE L’UTILISATION DE LA MACHINE 2.4.1 DANGERS DÉRIVANT DE L’UTILISATION DE LA MACHINE DANGER! Les machines sont conçues et fabriquées selon les plus modernes technologies disponibles et sont con- formes aux consignes de sécurité...
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIL • Les travaux à l’installation électrique et l’accès aux parties sous tension sont exclusivement permis au personnel qualifié. • Effectuer périodiquement des contrôles de l’installation électrique de la machine (ils doivent être effectués par du personnel qualifié). • Eliminer et/ou immédiatement remplacer les raccordements desserrés ou les câbles brûlés (à effectuer par di personnel qualifié). • Remplacer le câble de l’alimentation électrique s’il est endommagé (à effectuer par du personnel qualifié). • Utiliser exclusivement des fiches et des prises appropriées aux caractéristiques électriques indiquées sur la plaquette d’identification de la machine. • Ne jamais enfiler des objets dans les ouvertures de ventilation de la machine : danger d’électrocution ! • L’utilisation d’eau courante, de jets d’eau et/ou de vapeur est absolument défendue sur le lieu d’installation de la machine : danger d’électrocution ! 2.4.5 DANGERS DÉRIVANT DES RESSORTS à...
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ET PREVENTION DES ACCIDENTS DE TRAVAIL 2.4.9 MODIFICATIONS DE L’APPAREIL DANGER! • Ne jamais apporter de modification ou de changement sur la machine sans l’autorisation de l’entreprise ORVED S.p.A. • Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (à effectuer par du personnel qualifié). • Utiliser uniquement des pièces détachées originales. 2.4.10 PRÉVENTION DES INCENDIES DANGER! • Les ouvertures de ventilation doivent rester libres (distance des parties proches d’au moins 10 cm). • Ne pas positionner la machine à proximité de produits inflammables. DANGER! • Danger de brûlure : en cas d’utilisation de produits désinfectants à base d’alcool ou inflammables, bien aérer la pièce. Ne pas approcher la machine des flammes ! Ne pas fumer ! 2.4.11 NETTOYAGE ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE ATTENTION! • Nettoyer régulièrement la machine en suivant les instructions contenues dans ce manuel.
En cas d’opérations d’entretien, de service ou de réparation, respecter à la lettre les indications suivantes : • Eteindre la machine par le biais de l’interrupteur général et débrancher la fiche de la prise de courant. • Respecter les entretiens programmés et les intervalles prévus dans ce manuel. Des retards ou le manque d’entretien peuvent entraîner des réparations coûteuses. • Utiliser exclusivement des pièces détachées, de l’huile et des lubrifiants originaux ORVED S.p.A. • Utiliser des outils en bon état, ne jamais laisser des outils dans la machine après le travail. • Ne jamais effectuer des interventions qui requièrent un technicien qualifié d’un centre d’assistance agréé. • Faire intervenir exclusivement un des centres d’assistance technique autorisés par l’entreprise ORVED S.p.A. • Les dispositifs de sécurité momentanément désactivés ou démontés par un technicien qualifié pour une intervention d’entretien doivent être rétablis à la fin de l’intervention et doivent fonctionner parfaitement. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
CONSEILS POUR LA SAUVEGARDE DE L’ENVIRONNEMENT 3. CONSEILS POUR LA SAUVEGARDE DE L’ENVIRONNEMENT EMBALLAGE • L’emballage est 100% recyclable et possède le symbole du recyclage. • Pour l’éliminer, suivre les réglementations locales. • Ne pas jeter les matériaux dans l’environnement Garder l’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants en tant que source potentielle de danger. MISE AU REBUT/ELIMINATION • L’appareil a été fabriqué avec des matériaux recyclables. Sur l’appareil est apposé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). • Toujours s’assurer que l’appareil est éliminé correctement pour prévenir les conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et la santé. • Le symbole sur l’appareil ou sur la documentation fournie avec la machine indique que cet appareil ne doit pas être mis au rebut comme déchet domestique mais remis à un centre spécialisé pour le recyclage des appareils électri- ques et électroniques. • Au moment de le mettre au rebut, couper le câble d’alimentation et retirer le couvercle pour que les enfants ne puissent facilement accéder à l’intérieur de l’appareil. • Le mettre au rebut selon les normes locales pour l’élimination des déchets et le remettre dans l’un des centres spécialisés en ne le laissant en aucun cas à l’abandon, ce qui pourrait se révéler un danger pour les enfants.
état de l’appareil suite au transport, avant d’’effectuer toute autre opération, demander des informations à votre revendeur ou directement à l’entreprise ORVED S.p.A. • L’appareil emballé doit être conservé dans un endroit à l’abri, approprié, sec, couvert et pas exposé aux agents atmosphériques.
DESCRIPTION DE LA MACHINE ET DES FONCTIONS 5. DESCRIPTION DE LA MACHINE ET DES FONCTIONS La thermosoudeuse VGP permet de conditionner des produits frais et/ou secs en atmosphère modifiée à l’intérieur de barquettes. Le principe de fonctionnement se base sur l’exécution du vide à l’intérieur d’une chambre en aluminium dans laquelle sont placées, au moyen d’une tablette en aluminium anodisé, une ou plusieurs barquettes contenant le produit et la pellicule qui, tendu e sur la surface des récipients, en permet le soudage à la fin de l’opération. Le fonctionnement comprend les phases suivantes : après avoir obtenu le vide désiré dans la chambre (jusqu’à une valeur maximum de 100%), avec l’aspiration de l’air réalisée par une pompe, la machine exécute l’introduction du mélange de gaz protecteur (normalement anhydride carbonique et azote) en remplissant le volume vide de la chambre. Ensuite, elle procède au soudage thermique de la pellicule sur la barquette au moyen de l’abaissement d’une plaque amenée à la température de soudure. En même temps que la soudure, avec l’abaissement de la plaque, le morceau de pellicule en excès est coupé. Pour éviter l’écrasement du récipient à la suite de l’élimination de l’anhydride carbonique du produit avec diminution conséquente de volume, la machine est équipée d’une option qui permet d’injecter le gaz à une pression légèrement supérieure à celle atmosphérique. Le retour de l’air dans la chambre à vide à la fin du cycle de conditionnement provoque la nouvelle ouverture du couvercle de la machine pour permettre l’extraction des barquettes scellées. La machine comprend les parties suivantes : • Une tête formée par la partie supérieure en aluminium de la chambre à vide, qui est équipée le long de son périmètre d’un dispositif de fermeture fonctionnant avec le vide qui permet à la chambre de rester abaissée et hermétique-...
Página 139
DESCRIPTION DE LA MACHINE ET DES FONCTIONS Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
DESCRIPTION DE LA MACHINE ET DES FONCTIONS 5.1 COMMANDES Les machines sont équipées de deux différentes variations de commandes numériques, toutes guidées par des micro- processeurs évolués qui permettent de multiples fonctions et possibilités de programmation. • VGP25N: dispose d’un double écran à 12 caractères et de signalisations supplémentaires par le biais de 12 diodes. • VGP60N: LCD à cristaux liquides à couleurs, avec boutons capteurs capacitifs “tactiles”. 5.2 FONCTIONS 5.2.1 FONCTION VIDE / VIDE SUPPLÉMENTAIRE L’appareil est équipé d’un capteur qui mesure la quantité de vide (c’est-à-dire la dépression) qui est réalisée dans la cham- bre. Cette quantité est exprimée en pourcentage. La valeur maximum pouvant être atteinte est égale à 99,99%. Il est possible d’ajouter un temps d’exécution du vide supplémentaire au moyen de la touche , exprimé en secondes, utile pour obtenir le vide maximum possible. Le vide supplémentaire peut être activé que si le paramètre a été programmé à 100% Facteurs qui déterminent le rendement de la fonction Le paramètre est influencé par le volume d’air à aspirer de la chambre et par le degré d’usure de l’huile de la pompe : en effet, le rendement de la pompe diminue avec l’augmentation des heures de travail effectuées. Étant donné que l’appareil travaille en fonction du pourcentage de vide réalisé, le temps nécessaire pour conclure la phase varie selon le volume du produit contenu dans la barquette ainsi que des conditions de l’huile de la pompe.
DESCRIPTION DE LA MACHINE ET DES FONCTIONS 5.2.3 FONCTION DÉGAZ (VGP60N) Avec la fonction DEGAS (DEGAZ), on obtient le vide dans les phases suivantes, de façon telle à permettre une désaération partielle et à éviter la fuite accidentelle de produit par la cuve. On peut obtenir trois phases de vide successives, à trois niveaux différents, programmables chacun pour une durée, également programmable. à la fin de la séquence, la machine atteindra le vide maximum, selon le paramètre principal VAC programmé.
Matricule (numéro de série). Dans la version VGP25N il est possible de voir affiché le numéro de série de la machine. Version du logiciel installé. Dans la version VGP25N, à la mise en marche est affichée la version du logiciel de la ma- chine. De cette manière, il est possible d’évaluer des éventuelles mises à jour délivrées après l’année de production de votre machine. AVERTISSEMENTS D’ALARME Comme illustré au chap.2, les machines sont pourvues de nombreux dispositifs de sécurité. ORVED, qui est continuelle- ment engagée dans la recherche du meilleur standard de sécurité de ses machines, en a intégré de supplémentaires par rapport à ceux prévus par la réglementation en vigueur pour la protection de l’opérateur, la machine et de ses composants les plus sensibles. Dans toutes les versions de panneau de commande. les situations anormales ci-dessous sont signalées : a) Surchauffe de la pompe ou du transformateur : la machine signale par un message et un avertissement sonore l’anomalie et interrompt le cycle en cours . b) Alarme pour usure huile pompe : après avoir effectué un nombre maximum de cycles prévus pour un usage normal de la pompe installée, la machine affiche le message pour effectuer le changement de l’huile.
INSTALLATION ET PREPARATION 6. INSTALLATION ET PREPARATION Procéder en suivant attentivement les points de 1 à 9 : 1) Déballer la machine (voir chap.4) ATTENTION! • Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser immédiatement au revendeur. • Ne pas basculer ni incliner la machine : la déplacer en la gardant toujours en position verticale. Ceci sert à éviter des fuites d’huile de la pompe du vide. • Pour déplacer la machine, utiliser exclusivement la force humaine en faisant très attention. 2) Positionner la machine sur un plan horizontal, stable et approprié au chargement. ATTENTION! • Freiner les roues avant en abaissant les pédales.
Página 144
INSTALLATION ET PREPARATION 5) Brancher la machine au réseau d’alimentation électrique. ATTENTION ! • Vérifier sur la plaquette se trouvant à l’arrière que la fréquence et la tension de la machine correspondent à celles du réseau d’alimentation électrique. • Brancher la fiche dans la prise compatible : ne pas la forcer si elle n’est pas compatible mais utiliser un adaptateur avec les caractéristiques appropriées.
Página 145
INSTALLATION ET PREPARATION ATTENTION! • Pour la fourniture du mélange de gaz le plus approprié à vos exigences, contacter les entreprises qui fournissent les gaz alimentaires. Elles vendent aussi le réducteur de pression. Respecter scrupuleuse- ment les prescriptions du producteur de gaz pour l’utilisation correcte des bonbonnes de gaz et des réducteurs de pression de gaz ! • Utiliser un tuyau de raccordement adéquat pour le raccord de la bonbonne et celui de la machine. Dans la plupart des cas, on utilise des tuyaux de 10mm de diamètre.
Página 146
INSTALLATION ET PREPARATION 9) Choisir la langue sur l’écran. VGP25N: Les machines sont normalement fournies avec la langue du pays de destination. Cependant, si vous souhaitez choisir une autre langue parmi celles qui sont disponibles (italien, anglais, espagnol, français ou allemand), procéder comme suit : Allumer la machine par le biais le l’interrupteur ON/OFF, en appuyant en même temps sur la touche “SEL”. Choisir la langue en appuyant sur les touches “UP” et “DOWN”. Confirmer le choix avec la touche “PROG”, ou bien attendre 20 secondes, nécessaires pour que le choix reste en mémoire. VGP60N: au démarrage, sélectionner la langue souhaitée sur le menu initial (italien, anglais, espagnol, allemand et français). 10) Faire le tarage du senseur de vide. Lors de la première utilisation il est nécessaire de procéder au tarage du senseur de vide, afin d’adapter la lecture à l’altitude du lieu où vous vous trouvez. Sans cette mise au point, il est possible que la machine ne fasse pas un vide suffisant. Procéder comme suit : MOD. VGP25N PHASE DESCRIPTION TOUCHE Allumer la machine par le biais de l’interrupteur ON/OFF, en appuyant en même temps sur la touche “PROG”.
Página 147
INSTALLATION ET PREPARATION MOD. VGP60N PHASE DESCRIPTION DISPLAY TOUCHE Effectuer le cycle de tarage en appu- yant sur la touche bleue TAR. AVERTISSEMENT ! Le tarage du senseur doit être répété à chaque fois que la machine est déplacée à des altitudes différentes. 11) VGP25N: Activer/désactiver le signal sonore. Pour activer ou désactiver le signal sonore, procéder comme suit: MOD.
INSTALLATION ET PREPARATION 12) Positionnement de la bobine de film. Poser la bobine de film sur les deux rouleaux situés à l’arrière de la machine et la centrer au moyen des deux en procédant de manière à ce que le côté dispositifs de réglage . Passer la pellicule sous la lame de blocage à souder de la pellicule soit tourné vers le récipient. 10) Réglage de la température La thermosoudeuse est programmée en usine à la valeur stan- dard de 170° ; pour changer la valeur de la température, qui dépend de la typologie de pellicule et du matériau du récipient: 1) Appuyer sur la touche : s’affiche. 2) Programmer la température désirée avec 3) Sortir de la programmation en appuyant sur A fin de déterminer la température correcte de soudure,...
Página 149
FONCTIONNEMENT VGP25N POS. COMPOSANT FONCTION Interrupteur général • Marche / arrêt de la machine. • Arrêt d’urgence. Vacuomètre • Indication du vide se trouvant dans le compartiment. Touche curseur (UP) • Fait défiler les programmes • Modifie les valeurs des fonctions • Fait défiler les langes pour l’afficheur • Pressée lors de la mise en marche, en même temps que “STOP”, permet la réinitialisation des programmes enregistrés, en rétablissant les valeurs réglées en usine. Touche • Permet d’accéder à la programmation d’une fonction • Confirme la valeur ou la fonction configurée. Programmation • Pressée lors de la mise en marche, active la fonction d’étalonnage du capteur. (PROG) • Pressée pendant 4 secondes, permet l’enregistrement du nom du programme utilisateur personnalisé. Touche curseur • Fait défiler les programmes. • Modifie les valeurs des fonctions.
FONCTIONNEMENT VGP25N 7.1.1 VALEURS MAXIMUMS PROGRAMMABLES VGP25N FONCTION VALEURS PROGRAMMABLES VIDE 0 - 100% VIDE SUPPLEMENTAIRE 0 - 60 sec SOUDURE 1 - 9.9 sec INJECTION DE GAZ 0 - 110% 7.1.2 VALEURS CONFIGURÉES EN USINE VGP25N Vous trouverez ci-après les configurations réalisées en usine, qui s’affichent lors de la première mise en marche. Ces valeurs peuvent être modifiées ou intégrées grâce à la programmation et dans ce cas elles sont surimprimées. Il est possible de rappeler, à tout moment, les valeurs configurées en usine, en réinitialisant la programmation effectuée. Programme vide-gaz: VAC 100/VAC + 5 sec./GAZ 100%/soudure 4,0 secondes. Programme soudure uniquement:VAC/VAC+/GAZ/GAZ+: OFF, soudure 4,0 secondes.
FONCTIONNEMENT VGP25N 7.2.4 AFFICHAGE DE L’ALARME POUR LA VIDANGE DE L’HUILE VGP25N. BLOCAGE DES FONCTIONS POUR HUILE USAGÉE. Lorsque la limite maximum de 10.000 cycles admis est atteinte, à chaque démarrage et à la fin de chaque cycle, le cligno- tement des diodes signale qu’il faut vidanger l’huile. L’alarme est remise à zéro après la vidange de l’huile. ATTENTION! En cas de signalisation d’alarme vidange de l’huile, appelez votre centre d’assistance autorisé pour la vidange de l’huile. MISE EN GARDE! La signalisation vous permet de sauvegarder la pompe contre la détérioration rapide due à...
FONCTIONNEMENT VGP25N 7.4 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT VGP25N 7.4.1 PROGRAMMATION VGP25N PHASE DESCRIPTION TOUCHE Sélectionnez l’un des 20 programmes disponibles. Sélectionnez la fonction à programmer (vide - gaz - soudure). Entrez dans la programmation (l’icône de la fonction clignote). Modifiez la valeur. Confirmez la valeur ou accédez à la fonction suivante à programmer, en appu- yant sur la touche “SEL”. Continuez avec les autres fonctions à modifier, puis confirmez toutes les fois par la touche “PROG”. 7.4.2 FONCTIONNEMENT CYCLE VIDE-GAZ VGP25N 1) Vérifier que le thermorégulateur indique la température maximum programmée ; normalement, la valeur est atteinte après 10 minutes environ. 2) Effectuer la programmation suivant la description du para- graphe précédent. 3) Insérer les tablettes en fonction des dimensions des récipients. 4) Insérer le récipient avec le produit dans la tablette porte- barquettes.
FONCTIONNEMENT VGP25N AVERTISSEMENT! • Le volume supplémentaire de GAZ permet le gonflement du récipient afin d’éviter le contact entre la pellicule et le produit conditionné. Il est opportun d’effectuer des essais préliminaires visant à déterminer le volume de gaz complémentaire avant de procéder au conditionnement en série du produit. • ALARME GAZ: A la fin du cycle de vide, lorsque le débit de gaz vers la machine est interrompu (bouteille vide, vanne fermée, tuyaux abîmés ou sales etc.) l’indication “alarme gaz” clignotent alternativement sur l’afficheur. Après 10 secondes, si la situation d’absence de gaz persiste, les inscriptions et clignotent et le cycle est inter- rompu.
FONCTIONNEMENT VGP60N 8. FONCTIONNEMENT: VGP60N 8.1 LE PANNEAU DE COMMANDES VGP60N Le panneau de commandes affiche les trois écrans suivants : Allumage / Appuyer sur ON Appuyer sur MODIFICA (MODIFATION) 8.1.1 ÉCRAN INITIAL (ALLUMAGE MACHINE) • ON: permet d’entrer dans l’écran de programmation et des réglages. • TEMP ECO: C’est la température à laquelle la plaque de soudure est maintenue, quand la machine est en mode attente. Avec les touches +/-, on peut augmenter/ diminuer la température “Eco”, conçue pour l’économie d’énergie. Quand la machine est activée (en appuyant sur ON), la température de la plaque sera portée aux valeurs configurées dans le programme sélectionné...
FONCTIONNEMENT VGP60N • GAS (GAZ) : Gaz (0-110 %). • SALD (SOUD) : Temps de soudure (0-7 secondes). • STOP : Arrêt immédiat du cycle. ON/OFF: Indique si la fonction est activée/désactivée. Cette fonction permet d’atteindre la valeur • DEGAS (DEGAZ) de vide configurée pour les phases suivantes (jusqu’à un maximum de trois.) Avec la fonction Degas (Degaz) ON, l’aspi- ration de l’air ne se fait qu’à travers la partie supérieure mobile de la chambre à vide (voir le § 8.2.2) • A MAX / A MIN: indique si l’aspiration de l’air dans la cuve est effectuée par la partie supérieure et inférieure de la cuve (A MAX) ou bien seulement par la partie supérieure (A MIN.) 8.1.3 ÉCRAN DE MODIFICATION DES PARAMÈTRES (S’AFFICHE EN APPUYANT SUR MODIFICA (MODIFICATION)) • SAVE (ENREGISTRER) : mémorise les paramètres configurés en revenant à l’écran de visualisation des paramètres. • CHIFFRE 0-9 à CÔTÉ DE SAVE (ENREGISTRER) : programme actif. • DEGAS (DEGAZ) : active/désactive le mode vide dans les phases suivantes (voir le § 8.2.2.) • A INF ON/OFF : active/désactive l’aspiration de la cuve inférieure.
FONCTIONNEMENT VGP60N 4) Changer le paramètre à modifier TEMP / VAC / VAC+ / GAS (GAZ) / SALD (SOUD) avec les touches correspon- dantes +/-. 5) Appuyer sur “A INF ON”/ “A INF OFF” pour activer/désactiver l’aspiration de l’air de la cuve inférieure. 6) Appuyer sur “SAVE” (“ENREGISTRER”) pour mémoriser les paramètres. L’écran reviendra à l’affichage des paramètres configurés, correspondants au nombre de programmes actifs. 8.2.2 PROGRAMMATION DE LA FONCTION DEGAS (DEGAZ) Avec la fonction DEGAS (DEGAZ), on obtient le vide dans les phases suivantes, de façon telle à permettre une désaération partielle et à éviter la fuite accidentelle de produit par la cuve.
Página 157
FONCTIONNEMENT VGP60N 1) Appuyer en séquence sur ON MODIFICA (MODIFICATION) DEGAS (DEGAZ) 2) Activer la fonction DEGAS (DEGAZ) en appuyant sur ON. 3) Configurer la valeur de vide VAC (de 50 à 99 %) dans les champs F1, F2 et F3 et leur durée correspondante (de 0 à 10 secondes) avec les touches +/-. 4) Sortir de la fonction DEGAS (DEGAZ) en appuyant sur RITORNO (RETOUR). 5) Dans l’écran de modification des paramètres, appuyer sur SAVE (ENREGISTRER). Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
électrique du réseau général de l’installation). DANGER ! Il est formellement défendu d’éliminer les protections et les dispositifs de sécurité pour effec- tuer les opérations d’entretien ordinaire. ORVED S.p.A. décline toute responsabilité pour les accidents causés par le non accomplissement de l’engagement.
OPERATION DE CONTROL , NETTOYAGE ET DESINFECTION DE LA MACHINE 9.2 ENTRETIEN PÉRIODIQUE PROGRAMMÉ FREQUENCE PIECE MACHINE INTERVENTION Avant toute mise en marche Pompe Vérifier le niveau et la couleur de l’huile ; en ajouter ou la remplacer complètement si la couleur est foncée ou blanchâtre.
OPERATION DE CONTROL , NETTOYAGE ET DESINFECTION DE LA MACHINE 9.3 NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DE LA MACHINE DANGER ! Ne pas utiliser de solvants, diluants ou autres produits classés comme toxiques pour la détersion des surfaces. DANGER ! En cas d’utilisation de désinfectants à base d’alcool ou inflammables, bien aérer la pièce. ATTENTION ! Ne pas racler les surfaces avec des corps pointus ou abrasifs.
OPERATION DE CONTROL , NETTOYAGE ET DESINFECTION DE LA MACHINE 9.3.4. NETTOYAGE DE LA PLAQUE DE SOUDURE DANGER DE BRûLURES ! Porter des gants de protection résistant aux températures élevées et des vêtements de travail ! Ne pas approcher la machine des détergents à base alcoolique et autres produits inflammables ! Pour le nettoyage correct de la plaque de soudure et pour l’élimination des incrustations, NE PAS UTILISER D’ÉPON- GES ABRASIVES, OUTILS OU OBJETS POINTUS : ils peuvent endommager le revêtement en Téflon et provoquer le collage de la pellicule à...
DANGER ! • Il est strictement interdit d’éliminer les protections et les dispositifs de sécurité pour effectuer les opérations de maintenance. ORVED S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par le non-respect de la consigne susdite. ATTENTION ! • Pour toute opération de maintenance et/ou de réparation, utiliser toujours des moyens de prévention et des...
ENTRETIEN COURANT 10.2 REMPLACEMENT HUILE DE LA POMPE Pour l’opération de remplacement, utiliser exclusivement 1,2 litres d’huile originale. Cette huile a été spécialement étudiée pour l’emploi dans les pompes à vide du secteur du conditionnement alimentaire : elle possède un pouvoir d’anti-émulsion avec l’eau élevé, un facteur qui influence de manière déterminante la durée et l’efficacité de la pompe. 1) Faire fonctionner la pompe pendant 10 minutes environ de manière à ce que l’huile résulte fluide, avec “PUMP”. 2) Arrêter la pompe avec “PUMP”. 3) Eteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur ON/OFF et extraire la fiche du secteur. 4) Retirer le panneau de protection. 5) Dévisser le bouchon de remplissage au moyen d’une clé hexagonale. 6) Utiliser un récipient pouvant contenir l’huile qui sera extraite et dévisser le bouchon de vidange situé sur la partie inférieure de la pompe. Laisser couler l’huile pendant 10 minutes environ dans le bac de récupération. 7) Revisser le bouchon de vidange et exécuter l’appoint avec l’huile ORV60 jusqu’à un niveau quelque peu supérieur à la moitié du témoin de la pompe Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
ENTRETIEN COURANT 10.3 REMPLACEMENT DU FILTRE DESHUILEUR POMPE AVERTISSEMENT! Cette procédure doit être réalisée par du personnel qualifié. 1) Éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur ON/OFF et extraire la fiche de la prise. 2) Dévisser le couvercle du filtre déshuileur de la pompe , accessible sur le côté arrière de la machine, en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3) Extraire le filtre du siège. 4) Insérer le nouveau filtre en contrôlant que l’O-ring est en position correcte. 5) Revisser le couvercle après avoir introduit le ressort sur la saillie du filtre 10.4 NETTOYAGE DU FILTRE CUVE...
ENTRETIEN COURANT 10.5 NETTOYAGE DU FILTRE VENTOUSES ET DU FILTRE CAPTEUR Effectuer le nettoyage du filtre ventouses en même temps que le nettoyage du filtre capteur. NETTOYAGE FILTRE VENTOUSES Le filtre ventouses est fixé à la cuve et est accessible en démontant le panneau arrière de la machine 1) Éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur ON/OFF et extraire la fiche du secteur. 2) Démonter le panneau arrière , en dévissant 10 vis arrière de fixation à l’aide d’une clé mâle hexagonale en T n° 3. Attention : les 2 vis situées sur le bord supérieur du panneau ne sont accessibles qu’avec la tête de soudure ouverte.
Página 166
ENTRETIEN COURANT NETTOYAGE FILTRE CAPTEUR Le filtre capteur est accessible directement depuis la chambre à vide ; il est relié par un petit tuyau au capteur fixé sur le côté arrière de la machine. 1) Enlever la tabltte porte-barquettes et les tablettes en polyéthylène de la cuve. 2) Nettoyer le filtre avec de l’air comprimé. En cas de résidus difficiles à enlever, dévisser le filtre avec une clé hexa- gonale n° 13 (Fig. 1) et l’immerger pendant quelques minutes dans une solution d’eau et vinaigre puis sécher avec de l’air comprimé. 3) Vérifier le degré de nettoyage du petit tuyau , en le dégageant du porte-tuyau du capteur et du raccord de la cuve ; si nécessaire, le remplacer avec un neuf. 4) Remonter le panneau arrière , en vissant les 10 vis avec la clé mâle hexagonale en T n° 3, y compris les deux vis Fig. 1 Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
ENTRETIEN COURANT 10.6 REMPLACEMENT JOINTS EN SILICONE ROUGE DES TABLETTES PORTE-BARQUETTES 1) Contrôler la correspondance de la pièce détachée avec le profil en silicone à remplacer. 2) Enlever le profil en silicone rouge de la tablette porte-barquettes et nettoyer le siège des éventuels résidus de saleté avec de l’air comprimé. 3) Insérer le nouveau joint en l’enfonçant au fond de la rainure, si nécessaire en le collant. 10.7 REMPLACEMENT DES JOINTS EN NÉOPRÈNE DE LA TÊTE DE SOUDURE 1) Ouvrir la tête de soudure. 2) Enlever les deux joints et nettoyer les sièges des éventuels résidus de saleté. 3) Insérer le nouveau joint en l’enfonçant à fond dans la rainure. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
ENTRETIEN COURANT 10.8 REMPLACEMENT DES JOINTS EN NÉOPRÈNE DU GROUPE DE SOUDURE AVERTISSEMENT: Cette procédure doit être effectuée par du personnel qualifié. 1) Abaisser la tête de soudure et la fixer avec le crochet situé sur le côté droit en position fermée. 2) Décrocher les deux crochets de fixation latéraux couvercle inox. 3) Enlever le couvercle en le soulevant vers le haut. 4) Désinsérer le connecteur électrique en agissant sur le levier de blocage 5) Détacher les deux tubes rouge et noir en poussant sur la bague verte ou orange en plastique du raccord, en tirant simultanément sur le tuyau. 6) Dévisser les quatre manettes qui se trouvent aux angles du groupe de soudure ; 7) Soulever tout le groupe de soudure en utilisant les deux poignées, en ayant soin de ne pas endommager les pivots filetés d’insertion et les...
ENTRETIEN COURANT 10.9 REMPLACEMENT DU PROFIL GRIS EN “T” DE BLOCAGE PELLICULE AVERTISSEMENT: Cette procédure doit être effectuée par du personnel qualifié. 1) Abaisser la tête de soudure et la fixer avec le crochet situé sur le côté droit en position fermée. 2) Décrocher les deux crochets de fixation latéraux couvercle inox. 3) Enlever le couvercle en le soulevant vers le haut. 4) Désinsérer le connecteur électrique en agissant sur le levier de blocage 5) Détacher les deux tubes rouge et noir en poussant sur la bague verte ou orange en plastique du raccord, en tirant simultanément sur le tuyau. 6) Dévisser les quatre manettes qui se trouvent aux angles du groupe de soudure. 7) Soulever tout le groupe de soudure en utilisant les deux poignées, en ayant soin de ne pas endommager les pivots filetés d’insertion et les...
ENTRETIEN COURANT 10.10 REMPLACEMENT DU GROUPE DE SOUDURE VGP 1) Abaisser la tête de soudure et la fixer avec le crochet situé sur le côté droit en position fermée. 2) Décrocher les deux crochets de fixation latéraux du couvercle inox. 3) Enlever le couvercle en le soulevant vers le haut. 4) Désinsérer le connecteur électrique en agissant sur le levier de blocage 5) Détacher les deux tubes rouge et noir en poussant sur la bague verte ou orange en plastique du raccord, en tirant simultanément sur le tuyau. 6) Dévisser les quatre manettes qui se trouvent aux angles du groupe de soudure. 7) Soulever verticalement tout le groupe de soudure en utilisant les deux poignées, en ayant soin de ne pas endom- mager les pivots filetés d’insertion et les groupes de coupe (lames et profils de blocage pellicule). 8) Insérer le nouveau groupe de soudure verticalement en ayant soin de centrer les quatre pivots filetés. 9) Serrer le groupe au moyen des quatre manettes 10) Insérer les deux tuyaux rouge et noir dans les deux raccords, en les poussant jusqu’à la butée (environ 7mm). Insérer le connecteur électrique en le bloquant avec le levier à enclenchement. 11) Accrocher le couvercle inox, en accompagnant d’une main le tuyau plissé situé sur le côté arrière droit dans l’ou- verture spéciale du couvercle. AVERTISSEMENT !!! LA TABLETTE PORTE-BARQUETTES DOIT ÊTRE COMPATIBLE AVEC LE GROUPE DE SOUDURE (DANS LE CAS CONTRAIRE, LES LAMES PEUVENT S’ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT).
ENTRETIEN COURANT 10.11 REMPLACEMENT DU BLOC ÉLECTROVALVES AVEC FILTRE AVERTISSEMENT : Cette procédure doit être effectuée par du personnel qualifié. La configuration du groupe des électrovannes peut changer selon l’année de construction de la machine. 1) Vérifier que la machine est éteinte et la fiche détachée de la prise électrique. 2) Démonter le panneau arrière, en dévissant les 10 vis arrière de fixation avec une clé mâle hexagonale en T n° 3. Attention ! Les deux vis situées sur le bord supérieur du panneau ne...
ENTRETIEN COURANT 8) Dégager le bloc électrovalves équipé du filtre cuve et insérer le nouveau groupe. 9) Fixer le nouveau bloc à la tablette avec les deux vis et procéder au raccordement des six tubes Ø 9 en respectant les positions précédemment notées. 10) Reconnecter les branchements électriques décrits au point 7). 11) Relier les deux tubes en spirale décrits au point 3) avec les raccords porte-tuyau sur le côté pompe et sur le côté cuve. 12) Avant de refermer le panneau arrière, réaliser un cycle de travail complet pour vérifier le fonctionnement correct de la machine, en reliant la machine au réseau électrique et en s’assurant qu’aucune partie du corps ne puisse entrer en contact avec les pièces sous tension. 13) Remonter le panneau arrière, en vissant les 10 vis avec la clé mâle hexagonale en T n° 3. VGP25N VGP60N 10.12 REMPLACEMENT FUSIBLES VALEUR EN AMPERE DES FUSIBLES PF1-PF4 POSITION MODEL VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 FONCTION PROTECTION PROTECTION ALIMENTATION PROTECTION POMPE PLAQUE TRANSFORMATEUR CARTE DE SOUDURE AUxILIAIRE 100VA...
Página 173
ENTRETIEN COURANT 1) Éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur ON/OFF et extraire la fiche du secteur. 2) Démonter le panneau arrière, en dévissant les 10 vis arrière de fixation avec une clé mâle hexagonale en T n° 3. Attention ! Les deux vis situées sur le bord supérieur du panneau ne sont accessibles qu’avec la tête de soudure ouverte. 3) Extraire la capsule porte-fusible en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’environ un demi-tour et remplacer le fusible brûlé avec un fusible ayant les caractéristiques indiquées dans le tableau. 4) Remonter le panneau arrière, en vissant les 10 vis avec la clé mâle hexagonale en T n° 3, plus les deux vis Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES 13. GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION La machine ne fonctionne • Machine éteinte. • Allumer la machine au moyen de l’interrupteur pas. principal ON/OFF. • Absence alimentation en courant. • Insérer la fiche dans une prise (vérifier la tension !). • Vérifier l’état du câble d’alimentation. • Vérifier que les fusibles PF3 et PF4 sur la carte de puissance sont intacts et bien insérés (VGP25N).
GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION La barquette n’est pas • Contacter un service après-vente agréé. • Pistons bloqués (la plaque de soudure soudée correctement. ne de-scend pas). • Plaque froide (résistance défectueuse). • Contacter un service après-vente agréé. • Le film se déplace durant le cycle de travail • Nettoyer les ventouses. à cause des ventouses de blocage du film obstruées. • Le gaz entre trop rapidement dans la cham- • Régler la pression de la bouteille du gaz à 0,5-1,0 bar. bre à vide en provoquant l’écrasement du film vers l’intérieur de la barquette. Soudage partiel toujours • Contacter un service après-vente agréé.
Página 179
GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES VGP60N VGP25N Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manuel d’utilisation VGP25N / VGP60N...
Página 180
Date d’achat : ____________________________________________________________________________ Données du Revendeur : Nom : ____________________________________________________________________________________ Adresse : _________________________________________________________________________________ Téléphone : _______________________________________________________________________________ fax : ____________________________________________________________________________________ DONNÉES DU FABRICANT : ORVED S.p.A. à associé unique Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 333100 • E-mail: orved@orved.it • http: www.orved.it Centre d’Assistance le plus proche recommandé : Nom : ____________________________________________________________________________________ Adresse : _________________________________________________________________________________ Téléphone : _______________________________________________________________________________ fax : ____________________________________________________________________________________ Rev.
INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS • Antes de la utilización, verifique que la máquina esté íntegra y no presente indicios de daño. • Si la máquina permanece inutilizada por un período largo, apáguela mediante el interruptor principal. • Impida el acceso a la zona de trabajo a las personas no autorizadas. • Utilice indumentaria de trabajo y guantes de protección idóneos. • No utilice nunca la máquina en ambientes con riesgo de explosión, o en presencia de vapores y gases inflamables. • Garantice suficiente ventilación en el lugar de trabajo. • Elimine inmediatamente todos los inconvenientes y molestias que pueden comprometer la seguridad. PERSONAL ENCARGADO DEL USO DE LA MáQUINA PELIGRO! • El uso de la máquina está permitido únicamente a personal instruido. Este personal debe conocer las normas de seguridad e instrucciones de uso contenidas en el presente manual.
(PLANCHA SOLDADORA) PELIGRO! • Peligro de quemaduras: no toque la plancha soldadora. MANTENIMIENTO, SERVICIO Y REPARACIÓN DE LA MáQUINA PELIGRO! • Quite la clavija de la toma de corriente antes de cada intervención. • Realice puntualmente todas las operaciones de mantenimiento y servicio de la máquina. • Eventuales daños deben ser reparados exclusivamente por personal cualificado. MODIFICACIONES AL APARATO PELIGRO! • No aporte modificaciones o cambios en la máquina sin la autorización de ORVED S.p.A. • Sustituya inmediatamente todos las piezas deterioradas, desgastadas o dañadas (la sustitución debe ser realizada por personal cualificado). • Utilice únicamente piezas de repuesto originales. PREVENCIÓN DE INCENDIOS PELIGRO! • Mantenga las aberturas de ventilación libres (distancia de objetos circunstantes: al menos 10 cm). • No coloque la máquina cerca de productos inflamables. PELIGRO! • Peligro de quemaduras: en caso de uso de productos desinfectantes a base alcohólica o in- flamables, ventile el ambiente. ¡No acerque llamas abiertas a la máquina! ¡No fume!
Página 185
ÍNDICE PREMISA ..............................187 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ..................... 187 1 INFORMACIONES GENERALES ......................188 1.1 Sobre el Manual ......................................188 1.2 Conservación del Manual ...................................188 1.3 Identificación del constructor ................................188 1.4 Identificación del aparato ...................................189 1.5 Garantía ........................................190 1.6 Señalación de defectos o anomalías ...............................190 1.7 Solicitud de piezas de repuesto ................................190 2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE INFORTUNIOS ........191 2.1 Simbología presente en las máquinas ............................191 2.2 Simbología presente en el manual ..............................191 2.3 Uso conforme de la máquina ................................192...
Página 186
7 FUNCIONAMIENTO VGP25N ........................ 208 7.1 Tablero de mandos VGP25N ................................208 7.1.1 Valores máximos programables VGP25N ........................210 7.1.2 Valores configurados en fábrica VGP25N ........................210 7.2 Señalaciones visuales VGP25N ................................210 7.2.1 Visualizaciones en el encendido VGP25N ........................210 7.2.2 Visualización del número de ciclos efectuados antes del cambio de aceite VGP25N ........210 7.2.3 Visualización del número de matrícula de la máquina VGP25N ................210 7.2.4 Visualización de alarma por cambio de aceite VGP25N. Bloqueo de las funciones por aceite usado ..211 7.2.5 Visualizzazione dell’allarme di surriscaldamento della pompa VGP25N.............211 7.3 Colocación de los programas VGP25N ............................211 7.3.1 Memorización de nombres de programa de usuario personalizados VGP25N ..........211 7.4 Programación y funcionamiento VGP25N ..........................212 7.4.1 Programación VGP25N ................................212 7.4.2 Funcionamiento ciclo de envasado vacío-gas VGP25N ....................212 7.4.3 Funcionamiento ciclo solo soldadura VGP25 ........................213...
• En base a la propia política de continua mejora de la calidad, ORVED S.p.A. se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas en cualquier momento y sin previo aviso. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE La Orved S.p.A. con socio único, Via dell’ Artigianato 30, 30024 Musile di Piave (VE) – Italia, declara, bajo la propia responsabilidad, que los productos vGP25N / vGP60N a los que se refiere esta DECLARACIÓN, son producidos en conformidad con: • Los objetivos de seguridad de la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y su-...
ORVED S.p.A., especificando la versión, edición, revisión y nombre del aparato. Esta información se encuentra en todas las páginas del presente documento. • Fecha de publicación de la presente Instrucción de uso y mantenimiento: 07.2011. • Copyright: ORVED S.p.A. con SOCIO ÚNICO - Musile di Piave (VE) 1.3 IDENTIFICACIÓN DEL CONSTRUCTOR Sede legal y administrativa: ORVED S.p.A. con SOCIO ÚNICO Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 E-mail: orved@orved.it - Internet: www.orved.it...
INFORMACIONES GENERALES 1.4 IDENTIFICACIÓN DEL APARATO El aparato se identifica mediante una placa ubicada del lado posterior, en la que se especifican los siguientes datos: Modelo. Tensión y número fases (Voltios). Frecuencia (Hertzios). Potencia máxima absorbida (Watts) Peso. Año de construcción. Número de matrícula. ORVED S.p.A. con Socio Unico Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) TEL.: 0039/0421/339030 - fAx: 0039/0421/334471 Type: Year: Voltage: Frequency: Power: Serial no. Mass: Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
• Nombre del modelo • Número de serie 1.7 SOLICITUD DE PIEZAS DE REPUESTO Para la solicitud de particulares piezas de repuesto, por favor, contáctese con su revendedor de zona o directa- mente con ORVED S.p.A., indicando: • Nombre del modelo • Número de serie • Código de la pieza de repuesto Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES 2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES En la proyectación y realización del aparato, ORVED ha analizado las operaciones fundamentales acerca del uso y man- tenimiento; las modalidades de intervención han sido estudiadas e indicadas en el presente manual para permitir su eje- cución en total seguridad. La inobservancia de dichas normas puede resultar sumamente peligrosa para la incolumidad del aparato y las personas. La casa constructora declina toda responsabilidad por daños a personas, cosas o animales derivados de la inobservancia de las prescripciones indicadas en el presente manual, de las advertencias de seguridad, de las modificaciones indicadas en el aparato sin previa autorización, de las maniobras incorrectas y el empleo de piezas de repuesto no originales. 2.1 SIMBOLOGÍA PRESENTE EN LAS MáQUINAS En las máquinas están presentes símbolos y advertencias, que son parte integrante de los dispositivos de seguridad de la máquina y evidencian posibles situaciones de riesgo para la incolumidad del aparato y/o del operador. Peligro de fulguración; peligro de naturaleza eléctrica. Conexión de gas y conexión de aire comprimido para presión de soldadura suple- MAX 1×10 Pa (1 bar) mentaria: presión máxima 1x10 Pa (1 bar).
No está permitido el uso de la máquina con modalidades o para finalidades diferentes de aquellas indicadas por el fabri- cante en este manual. El uso previsto y conforme de la máquina comprende también el conocimiento y aplicación de lo indicado en las ad- vertencias y avisos expuestos en este manual, así como la realización puntual de todos los controles y de las tareas de mantenimiento y limpieza de la máquina. ORVED S.p.A. declina toda responsabilidad por daños causados a personas, animales o cosas derivados del uso no con- forme del aparato. 2.4 ADVERTENCIAS Y PELIGROS DERIVADOS DEL USO DE LA MáQUINA 2.4.1 PELIGROS DERIVADOS DEL USO DE LA MáQUINA PELIGRO! Las máquinas son proyectas y realizadas según las más modernas tecnologías disponibles y son confor- mes con las normas de seguridad vigentes.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES • Intervenciones en la instalación de alimentación eléctrica y el acceso a las partes en tensión, está permitido exclusiva- mente al personal cualificado. • Realice regulares controles de la instalación eléctrica de la máquina (los controles deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado). • Elimine y/o sustituya inmediatamente conexiones flojas o cables quemados (la sustitución debe ser realizada exclusi- vamente por personal cualificado). • Sustituya el cable de alimentación eléctrica se está dañado. La sustitución debe ser realizada por personal cualificado. • Utilice solamente clavijas y tomas idóneas para las características eléctricas indicadas en la placa de identificación de la máquina. • No coloque objetos en las aberturas de la ventilación de la máquina: ¡peligro de fulguración eléctrica! • La utilización de agua corriente, chorros de agua y/o vapor está absolutamente prohibido en el lugar de instalación de la máquina: ¡peligro de fulguración eléctrica! 2.4.5 PELIGROS DERIVADOS DE LOS MUELLES A GAS APLICADOS A LA PLANCHA SOLDADORA PELIGRO! • No abra, corte o dañe los muelles a gas. Estos dispositivos están cargados con una presión de unos 180 bares.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES 2.4.9 MODIFICACIONES AL APARATO PELIGRO! • No aporte modificaciones o cambios en la máquina sin la autorización de ORVED S.p.A. • Sustituya inmediatamente todos las piezas deterioradas, desgastadas o dañadas (la sustitución debe ser realizada por personal cualificado). • Utilice únicamente piezas de repuesto originales. 2.4.10 PREVENCIÓN DE INCENDIOS PELIGRO! • Mantenga las aberturas de ventilación libres (distancia de objetos circunstantes: al menos 10 cm). • No coloque la máquina cerca de productos inflamables. PELIGRO! • Peligro de quemaduras: en caso de uso de productos desinfectantes a base alcohólica o inflamables, ventile el ambiente. ¡No acerque llamas abiertas a la máquina! ¡No fume! 2.4.11 LIMPIEZA Y DESGUACE DE LA MáQUINA ATENCIÓN!
En el presente manual de uso se distinguen de modo claro las operaciones de mantenimiento, reparación y servicio realizables por parte de los operadores de la máquina y aquellos que por el contrario deben ser realizadas por técnicos cualificados e instruidos por un centro de servicio y asistencia autorizado. En caso de operaciones de mantenimiento, servicio o reparación, respete siempre las siguientes indicaciones: • Apagar la máquina mediante el interruptor general y desconectar la clavija de la toma de corriente. • Respetar las operaciones de mantenimiento programadas y los intervalos previstos por el presente manual. Atrasos o falta de mantenimiento pueden causar intervenciones de costosas reparaciones. • Utilizar exclusivamente piezas de repuesto, aceites y lubricantes originales de ORVED S.p.A. • Utilizar herramientas en buen estado; no abandonar herramientas dentro de la máquina después del trabajo. • No se deben realizar nunca intervenciones para las que se requiere e indica la intervención un técnico cualificado por parte de un centro de asistencia autorizado. • Realizar las intervenciones exclusivamente con técnicos de centros de asistencia técnica autorizados por ORVED S.p.A. • Dispositivos de seguridad, desactivados o desmontados temporalmente por un técnico cualificado para realizar una in- tervención de mantenimiento, deben ser reactivados al final de la intervención y verificadas su eficiencia y funcionalidad. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
CONSEJOS PARA LA SALVAGUARDIA DEL AMBIENTE 3. CONSEJOS PARA LA SALVAGUARDIA DEL AMBIENTE EMBALAJE • El material de embalaje es reciclable al 100% y posee el símbolo del reciclaje. • Para el desguace, siga las normativas locales. • No disperse el material en el ambiente. El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de poliestireno, etc.) debe ser mantenido fuera del alcance de los niños ya que representa una potencial fuente de peligro. ELIMINACIÓN/DESGUACE • El aparato ha sido realizado con material reciclable. Este aparato posee el símbolo de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). • Verificando que este aparato sea desguazado correctamente, Usted contribuye a prevenir las potenciales consecuencias negativas para el ambiente y la salud. • El símbolo en el aparato, o en la documentación que lo acompaña, indica que este aparato no debe ser tratado como residuo doméstico sino entregado a un idóneo punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y elec- trónicos. • En el momento del desguace, se debe cortar el cable de alimentación del aparato quitando la tapa de modo que los niños no puedan acceder fácilmente al interior del aparato. • Elimínelo siguiendo las normas locales para el desguace de los residuos y entréguelo en los específicos puntos de re- cogida. No se debe dejar sin custodia nunca ya que representa una fuente de peligro para un niño. • Por más informaciones sobre tratamiento, recuperación y reciclaje de este aparato, contáctese con la idónea oficina local, el servicio de recogida de residuos o el revendedor que le vendió el aparato.
DESCRIPCIÓN DE LA MáQUINA Y SUS FUNCIONES 5. DESCRIPCIÓN DE LA MáQUINA Y SUS FUNCIONES La termosoldadora VGP permite efectuar el envasado en atmósfera modificada de productos frescos y/o de temporada en el interior de cubetas. Su principio de funcionamiento se basa en la obtención del vacío en el interior de una cámara de aluminio en la cual han sido colocadas mediante un estante de aluminio anodizado, una o varias cubetas que contienen ya el producto y la película que, tensada sobre la superficie de las cubetas, permite efectuar la soldadura conclusiva. EI funcionamiento comprende las siguientes fases: una vez alcanzado el vacío requerido en la cámara (cuyo valor máximo es del 100%) mediante la aspiración del aire efectuada por una bomba, la máquina procede a introducir la mezcla de gas protector (normalmente anhídrido carbónico y nitrógeno) llenando el volumen vacío de la cámara; a continuación efectúa la soldadura térmica de la película sobre la cubeta mediante bajada de una plancha que ha alcanzado la temperatura de soldadura. Conjuntamente con la soldadura, la bajada de la plancha determina el corte de la parte excedente de película. Para evitar el aplastamiento del envase como consecuencia de la remoción del anhídrido carbónico desde el producto -con consiguiente reducción de volumen- la máquina está equipada con un dispositivo que permite inyectar el gas a una presión ligeramente superior a la presión atmosférica. El retorno del aire a la cámara de vacío al concluirse el ciclo de envasado provoca la apertura de la tapa de la máquina, permitiendo de esta forma extraer las cubetas selladas. La máquina está constituida fundamentalmente por los siguientes componentes: • Un cabezal formado por la parte superior en aluminio de la cámara de vacío, la que está equipada a lo largo del perímetro de un dispositivo de cierre...
Página 199
DESCRIPCIÓN DE LA MáQUINA Y SUS FUNCIONES Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
DESCRIPCIÓN DE LA MáQUINA Y SUS FUNCIONES 5.1 MANDOS Las máquinas estan equipadas con dos diferentes tipologías de mandos digitales, todos guiados por microprocesadores evolucionados, que permiten múltiples funciones y posibilidades de programación. • VGP25N: conta con 2 pantallas con 12 digit y señalizaciónes adicionales con 12 led. • VGP60N: LCD de cristales líquidos a colores, con teclas sensores capacitivos “touch”. 5.2 FUNCIONES 5.2.1 FUNCIÓN DE VACÍO/VACĺO AÑADIDO La máquina está equipada con un sensor que mide la cantidad de vacío (depresión) que se obtiene en la cámara. Esta cantidad es expresada en porcentaje. El valor máximo a alcanzar es de 99,99%. Es posible agregar un tiempo adicional de realización del vacío, que es expresado en segundosy que es útil para obtener el vacío máximo posible. Se puede activar el vacío añadido sólo si el parámetro ha sido programado en 100%. Factores que determinan el rendimiento de esta función El parámetro es influenciado por el volumen de aire a aspirar por la cámara y por el grado de desgaste del aceite de la bomba; en efecto, el rendimiento de la bomba se reduce al aumentar las horas de trabajo realizadas por la misma. Con- siderando que la máquina trabaja en función del porcentaje de vacío obtenido, el tiempo requerido para concluir la fase depende del volumen de producto contenido en la cubeta y del estado del aceite de la bomba.
DESCRIPCIÓN DE LA MáQUINA Y SUS FUNCIONES 5.2.3 FUNCIÓN DEGAS (VGP60N) Con la función DEGAS, se obtiene el vacío en fases sucesi- vas, para permitir una desaireación parcial y evitar la salida accidental del producto de la cubeta. Se pueden obtener tres fases de vacío sucesivas, en tres niveles diferentes programables, cada uno con una dura- ción programable a su vez. Cuando se termina la secuencia, la máquina alcanza el máximo vacío según el parámetro principal VAC programado. En el gráfico de abajo, se muestran las fases si se configu- raron F1 a 90% durante 4 segundos y F2 al 98% durante 2 segundos, dejando inactivo F3. 5.2.4 FUNCIÓN SEAL (SOLDADURA) Una vez obtenido el vacío e introducido el gas, la máquina efectúa la soldadura de la película sobre las cubetas mediante una plancha soldadora que es accionada mediante dos pistones que están situados en el cabezal de la máquina misma (Fig. 1). El tiempo de soldadura, que es programado mediante la tecla , oscila entre 0 y 6 segundos en función de los tipos de materiales usados en la película y en las cubetas, así como de la temperatura de la plancha. La temperatura de soldadura debe ser regulada mediante el termostato digital y normalmente debe estar comprendida entre 140 y 180 °C. Para establecer el valor exacto a programar, sírvase consultar al proveedor y/o productor de las bobinas de película y de las cubetas, ya que varios son los factores que concurren a determinar este parámetro (material, espesor de la película). A título informativo se puede decir que utilizando cubetas con película en PP (Polipropileno) de 85 micras de espesor, la temperatura a programar será de aprox. 170 °C. En todo caso, deberá obtenerse una soldadura uniforme; ge- neralmente el indeseable desprendimiento de la película es provocado por una temperatura de soldadura demasiado baja, mientras que cortes y aureolas sobre la superficie de la película...
Ciclos totales efectuados. Ambas las versiones de mandos disponen de la señalación de ciclos totales efectuados de la máquina, para proporcionar la indicación de los ciclos que faltan antes de la sustitución del aceite de la bomba. Matrícula (número serial). En la versione VGP25 es posible visualizar el número de matrícula de la máquina. Release - Actualización del software instalado. En la versione VGP25, al encender se visualiza la actualización del software de la máquina. Así es posible evaluar eventuales actualizaciones editadas sucesivamente al año de producción de su máquina AVISOS DE ALARMA Como ilustra el cap. 2, las máquinas están dotadas de numerosos dispositivos de seguridad. ORVED, constantemente comprometida con la búsqueda del máximo estándar de seguridad de las propias máquinas, ha integrado algunos de estos además de los previstos por la normativa vigente, para salvaguardar tanto al operador, como la máquina y sus componentes más sensibles. En todas las versiones con tablero de mandos, se señalan visual y acústicamente las siguientes situaciones anómalas: a) Sobrecalentamiento de la bomba o el transformador: la máquina señala visual y acústicamente la anomalía e in- terrumpe el ciclo en curso.
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN 6. INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN Opere siguiendo atentamente la sucesión de los siguientes puntos, de 1 a 9: 1) Desembale la máquina (Cap. 4) ATENCIÓN! • Después de sacar el embalaje, verifique la integridad del aparato; en caso de duda, no lo utilice y contáctese inmediatamente con el revendedor. • No vuelque ni incline nunca la máquina: desplácela manteniendo siempre la posición vertical para evitar el derrame del aceite de la bomba de vacío.
Página 204
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN 5) Conecte la máquina a la red de alimentación eléctrica. ATENCIÓN! • Controle en la placa ubicada del lado posterior, que la frecuencia y la tensión de la máquina correspon- dan con las de la red de alimentación eléctrica. • Conecte la clavija en una toma compatible: sin forzarla si no es compatible, en ese caso use un adaptador con idóneas características.
Página 205
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN ATENCIÓN! • Para el suministro de la mezcla de gas más adecuada a sus exigencias, consulte a las empresas que distri- buyen gas para alimentos. Las mismas le proporcionarán el reductor de presión. Observe escrupulosamen- te las prescripciones del productor de gas para el uso correcto de las bombonas y los reductores de presión de gas! • Utilice un tubo de conexión idóneo para la conexión presente en la bombona y el enganche de la máquina. En la mayor parte de los casos, se utilizan tubos de diámetro externo de 10 mm.
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN 9) Elija el idioma de la pantalla. VGP25N: Las máquinas normalmente se suministran con el idioma en uso en el país de destino del aparato. Si en cualquier caso desea elegir otro idioma entre los disponibles (italiano, inglés, español, francés y alemán) siga los siguientes pasos: Encienda la máquina con el interruptor general ON/OFF, pulsando al mismo tiempo la tecla “SEL”. Elija el idioma pulsando las teclas “UP” y “DOWN”. Confirme la elección con la tecla “ PROG”, o espere 20 segundos, transcurridos los cuales se memoriza la elección. VGP60N: encender la máquina y seleccionar el idioma deseado entre los disponibles (italiano, inglés, español). 10) Efectúe el calibrado del sensor vacío. La primera vez que pone en marcha la máquina, es necesario proceder al calibrado del sensor vacío, para adecuar la lectura a la altura altimétrica del lugar en que se encuentra. A falta de esta regulación, es posible que la máquina no genere un vacío suficiente. Siga los siguientes pasos: MOD. VGP25N FASE DESCRIPCIÓN TECLA Encienda la máquina con el interruptor general ON/OFF, pulsando al mismo tiempo la tecla “PROG”.
Página 207
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN MOD. VGP60N FASE DESCRIPCIÓN PANTALLA TECLA Hacer el ciclo de calibración pren- sando la tecla blu “TAR” y bajando la plancha. ADVERTENCIA! El calibrado del sensor debe repetirse cada vez que la máquina se desplace a un lugar con una altitud diferente. 11) VGP25N: Activación / desactivación de la señalación acústica. Para activar o desactivar la señalación acústica, siga los siguientes pasos: MOD.
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN 12) Colocar la pelĺcula de film. Apoyar la bobina de película sobre los dos rodillos situados en la parte trasera de la máquina y centrarla me- , prestando atención al lado diante los dos reguladores . Pasar la película por debajo de la cuchilla de fijación soldable de la película, que debe quedar dispuesto hacia el envase. 10) Regulación de la temperatura La termosoldadora es programada en la fábrica con el valor estándar de 170°. Para modificar el valor de temperatura de la plancha, que depende del tipo de película y del material...
Página 209
FUNCIONAMIENTO VGP25N POS. COMPONENTE FUNCIÓN Interruptor general • Encendido / apagado de la máquina. • Interrupción de emergencia. Indicador de vacío • Indicación del vacío presente en la cámara. Tecla cursor (UP) • Desplaza los programas. • Varía los valores de las funciones. • Desplaza los idiomas de visualización de la pantalla. • Si se pulsa en el encendido al mismo tiempo que “STOP”, permite el reset de los programas me- morizados, restableciendo los valores de fábrica. Tecla de • Permite acceder a la programación de una función. • Confirmación del valor o la función fijados. programación • Si se pulsa en el momento del encendido, activa la función de calibrado del sensor. (PROG) • Si se pulsa durante 4 segundos, permite la memorización del nombre del programa de usuario personalizado. Tecla cursor • Desplaza los programas.
FUNCIONAMIENTO VGP25N 7.1.1 VALORES MáXIMOS PROGRAMABLES VGP25N FUNCIÓN VALORES PROGRAMABLES VACÍO 0 - 100% VACÍO ADICIONAL 0 - 60 sec SOLDADURA 1 - 9.9 sec INYECCIÓN DE GAS 0 - 110% 7.1.2 VALORES CONFIGURADOS EN FáBRICA VGP25N A continuación se indican los ajustes de fábrica, que aparecen en el primer encendido. Dichos valores pueden ser modi- ficados o integrados mediante la programación, en este caso son sobrescritos. Se pueden recuperar en cualquier momento los valores configurados en fábrica, poniendo a cero la programación efectuada. Función vacĺo-gas: vac100% / vac+ 5 seg. / gas 100%/soldadura 4,0 segundos. Función soldadura: vac/vac+/gas/gas+: off, soldadura 4,0 segundos.
FUNCIONAMIENTO VGP25N 7.2.4 VISUALIZACIÓN DE ALARMA POR CAMBIO DE ACEITE VGP25N. BLOQUEO DE LAS FUNCIONES POR ACEITE USADO. Una alcanzado el límite máximo de 10.000 ciclos admitidos, en cada encendido y al final de cada ciclo, el parpadeo de los led advierte de la necesidad de efectuar el cambio del aceite. La alarma se pone a cero cuando se ha efectuado la sustitución del aceite. ATENCIÓN! En caso de señalación de alarma de cambio de aceite, llame a su centro de asistencia autori- zado para la sustitución del aceite. ADVERTENCIA! La señalación le permite proteger la bomba del rápido deterioro por oxidación y mantener la máxima eficiencia y rendimiento de la máquina.
FUNCIONAMIENTO VGP25N 7.4 PROGRAMACIÓN Y FUNCIONAMIENTO VGP25N 7.4.1 PROGRAMACIÓN VGP25N FASE DESCRIPCIÓN TECLA Seleccione uno de los 20 programas disponibles. Seleccione la función que se debe programar (vacío – gas – soldadura). Entre en programación (el icono de la función parpadea). Varíe el valor. Confirme el valor o acceda a la función siguiente que se debe programar pulsando la tecla “SEL”. Proceda con otras funciones que se deben variar y confirme cada vez con la tecla “PROG”. 7.4.2 FUNCIONAMIENTO CICLO VACÍO-GAS VGP25N 1) Controlar que el termorregulador indique la temperatura máxima programada; normalmente este valor se alcanza después de más o menos 10 minutos.
FUNCIONAMIENTO VGP25 ¡ADVERTENCIA! • El volumen adicional de GAS permite hinchar el envase a fin de evitar el contacto entre película y produc- to envasado. Es conveniente efectuar pruebas previas a fin de establecer el volumen de gas requerido antes de comenzar a envasar el producto en serie. • ALARMA GAS: Al concluirse el ciclo de vacío, en caso de interrumpirse el flujo de gas hacia la máquina (bombona agotada, válvula cerrada, tuberías dañadas o sucias, etc.), en el display parpadea “alarma gas”. Transcurridos 10 segundos sin que se resuelva el problema relativo a la ausencia de gas, comenzarán a parpadear las indicaciones y el ciclo se interrumpe.
FUNCIONAMIENTO VGP60N 8. FUNCIONAMIENTO: VGP60N 8.1 EL PANEL DE MANDOS VGP60N El panel de mandos visualiza tres pantallas sucesivas. Encendido / Presione ON presione MODIFICAR 8.1.1 PANTALLA INICIAL (ENCENDIDO DE LA MáQUINA) • ON: permite entrar en la pantalla de programación y de sus configuraciones. • TEMP ECO: Es la temperatura a la que se mantiene la plancha soldante, cuando la máquina se encuentra en modalidad stand-by. Con las teclas +/- es posible aumentar / disminuir la temperatura “Eco”, para el ahorro energético. Cuando la máquina se activa (presionando ON), la temperatura de la plancha se coloca en los valores configurados en el programa se- leccionado y activado, NO en la temperatura de ahorro energético.
FUNCIONAMIENTO VGP60N • SOLD: Tiempo de soldadura (0-7 segundos). • STOP: Parada inmediata del ciclo. • DEGAS ON/OFF: indica si la función está activada/desactivada. Esta función permite alcanzar el valor de vacío con- figurado para las fases sucesivas (hasta un máximo de tres). Con la función Degas ON, el aire se aspira sólo a través de la parte superior móvil de la cámara de vacío (véase § 8.2.2). • A MáX. / A MÍN.: Indica si la aspiración del aire en la cubeta se realiza desde la parte superior e inferior de la misma (A MÁX.) o bien sólo desde la parte superior (A MÍN.). 8.1.3 PANTALLA DE MODIFICACIÓN DE PARáMETROS (VISUALIZADA PRESIONANDO MODIFICAR) • SAVE: memoriza los parámetros configurados haciendo volver la pantalla de vi- sualización de los parámetros. • CIFRA 0-9 AL LADO DE SAVE: programa activo. • DEGAS: activa/desactiva la modalidad de vacío en fases sucesivas (véase § 8.2.2). • A INF ON/OFF: activa/desactiva la aspiración de la cubeta inferior.
FUNCIONAMIENTO VGP60N 4) Cambie el parámetro que se va a modificar TEMP / VAC / VAC+ / GAS / SALD con las teclas correspondientes +/- 5) Presione “A INF ON”/ “A INF OFF” para activar / desactivar la aspiración del aire de la cubeta inferior. 6) Presione “SAVE” para memorizar los parámetros. La pantalla vuelve a la visualización de los parámetros configurados correspondientes al número de programa activo. 8.2.2 PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN DEGAS Con la función DEGAS, se obtiene el vacío en fases sucesivas, para permitir una desaireación parcial y evitar la salida acci- dental del producto de la cubeta. Se pueden obtener tres fases de vacío sucesivas, en tres niveles diferentes programables, cada uno con una duración progra- mable a su vez. Cuando se termina la secuencia, la máquina alcanza el máximo vacío según el parámetro principal VAC programado. En el gráfico de abajo, se muestran las fases si se configuraron F1 a 90% durante 4 segundos y F2 al 98% durante 2 segundos, dejando inactivo F3.
Página 217
FUNCIONAMIENTO VGP60N 1) Presione en secuencia ON MODIFICAR DEGAS 2) Active la función DEGAS presionando ON. 3) Configure el valor de vacío VAC (de 50 a 99%) en los campos F1, F2 y F3 y la duración correspondiente (de 0 a 10 segundos) con las teclas +/-. 4) Salga de la función DEGAS presionando RETORNO. 5) En la pantalla de modificación de los parámetros, presione SAVE. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
¡PELIGRO! Está severamente prohibido remover las protecciones y los dispositivos de seguridad para efectuar las operaciones de mantenimiento ordinario. ORVED S.p.A. declina toda responsabilidad por accidentes causados por la inobservancia de dicha obligación.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LA MáQUINA 9.2 MANTENIMIENTO PERIÓDICO PROGRAMADO FRECUENCIA PARTICULAR MáQUINA INTERVENCIÓN Antes de cada puesta en marcha Bomba Controle nivel y color del aceite; eventualmente. Complete el nivel o realice el cambio completo, si el color es oscuro o medio blanco. Cable de alimentación Controle integridad; sustituir si defectuoso (llame al servicio de asistencia especializado). Guarnición en neopreno de la cuba Controlar que estén correctamente alojadas; sustituir si están dañadas. Plancha soldadora Controlar que esté limpia y exenta de impurezas o incrustaciones.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LA MáQUINA 9.3 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LA MáQUINA ¡ PELIGRO! No utilice solventes, diluyentes u otros productos clasificados como tóxicos para la detersión de las superficies. ¡ PELIGRO! En caso de utilizar desinfectantes a base de alcohol o inflamables, ventile bien el ambiente. ¡...
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LA MáQUINA 9.3.4. LIMPIEZA DE LA PLANCHA SOLDADORA ¡PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS! ¡Usar indumentos de protección y guantes protectores resistentes a altas temperaturas! ¡Mantener alejados de la máquina detergentes de base alcohólica y otros productos inflamables! Para efectuar una correcta limpieza de la plancha soldadora y eliminar posibles incrustaciones, NO USAR ESPONJAS ABRASIVAS NI HERRAMIENTAS AFILADAS O PUNTIAGUDAS, ya que éstas podrían dañar el revestimiento en Teflón de la plancha, con consiguiente indeseable adherencia de la película a la plancha misma durante la soldadura.
¡PELIGRO! • Está terminantemente prohibido quitar las protecciones y los dispositivos de seguridad para efectuar las operaciones de mantenimiento. ORVED S.p.A. declina cualquier responsabilidad derivada de accidentes causados por el incumplimiento de dicha obligación. ¡ATENCIÓN! • Las intervenciones de mantenimiento o el acceso a partes con tensión de la máquina, referidas en el presente capítulo, deben ser realizadas única y exclusivamente por personal cualificado.
MANTENIMIENTO ORDINARIO 10.2 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LA BOMBA Para hacer la sustitución usar únicamente 1,2 litros de aceite original. Este aceite ha sido estudiado especialmente para empleo en bombas de vacío en el sector del envasado alimentario; presenta una elevada capacidad antiemulsión con el agua, factor determinante en cuanto a la mayor duración y eficiencia de la bomba misma. 1) Hacer funcionar la bomba durante unos 10 minutos para obtener la fluidificación del aceite mediante “PUMP”. 2) Detener la bomba mediante “PUMP”. 3) Apagar la máquina mediante el interruptor general ON/OFF y extraer el enchufe desde la toma eléctrica. 4) Quite el panel de protección. 5) Desenroscar el tapón de llenado mediante una llave hexagonal. 6) Colocar una cubeta en la parte inferior de la bomba para recibir el aceite a extraer y desenroscar el tapón de descarga . Esperar unos 10 minutos a fin de que el aceite caiga enteramente en la cubeta receptora. 7) Enroscar el tapón de descarga y llenar con el aceite ORV60 hasta alcanzar un nivel poco superior a la mitad de la mirilla de control de la bomba Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
MANTENIMIENTO ORDINARIO 10.3 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESACEITADOR DE LA BOMBA ADVERTENCIA! Este procedimiento debe ser ejecutado sólo por personal cualificado. 1) Apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF y extraer el enchufe desde la toma eléctrica. 2) Desenroscar en sentido antihorario la tapa del filtro desaceitador de la bomba , accesible por la parte trasera de la máquina. 3) Extraer desde su alojamiento el filtro 4) Montar el filtro nuevo, controlando que la junta tórica quede correctamente posicionada. 5) Reenroscar la tapa después de haber calzado el resorte sobre el salidizo del filtro 10.4 LIMPIEZA DEL FILTRO CUBA...
MANTENIMIENTO ORDINARIO 10.5 LIMPIEZA DEL FILTRO VENTOSAS Y DEL FILTRO SENSOR Efectuar conjuntamente la limpieza del filtro ventosas y del filtro sensor. LIMPIEZA DEL FILTRO VENTOSAS El filtro ventosas está fijado a la cuba y a él se obtiene acceso desmontando el panel trasero de la máquina. 1) Apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF y extraer el enchufe desde la toma eléctrica. 2) Desmontar el panel trasero desenroscando los diez tornillos traseros de fijación mediante una llave macho hexa- gonal en T nº 3. Atención. El acceso a los dos tornillos presentes en el borde superior del panel es posible sólo con el cabezal soldador abierto.
Página 226
MANTENIMIENTO ORDINARIO LIMPIEZA DEL FILTRO SENSOR El acceso al filtro sensor se obtiene directamente desde la cámara de vacío; el mismo está conectado mediante un tubo al sensor fijado en la parte trasera de la máquina. 1) Desmontar el estante portacubetas y los estantes en polietileno de la cuba. 2) Limpiar el filtro con aire comprimido. En caso de que sea difícil eliminar los residuos, desenroscar el filtro mediante una llave hexagonal nº 13 (Fig. 1); sumergirlo durante algunos minutos en una solución de agua y vinagre y secarlo con aire comprimido. 3) Controlar el nivel de limpieza del tubo extrayéndolo del portagoma del sensor y del racor de la cuba; de ser nece- sario, sustituirlo con uno nuevo. 4) Reinstalar el panel trasero enroscando los diez tornillos mediante la llave macho hexagonal en T nº 3, incluidos ambos tornillos Fig. 1 Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
MANTENIMIENTO ORDINARIO 10.6 SUSTITUCIÓN DE LAS GUARNICIONES EN SILICONA ROJA DE LOS ESTANTES PORTACUBETAS 1) Controlar la correspondencia del recambio con el perfil de silicona a sustituir. 2) Desmontar el perfil de silicona roja del estante portacubetas y limpiar su alojamiento con aire comprimido para eliminar posibles residuos. 3) Introducir la nueva guarnición presionándola a fondo en su alojamiento; de ser necesario, encolarla utilizando adhesivo universal. 10.7 SUSTITUCIÓN DE LAS GUARNICIONES EN NEOPRENO DEL CABEZAL SOLDADOR 1) Abrir el cabezal soldador. 2) Desmontar las dos guarniciones y limpiar sus alojamientos para eliminar posibles residuos de suciedad. 3) Montar las nuevas guarniciones presionándolas hasta instalarlas enteramente en sus alojamientos. Rev.
MANTENIMIENTO ORDINARIO 10.8 SUSTITUCIÓN DE LAS GUARNICIONES EN NEOPRENO DE LA UNIDAD SOLDADORA ADVERTENCIA: Este procedimiento debe ser aplicado por personal cualificado. 1) Bajar el cabezal soldador y fijarlo mediante el gancho situado en el costado derecho en posición de cierre. 2) Desenganchar ambos ganchos laterales de fijación de la tapa inox 3) Desmontar la tapa elevándola. 4) Operar con la palanca de bloqueo para desenchufar el conector eléctrico 5) Desconectar los dos tubos rojo y negro empujando la virola de plástico verde o naranja del racor y tirando simultáneamente el tubo. 6) Desenroscar los cuatro pomos presentes en los ángulos de la unidad soldadora.
MANTENIMIENTO ORDINARIO 10.9 SUSTITUCIÓN DEL PERFIL GRIS EN “T” DE INMOVILIZACIÓN PELÍCULA ADVERTENCIA: Este procedimiento debe ser aplicado por personal cualificado. 1) Bajar el cabezal soldador y fijarlo mediante el gancho situado en el costado derecho en posición de cierre. 2) Desenganchar ambos ganchos laterales de fijación de la tapa inox 3) Desmontar la tapa elevándola. 4) Operar con la palanca de bloqueo para desenchufar el conector eléctrico 5) Desconectar los dos tubos rojo y negro empujando la virola de plástico verde o naranja del racor y tirando simultáneamente el tubo. 6) Desenroscar los cuatro pomos presentes en los ángulos de la unidad soldadora.
MANTENIMIENTO ORDINARIO 10.10 SUSTITUCIÓN DE LA UNIDAD SOLDADORA VGP 1) Bajar el cabezal soldador y fijarlo mediante el gancho situado en el costado derecho en posición de cierre. 2) Desenganchar ambos ganchos laterales de fijación de la tapa inox 3) Desmontar la tapa elevándola. 4) Operar con la palanca de bloqueo para desenchufar el conector eléctrico 5) Desconectar los dos tubos rojo y negro empujando la virola de plástico verde o naranja del racor y tirando si- multáneamente el tubo. 6) Desenroscar los cuatro pomos presentes en los ángulos de la unidad soldadora. 7) Elevar verticalmente la unidad soldadora completa utilizando sus dos manijas, cuidando no dañar los pernos roscados de fijación ni las unidades de corte (cuchillas y perfiles de fijación película). 8) Instalar verticalmente la nueva unidad soldadora haciéndola entrar en los cuatro pernos roscados. 9) Fijar la unidad mediante los cuatro pomos 10) Instalar los dos tubos rojo y negro en ambos racores, empujándolos hasta el tope (aprox. 7 mm). Enchufar el conector eléctrico y bloquearlo mediante la palanca de disparo. 11) Enganchar la tapa inox, acompañando con una mano el tubo corrugado situado en la parte posterior derecha a través de la correspondiente abertura de la tapa. ¡¡ADVERTENCIA!! EL ESTANTE PORTACUBETA DEBE SER COMPATIBLE CON LA UNIDAD SOLDADORA (EN CASO CONTRARIO LAS HOJAS PODRÍAN SER DAÑADAS DE MODO IRREPARABLE).
MANTENIMIENTO ORDINARIO 10.11 SUSTITUCIÓN DEL BLOQUE DE ELECTROVáLVULAS INCLUIDO EL FILTRO ADVERTENCIA. Este procedimiento debe ser aplicado por personal cualificado. La forma del grupo electroválvulas visible en las imágenes puede variar en función del año de fabricación de la máquina. 1) Verificar que la máquina esté apagada y el enchufe esté desconectado de la toma eléctrica.
MANTENIMIENTO ORDINARIO 8) Extraer el bloque de electroválvulas incluido el filtro de la cuba y montar el bloque nuevo. 9) Fijar el bloque nuevo en el estante mediante los dos tornillos enchufar los seis tubos Ø 9 respetando las posiciones precedentemente anotadas. 10) Reenchufar las conexiones eléctricas ilustradas en el punto 7). 11) Conectar en el lado de conexión bomba y en el lado de conexión cuba los dos tubos de espiral indicados en el punto 3) mediante las conexiones portagoma. 12) Antes de cerrar el panel trasero ejecutar un ciclo completo de trabajo para controlar el correcto funcionamiento de la máquina; para ello conectar la máquina a la red eléctrica asegurándose de que ninguna parte del cuerpo pueda entrar en contacto con las piezas en tensión. 13) Reinstalar el panel trasero enroscando los diez tornillos mediante la llave macho hexagonal en T nº 3. VGP25N VGP60N 10.12 SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES VALORES EN AMPERIOS DE LOS FUSIBLES PF1-PF4 POSICIÓN MODELLO VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 FUNCIÓN PROTECCIóN PROTECCIóN ALIMENTACIóN PROTECCIóN BOMBA PLANCHA...
Página 233
MANTENIMIENTO ORDINARIO 1) Apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF y desconectar el enchufe respecto de la toma de corriente. 2) Desmontar el panel trasero desenroscando para ello sus diez tornillos de fijación mediante una llave macho hexagonal en T nº 3. ¡Atención! El acceso a los dos tornillos presentes en el borde superior del panel se obtiene sólo con el cabezal soldador abierto. 3) Extraer la cápsula portafusible girándola en sentido antihorario en la medida aproximada de media vuelta y sustituir el fusible quemado con otro de las mismas características indicadas en la tabla. 4) Reinstalar el panel trasero, enroscando para ello sus diez tornillos mediante la llave macho hexagonal en T nº 3, además de los dos tornillos Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
DATOS TÉCNICOS 12. DATOS TÉCNICOS MODELOS DATOS TÉCNICOS VGP25 VGP60 PESO 118 Kg 141 Kg DIMENSIONES A×B×H1/H2 525×625×1125/1505 mm 525×625×1125/1505 mm CAPACIDAD NOMINAL BOMBA 25 m 60 m PRESIóN FINAL 0,5 mbar 0,5 mbar POTENCIA BOMBA W (50HZ) 750 W - W (60HZ) 900 W TIPO E CARGA DE ACEITE BOMBA ORV 60 - lt. 1,20 ORV 60 - lt. 1,50 POTENCIA ABSORBIDA MÁXIMA 2850 W 2900 W MANDO Digital de 12 dígitos - 20 programas STANDARD: 220-240 V 400V ALIMENTACIóN ELECTRICA 1PH+N+PE/50-60HZ...
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS 13. GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS PROBLEMA POSSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN La máquina no funciona. • Máquina apagada. • Encender la máquina mediante el interruptor ge- neral ON/OFF. • Ausencia de alimentación de corriente. • Introducir el enchufe en una toma (¡controlar tensión!). • Controlar integridad cable de alimentación. • Controlar en tarjeta de potencia que fusibles PF3 y PF4 estén íntegros y correctamente instalados (VGP25N).
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS PROBLEMA POSSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN La cubeta no queda correc- • Llamar a un centro de asistencia técnica autorizado. • Pistones bloqueados (plancha soldado- tamente soldada ra no desciende). • Plancha fría (resistencia averiada). • Llamar a un centro de asistencia técnica autorizado. • La película se mueve durante el ciclo de- • Efectuare la limpieza de las ventosas. bido a ventosas de bloqueo película atascadas.
Página 239
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS VGP60N VGP25N Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
Página 240
ANOTACIONES ÚTILES Fecha de compra: _________________________________________________________________________ Datos Revendedor: Nombre: __________________________________________________________________________________ Dirección: _________________________________________________________________________________ Teléfono : _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ fax: DATOS CONSTRUCTOR: ORVED S.p.A. con SOCIO ÚNICO Tel.: 0039 0421 54387 • Fax: 0039 0421 333100 • E-mail: orved@orved.it • http: www.orved.it Centro de Asistencia más cercano recomendado: Nombre : _________________________________________________________________________________ Dirección: _________________________________________________________________________________ Teléfono: _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ fax: Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Manual de uso VGP25N / VGP60N...
ANGABEN ZUR SICHERHEIT UND HINWEISE • Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, das die Maschine vollständig ist und keine Beschädigungen aufweist. • Falls die Maschine für längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie sie über den Hauptschalter ab. • Verhindern Sie, dass nicht autorisierte Personen keinen Zugang zum Arbeitsbereich haben. • Benutzen Sie passende Arbeitskleidung und Schutzhandschuhe. • Benutzen Sie niemals die Maschine in Umgebungen mit Explosionsrisiko, d.h. bei Vorkommen von brennbaren Dämpfen und Gasen. • Gewährleisten Sie eine ausreichende Ventilation des Arbeitsplatzes. • Beseitigen Sie sofort alle Störungen und Hindernisse, die die Sicherheit beeinträchtigen können. PERSONAL FüR DIE GEBRAUCH DER MASCHINE GEFAHR! • Der Gebrauch der Maschine ist allein ausgebildetem Personal vorbehalten. Dieses Personal muss die Sicherheitsvorschriften und die in diesem Handbuch enthaltenen Gebrauchsanweisungen kennen.
WARTUNG, SERVICE UND REPARATUR DER MASCHINE GEFAHR! • Vor jedem Eingriff ziehen sie den Stromstecker aus der Steckdose. • Führen Sie pünktlich alle Wartungsarbeiten und Servicearbeiten der Maschine aus. • Eventuelle Schäden dürfen nur von qualifiziertem Personal repariert werden. ÄNDERUNGEN AN DEM GERÄT GEFAHR! • Bringen Sie keine Änderungen oder Auswechselungen ohne die Genehmigung von Orved S.p.A. an. • Ersetzen Sie sofort alle defekten, verschlissenen oder beschädigten Teile (der Austausch muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden). • Benutzen Sie nur Originalersatzteile. BRANDVERHüTUNG GEFAHR! • Halten Sie die Ventilationsöffnungen frei (Abstand zu den umher stehenden Gegenständen von mindestens 10 cm).
Página 245
INHALT VORWORT ..............................247 EG-kONFORMITÄTSERkLÄRUNG ......................247 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......................248 1.1 Über das Handbuch ....................................248 1.2 Aufbewahrung des Handbuchs ................................248 1.3 Herstellerkennzeichnung ..................................248 1.4 Gerätekennzeichnung ..................................249 1.5 Garantie ........................................250 1.6 Anzeige von Defekten oder Störungen............................250 1.7 Ersatzteilanfrage .....................................250 2 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN ..........251 2.1 Auf der Maschine vorhandene Symbole............................251 2.2 Im Handbuch benutzte Symbole ..............................251 2.3 Vorgesehener Gebrauch der Maschine ............................252 2.4 Warnungen und Gefahren aus dem Gebrauch der Maschine ....................252 2.4.1 Gefahren aus dem Gebrauch der Maschine ........................252 2.4.2 Personal für die den Gebrauch der Maschine .......................252...
Página 246
7 BETRIEB:VGP25N ..........................268 7.1 Bedientafel VGP25N ....................................268 7.1.1 Programmierbare Höchstwerte VGP25N ........................270 7.1.2 Im Werk eingestellte Werte VGP25N ..........................270 7.2 Visuelle Meldungen VGP25N ................................270 7.2.1 Anzeigen beim Einschalten VGP25N ..........................270 7.2.2 Anzeige der Anzahl der vor dem Ölwechsel ausgeführten Zyklen VGP25N ............270 7.2.3 Anzeige der Seriennummer des Gerätes VGP25N .....................270 7.2.4 Alarmanzeige für Ölwechsel VGP25N. Sperre der Funktion aufgrund von Öl aufgebraucht .....271 7.2.5 Alarmanzeige von Überheizung der Vakuumpumpe VGP25N ................271 7.3 Anordnung der Programme VGP25N ............................271 7.3.1 Speicherung der Namen personalisierte Anwendungsprogramme VGP25N ..........271 7.4 Programmierung und Funktionsweise VGP25N ........................272 7.4.1 Programmierung VGP25N ..............................272 7.4.2 Betrieb des Zyklus Vakuum-Gas VGP25N ........................272 7.4.3 Betrieb des Zyklus nur Versiegelung VGP25N ......................273...
• Aufgrund ihrer Politik zu einer fortlaufenden Qualitätsverbesserung behält sich ORVED S.p.A. das Recht vor, alle zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung Änderungen anzubringen, die als zweckmäßig erachtet werden. EG-kONFORMITÄTSERkLÄRUNG Wir, Orved SpA als alleiniger Gesellschafter, via dell’Artigianato 30, 30024 Musile di Piave (ve) – Italien, erklären eigenverantwortlich, dass die Produkte vGP25N / vGP60N auf die sich die vorliegende Erklärung bezieht, hergestellt wurden in Übereinstimmung mit: • den Sicherheitszielen der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG (welche die Richtlinie 73/23/EWG und nachfol-...
über einen Bestellantrag, der an ORVED SpA zusenden ist, unter Angabe der Ausführung, der Ausgabe, der Revision und des Gerätenamens eine Kopie angefordert werden. Diese Informationen können auf jeder Seite des vorliegenden Dokuments vorgefunden werden. • Datum der Veröffentlichung des vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuchs: 07.2011. • Copyright: ORVED S.p.A. mit ALLEINIGEM GESELLSCHAFTER - Musile di Piave (VE) 1.3 HERSTELLERkENNZEICHNUNG Rechts- und Verwaltungssitz: ORVED S.p.A. mit ALLEINIGEM GESELLSCHAFTER Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 E-mail: orved@orved.it - Internet: www.orved.it...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.4 GERÄTEkENNZEICHNUNG Das Gerät wird durch ein Schild an der Seite gekennzeichnet, auf die folgenden Informationen abgelesen werden können: Modell. Spannung und Anzahl der Phasen (Volt). Frequenz (Hertz). Maximal aufgenommene Leistung (Watt). Gewicht. Baujahr. Seriennummer. ORVED S.p.A. con Socio Unico Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) TEL.: 0039/0421/339030 - fAx: 0039/0421/334471 Type: Year: Voltage: Frequency: Power: Serial no. Mass: Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
Ihren Bereichshändler oder direkt an ORVED S.p.A., die Ihnen gern bei der Lösung des Problems weiterhilft. Hierzu halten Sie bitte bereit: • Name des Modells • Seriennummer 1.7 ERSATZTEILANFRAGE Für die Anfrage nach Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihren Gebietsbereichshändler oder direkt an ORVED S.p.A., geben Sie dabei folgendes an: • Name des Modells • Seriennummer • Ersatzteil-Code...
ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN 2. ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN Bei der Planung und Herstellung des Geräts hat ORVED die grundlegenden Arbeiten für den Gebrauch und die Wartung ausgewertet; die Eingriffsweisen wurden untersucht und sind in dem vorliegenden Handbuch wiedergegeben, um sie in Sicherheit durchführen zu können. Die fehlende Beachtung dieser Vorschriften kann äußerst gefährlich für die Unver- sehrtheit des Geräts ¬von Personen sein. Die Herstellerfirma weist jede Verantwortung für Schäden an Personen, Sachen oder Tieren von sich, die durch Missachtung der in diesem Handbuch angegebenen Vorschriften, Warnhinweisen zur Sicherheit, an dem Gerät vorgenommenen Ände- rungen ohne vorherige Genehmigung, Verfälschungen und Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen verursacht werden. 2.1 AUF DER MASCHINE VORHANDENE SYMBOLE Auf der Maschine befinden sich Symbole und Warnhinweise, die fester Bestandteil der Sicherheitsvorrichtungen der Maschine sind und mögliche Situationen hervorheben, die ein Risiko für die Unversehrtheit des Geräts und/oder des Bedieners sein können. Stromschlaggefahr; Gefahr durch elektrischen Strom. Gasanschluss und Druckluftanschluss für den zusätzlichen Schweißdruck: Maxi- MAX 1×10 Pa (1 bar) maldruck 1x105 Pa (1 bar). Benutzen Sie ausschließlich Gasmischungen mit Kohlendioxyd und Stickstoff oder Kohlendioxid oder Stickstoff. Der Gebrauch von Mischungen, die Sauerstoff enthalten, ist verboten, sowie der von...
Das Gerät darf ausschließlich für den vom Hersteller in diesem Handbuch bestimmten Zweck und in der dazu vorgeschrie- benen Weise angewendet werden. Die bestimmungsgemäße Anwendung schließt ebenfalls die Beachtung und Kenntnis der Vorschriften und Hinweise lt. vorliegender Betriebsanleitung sowie die termingerechte Durchführung sämtlicher Prüf-, Wartungs- und Reinigungsein- griffe an Gerät mit ein. ORVED S.p.A. weist jede Verantwortung für Schäden zurück, die an Personen, Tieren oder Sachen durch den nicht ve- reinbarten Gebrauch des Geräts verursacht werden. 2.4 WARNUNGEN UND GEFAHREN AUS DEM GEBRAUCH DER MASCHINE 2.4.1 GEFAHREN AUS DEM GEBRAUCH DER MASCHINE GEFAHR! Die Maschinen wurden nach den zur Verfügung stehenden modernsten Technologien geplant und hergestellt und stimmen mit den geltenden Sicherheitsnormen überein. Trotzdem können Sie Quel- le von Gefahren sein, falls die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitsvorschriften nicht beachtet werden oder bei einem nicht vereinbarten Gebrauch.
ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN • Arbeiten an der Stromversorgungsanlage und Zugang zu den unter Spannung stehenden Teilen dürfen nur von quali- fiziertem Personal vorgenommen werden. • Es sind regelmäßige Kontrollen der Elektroanlage der Maschine durchzuführen (die Kontrollen dürfen nur von qualifi- ziertem Personal durchgeführt werden). • Beseitigen und/oder setzen Sie sofort gelockerte Anschlüsse oder verbrannte Kabel (der Austausch darf nur von qua- lifiziertem Personal vorgenommen werden). • Ersetzen Sie das elektrische Versorgungskabel, wenn es beschädigt ist. Die Auswechslung darf nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. • Benutzen Sie nur Stecker und Steckdosen, die für die elektrischen Eigenschaften, die an dem Kennzeichnungsschild der Maschine angebracht sind, entsprechend. • Führen Sie keine Gegenstände in die Ventilationsöffnungen der Maschine ein: Gefahr eines elektrischen Stromschlages! • Der Gebrauch von fließendem Wasser, Wasser- und/oder Dampfstrahl ist am Installationsort der Maschine absolut ver- boten: Gefahr eines elektrischen Stromschlages! 2.4.5 GEFÄHRDUNGEN DURCH DIE GASDRUCkFEDERN AM SIEGELkOPF! GEFAHR! • Öffnen, schneiden oder beschädigen Sie die Gasfedern nicht. Diese Vorrichtungen stehen unter einem Druck von ca. 180 bar. • Bevor die Maschine entsorgt wird, müssen die Gasfedern entlastet werden. Fordern Sie die Anweisungen für die Entsor- gung an.
ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZVORSCHRIFTEN 2.4.9 ÄNDERUNGEN AN DEM GERÄT GEFAHR! • Bringen Sie keine Änderungen oder Auswechselungen ohne die Genehmigung von Orved S.p.A. an. • Ersetzen Sie sofort alle defekten, verschlissenen oder beschädigten Teile (der Austausch muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden). • Benutzen Sie nur Originalersatzteile 2.4.10 BRANDVERHüTUNG GEFAHR! • Halten Sie die Ventilationsöffnungen frei (Abstand zu den umher stehenden Gegenständen von mindestens 10 cm). • Bringen Sie die Maschine nicht in Nähe von brennbaren Produkten. GEFAHR! • Gefahr von Verbrennungen: Wenn Sie Desinfektionsmittel auf Basis von Alkohol oder brennbaren Substanzen benutzen, lüften Sie den Arbeitsraum. Bringen Sie keine offenen Flammen an die Maschine! Nicht Rauchen! 2.4.11 REINIGUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE ACHTUNG! • Reinigen Sie die Maschine regelmäßig, indem sie den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen folgen. • Benutzen und behandeln Sie die Reinigungsmittel nach den Vorschriften des Herstellers. • Demolierten und entsorgen Sie die Maschine, Teile von ihr und die für die Reinigung des Geräts benutzten Reinigungsmittel unter Beachtung der geltenden Vorschriften.
Im vorliegenden Betriebshandbuch werden auf deutliche Weise die Wartungsarbeiten, Reparaturen und von dem Bedie- ner der Maschine durchzuführenden Arbeiten von den Arbeiten, die von qualifizierte und ausgebildete Techniker eines autorisierten Kundendienstzentrums durchzuführen sind, unterschieden. Bei Wartungsarbeiten, Bedienung oder Reparatur beachten Sie immer folgende Anweisungen: • Schalten Sie die Maschine über den Haupttrennschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Beachten Sie die geplanten Wartungsarbeiten und die in diesem Handbuch vorgesehenen Zeitabständen. Verzögerung oder ausgebliebene Wartung können kostspielige Reparaturarbeiten verursachen. • Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile, Öle und Originalschmiermittel von ORVED S.p.A. • Benutzen Sie Werkzeuge, die sich in gutem Zustand befinden; lassen Sie nach der Arbeit keine Werkzeuge im Innern der Maschine zurück. • Führen Sie niemals Arbeiten durch, für die der Eingriff eines qualifizierten Technikers seitens des autorisierten Kunden- dienstzentrums erforderlich um angezeigt ist. • Lassen Sie die Eingriffe ausschließlich durch ein von ORVED S.p.A. autorisiertes Kundendienstzentrum durchführen. • Sicherheitsvorrichtungen, die durch einen qualifizierten Techniker für Wartungsarbeiten deaktiviert oder zeitweise abgebaut wurden, müssen am Ende der Arbeit wieder eingesetzt werden und ihre Wirksamkeit und Betriebsbereitschaft...
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 3. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ VERPACkUNG • Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recyclebar und ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet. • Für die Entsorgung befolgen Sie die örtlichen Vorschriften. • Werfen Sie das Material nicht in die Umwelt. Das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Polystyrolteile, etc.) muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, weil es eine potenzielle Gefahrenquelle darstellt. VERSCHROTTUNG/ENTSORGUNG • Das Gerät wurde aus recyclebarem Material hergestellt. Dieses Gerät ist entsprechend der Europäischen Richt- linie 2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. • Vergewissern, dass dieses Gerät korrekt verschrottet wird. Tragen Sie dazu bei, den potenziellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit vorzubeugen. • Das Symbol auf dem Gerät oder der beigelegten Dokumentation gibt an, dass das Gerät nicht wie Hausmüll entsorgt werden darf, sondern an die geeigneten Sammelstellen für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten übergeben werden muss. • Zum Zeitpunkt der Verschrottung das Gerät unbenutzbar machen, indem das Versorgungskabel abgeschnitten wird und der Deckel so entfernt wird, das Kinder nicht einfach an das Innere des Gerätes gelangen können. • Verschrotten Sie das Gerät entsprechend der Bestimmungen vor Ort für die Entsorgung von Müll und übergeben sie es an die Sammelstellen, wobei es noch nicht einmal wenige Tage unbeaufsichtigt bleiben sollte, weil es eine Gefah- renqualle für Kinder darstellt. • Für weitere Informationen zum Umgang, Wiederverwertung und Recycling dieses Geräts das geeignete örtlich zustän- dige Amt, die Mülldeponie oder den Verkäufer, bei dem das Gerät erworben wurde, kontaktieren. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
Zweifelsfällen zu Unversehrtheit des Geräts nach dem Transport fragen Sie vor Beginn aller anderen Arbeiten bei ihrem Händler oder direkt bei ORVED S.p.A. nach Informationen. • Das verpackte Gerät muss an einem sicheren, zu diesem Zweck geeigneten, trockenen und überdachten Ort aufbewahrt werden und darf keinen Witterungseinflüssen ausgesetzt sein.
BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND IHRER FUNkTIONEN 5. BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND IHRER FUNkTIONEN Die Siegelmaschine VGP ist für das Verpacken frischer bzw. gelagerter Produkte in Schalen mit modifizierter Atmosphäre geeignet. Sie arbeitet nach dem Funktionsprinzip der Vakuumerzeugung in einer Aluminiumkammer, worin sich auf einem Sie- gelrahmen aus Eloxal eine oder mehrere Schalen mit dem Produkt sowie dem über der Oberfläche der Gefäße gestreckten Film zum abschließenden Versiegeln befinden. Es findet folgender Betriebsablauf statt: nachdem das gewünschte Vakuum (bis zu einem Höchstwert von 100%) durch Absaugen der Luft mit einer Pumpe in der Kammer erreicht ist, lässt die Maschine die Schutzgasmischung (in der Regel Kohlensäure und Stickstoff ) einströmen und damit das leere Kammervolumen füllen; daraufhin wird die Folie durch Absenken einer auf Siegeltemperatur erhitzten Schweißplatte über der Schale versiegelt. Im Gleichzug mit dem Versiegeln und dem Absenken der Platte wird auch der Schnitt der überstehenden Folienlänge ausgeführt.
Página 259
BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND IHRER FUNkTIONEN Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND IHRER FUNkTIONEN 5.1 STEUERUNGEN Die Maschinen sind mit zwei verschiedenen digitalen Steuerungen ausgestattet. Alle werden durch moderne Mikropro- zessoren gesteuert, die vielfältige Funktionen gestatten und die Möglichkeit zu einer Programmierung bieten. • VGP25N: zeichnet sich durch eine 12-stellige Anzeige und zusätzliche Leuchtdioden aus. • VGP60N: LCD-Farbdisplay, mit kapazitiven „ Touch”-Sensoren. 5.2 FUNkTIONEN 5.2.1 VAkUUMFUNkTION / ZUSÄTZLICHES VAkUUM (VAC+) Das Gerät verfügt über einen Fühler, der den Vakuumbetrag (d.h. den Unterdruck) in der Kammer ermittelt. Dieser Betrag wird in Prozentwerten ausgedrückt. Es werden maximal 99,99% erreicht. Kann eine zusätzliche Vakuumzeit in Sekunden eingegeben werden, um den größtmöglichen Vakuumbetrag zu erzielen. Das zusätzliche Vakuum kann nur bei Programmierung des Parameters VAC auf 100% aktiviert werden. Einflussgrößen der Funktionsleistung Der Parameter ist von dem aus der Kammer abzusaugenden Luftvolumen und der Abnutzung der Pumpenöleigenschaften abhängig: die Pumpenleistung geht nämlich mit Zunahme ihrer Betriebsstunden zurück. Da sich der Maschinenbetrieb auf den erzielten Vakuumanteil bezieht, ändert sich die hierzu erforderliche Zeit je nach Produktvolumen in der Schale sowie nach dem Ölzustand der Pumpe. Verpackung flüssiger Produkte Bekanntlich sinkt bei Abnahme des Luftdrucks die Siedetemperatur der Flüssigkeit, die bei einem 99,99%gen Vakuum den Wert von 6°C erreicht. Obwohl die Verpackung flüssiger Produkte mit dieser Maschine möglich ist, sollte vor Anlauf der Serienproduktion mit einigen Tests festgestellt werden, ob ggf. ein Teil der Flüssigkeit durch das Sieden aus der Schale heraustritt, dabei die Ränder verschmutzt und somit das Siegeln des Films beeinträchtigt. Der Füllstand der Schale muss demnach in einem oder...
BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND IHRER FUNkTIONEN 5.2.3 FUNkTION “DEGAS” (VGP60N) Mit der Funktion DEGAS erhält man das Vakuum in Stu- fen, um eine teilweise Entlüftung zu erreichen und einen unbeabsichtigten Austritt des Produktes aus der Kammer zu vermeiden. Man kann drei Vakuumstufen erreichen, die unter- schiedlich programmierbar sind und deren Dauer jeweils separat einstellbar ist. Am Ende der Sequenz erreicht die Maschine das maximale Vakuum gemäß dem program- mierten Hauptparameter VAC. In der unten stehenden Grafik sind die Phasen angeführt, wenn folgende Einstellungen gewählt wurden: F1 auf 90% für die Dauer von 4 Sekunden und F2 auf 98% für 2 Sekunden, F3 bleibt deaktiviert. 5.2.4 SCHWEISSFUNkTION (SEAL) Nach Vakuumierung und Begasung führt das Gerät anhand einer mit zwei Kolben im Maschinenkopf betätigten die Versiegelung des Films durch (Abb.
Insgesamt durchgeführte Durchgänge. Beide Steuerungsversionen besitzen die Anzeige der insgesamt von der Ma- schine durchgeführten Durchgänge, um die Anzeige der noch fehlenden Durchgänge zu liefern, bevor das Pumpenöl ausgewechselt wird. Matrikel (Seriennummer). In der VGP25N modell kann die Seriennummer der Maschine dargestellt werden. Release der installierten Software. In der VGP25N modell wird bei Einschaltung die Release Maschinensoftware ange- zeigt. Auf die Weise können eventuelle Aktualisierungen bewertet werden, die nach dem Herstellungsjahr Ihrer Maschine herausgegeben wurden. ALARMANZEIGEN Wie in Kap.2 dargestellt, sind die Maschinen mit zahlreichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. ORVED hat auf der ständigen Forschung nach dem höchsten Sicherheitsstandard ihrer Maschinen einige Vorrichtungen zusätzlich zu denen der geltenden Vorschrift eingefügt, um sowohl den Anwender wie die Maschine und ihre empfindlicheren Bauteile zu schützen. In allen Bedienertafelmodellen werden optisch und akustisch folgende Störsituationen angezeigt: a) überhitzung der Pumpe oder des Transformators: die Maschine zeigt optisch und akustisch die Störung an und unterbricht den laufenden Durchgang. b) Alarm durch Pumpenölverschleiß: nachdem die größte Anzahl an für den Normalgebrauch vorgesehenen Durchgän- gen der installierten Pumpe durchgeführt sind, wird die Notwendigkeit eines Ölwechsels angezeigt.
INSTALLATION UND VORBEREITUNG 6. INSTALLATION UND VORBEREITUNG Gehen Sie unter sorgfältiger Beachtung der Abfolge folgender Punkte von 1 bis 9 vor: 1) Auspacken der Maschine (siehe kap.4) ACHTUNG! • Nachdem die Verpackung entfernt wurde, vergewissern, dass das Gerät unbeschädigt ist; verwenden Sie es nicht bei Zweifeln und wenden Sie sich sofort an den Verkäufer. • Stellen Sie die Maschine nie auf den Kopfe oder halten Sie sie nie schräg: bewegen Sie sie immer in aufrechter Position. Dies dient dazu, das Auslaufen von Öl aus der Vakuumpumpe zu verhindern. • Zum Versetzen der Maschine benutzen Sie mit äußerster Vorsicht nur menschliche Kraft.
Página 264
INSTALLATION UND VORBEREITUNG 5) Schließen Sie die Maschine an das elektrische Stromnetz an. ACHTUNG! • kontrollieren Sie auf dem Schild an der Hinterseite, dass die Frequenz und die Spannung der Maschine mit denen des elektrischen Stromnetzes übereinstimmen. • Stecken Sie den Stecker in eine für ihn kompatible Steckdose: wenden Sie keine Kraft an, wenn diese nicht kompatibel ist, sondern benutzen Sie einen geeigneten Adapter. • Überprüfen Sie auf dem Datenschild, dass die zur Verfügung stehende Leistung des Netzes ausreichend für die Versorgung der Maschine ist.
Página 265
INSTALLATION UND VORBEREITUNG ACHTUNG! • Für die Lieferung der für Ihre Anforderungen am besten geeigneten Gasmischung wenden Sie sich an Unternehmen, die Lebensmittelgase vertreiben. Diese werden Ihnen auch den Druckminderer liefern. Beachten Sie strengstens die Vorschriften des Gasherstellers für den korrekten Gebrauch der Gasflaschen und der Gasdruckminderer! • Benutzen Sie einen geeigneten Anschlussschlauch für den Anschluss an der Flasche und den Anschluss an der Maschine. In den meisten Fällen werden Schläuche mit einem Außendurchmesser von 10 mm verwendet. • Befestigen Sie den Schlauch angemessen an der Seite des Druckreglers mit Schlauchschellen.
Página 266
INSTALLATION UND VORBEREITUNG 9) Sprache des Displays auswählen. VGP25N: Die Geräte werden normalerweise mit der Sprache des Landes geliefert, für das es bestimmt ist. Sollte dennoch gewünscht sein, eine andere Sprache auszuwählen (verfügbar sind Italienisch, Englisch, Spanisch, Französisch und Deutsch). wie folgt vorgehen: Das Gerät über den Hauptschalter “ON/OFF” einschalten, wofür gleichzeitig die Taste “SEL” betätigt wird”. Über die Tasten “UP” und “DOWN” die Sprache auswählen. Die Wahl über die Taste “PROG” bestätigen oder 20 Sekunden warten, da nach Ablauf dieser Zeit die Auswahl gespeichert bleibt. VGP60N: wählen Sie nach der Einschaltung des Gerätes die gewünschte Sprache (deutsch, italienisch, en- glisch, spanisch, französisch). 10) Den Vakuumsensor einstellen. Bei der ersten Anwendung ist es notwendig, den Vakuumsensor einzustellen, damit die Erfassung der aktuellen Höhe angepasst werden kann. Wird diese Einstellung nicht vorgenommen, kann es vorkommen, dass das Gerät kein ausreichendes Vakuum erzeugt. Wie folgt vorgehen: MOD.
Página 267
INSTALLATION UND VORBEREITUNG MOD. VGP60N SCHRITT BESCHREIBUNG DISPLAY TASTE Einstellungszyklus ausführen, durch drücken der blauen Ta- ste TAR und Senkung des Sie- gelkopfes. HINWEIS! Die Einstellung des Sensors muss immer dann wiederholt werden, wenn das Gerät an einem Ort mit abweichender Höhenlage gebracht wird.
INSTALLATION UND VORBEREITUNG 12) Legen Sie den Film. Legen Sie den film über die zwei Walzen an der Rückseite der Maschine und fluchten Sie ihn mit den zwei hindurch und achten Sie darauf, dass die Siegelseite Einstellern . Führen Sie den Film unter dem Spannblatt zur Schale ausgerichtet ist. 10) Temperatureinstellung Die Siegelmaschine ist werkseitig auf eine Temperatur von 170° voreingestellt; um diesen von Filmsorte und abhängigen Temperaturwert abhängigen Wert der Siegelplatte zu ändern: 1) Drücken Sie die Taste : es erscheint. 2) Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein mit 3) Sie verlassen die Programm indem Sie drücken Die richtige Siegeltemperatur entnehmen Sie den Datenblättern der verwendeten Werkstoffe. HINWEISE! • Das zu verpackende Produkt muss trocken und kalt sein, damit das maximale Vakuum erreicht werden kann (lesen Sie sorgfältig kap.6).
Página 269
BETRIEB VGP25N POS. kOMPONENTE FUNkTION Hauptschalter • Ein- / Ausschalten des Geräts. • Notstopp. Vakuummessgerät • Anzeige des in der Kammer herrschenden Vakuums. Cursor-Taste (UP) • Durchlaufen der Programme • Verändert Werte der Funktionen • Durchläuft die Sprachen der Anzeige des Displays • Beim Einschalten gleichzeitig mit “STOP” betätigt, werden die gespeicherten Programme auf die Fabrikeinstellungen zurückgesetzt. Programmierungs- • Erlaubt es auf die Programmierung einer Funktion zu zugreifen. • Bestätigt den eingestellten Wert oder Funktion. taste (PROG) • Beim Einschalten gedrückt, wird die Einstellungsfunktion des Sensors aktiviert. • Erlaubt die Namen eines personalisierten Anwendungsprogramms zu speichern. Cursor-Taste • Durchlaufen der Programme. • Verändert Werte der Funktionen. (DOWN) • Durchläuft die Sprachen der Anzeige des Displays.
BETRIEB VGP25N 7.1.1 PROGRAMMIERBARE HÖCHSTWERTE VGP25N FUNkTION PROGRAMMIERBARE WERTE VAkUUM 0 - 100% ZUSÄTZLICHES VAkUUM 0 - 60 sec VERSCHWEISSEN 1 - 9.9 sec GASEINLEITUNG 0 - 110% 7.1.2 IM WERk EINGESTELLTE WERTE VGP25N Nachfolgend sind die beim Einschalten erscheinenden Werkseinstellungen aufgeführt. Diese Werte können über die Programmierung modifiziert oder integriert werden, wodurch diese überschrieben werden. Die dem Wert eingestellten Werte können zu jeder Zeit wieder zurückgeholt werden, indem die vorgenommener Pro- grammierung auf 0 gestellt wird. Programm Vakuum-Gas: VAC 100% / VAC + 5 Sek./ GAS 100% / Versiegelung 4,0 Sekunden.
BETRIEB VGP25N 7.2.4 ALARMANZEIGE FüR ÖLWECHSEL VGP25N. SPERRE DER FUNkTION AUFGRUND VON ÖL AUFGEBRAUCHT. Wurde die Höchstgrenze der zulässigen 10.000 Zyklen erreicht, zeigt das Blinken der LED-Leuchten bei jedem Einschalten und am Ende eines jeden Zyklus an, dass das öl gewechselt werden muss. Der Alarm wird bei Ölwechsel zurückgesetzt. ACHTUNG! Wird die Alarmmeldung Ölwechsel angezeigt, muss dafür Ihr autorisiertes kundenzentrum benachrichtigt werden. HINWEIS! Diese Meldung schützt die Pumpe vor einem schnellen Verschleiß durch Oxidation und hilft es die maximale Leistungsfähigkeit und Effizienz des Geräts aufrechtzuerhalten.
BETRIEB VGP25N 7.4 PROGRAMMIERUNG UND FUNkTIONSWEISE VGP25N 7.4.1 PROGRAMMIERUNG VGP25N SCHRITT BESCHREIBUNG TASTE Eines der 20 verfügbaren Programme auswählen. Die zu programmierende Funktion auswählen (Vakuum – Gas – Verschweißen). Auf ein Programm zugreifen (Das Symbol der Funktion blinkt). Den Wert ändern. Den Wert bestätigen oder auf die nächste zu programmierende Funktion zugreifen, indem die Taste “SEL” betätigt wird. Mit den anderen zu ändernden Funktionen fortfahren und jedes Mal über die Taste “PROG” die Eingabe bestätigen. 7.4.2 BETRIEB DES ZYkLUS VAkUUM-GAS VGP25N 1) Lesen Sie am Temperaturregler ab, ob die Maschine die programmierte Höchsttemperatur erreicht hat, was norma- lerweise nach ca. 10 Minuten eintritt.
BETRIEB VGP25N HINWEIS! • Mit dem zusätzlichen GASVOLUMEN bewirken Sie das Ausdehnen der Schale und verhindern somit die Berührung zwischen Film und Verpackungsprodukt. Vor der Serienverpackung des Produkts sollten Sie deshalb das zusätzlich erforderliche Gasvolumen in Testläufen ermitteln. • GAS ALARM: Nach dem Vakuumtakt blinken bei Unterbrechung des Gasstroms zur Maschine (leere Gasflasche, geschlossenes Ventil, verstopfte oder verschmutzte Leitungen usw.) am Display “die Gas Alarm” Anzeige blinkt. Sollte der Gasmangel nach weiteren 10 Sekunden anhalten, blinkt die Meldung.
BETRIEB VGP60N 8. BETRIEB: VGP60N 8.1 DAS BEDIENFELD VGP60N Das Bedienfeld zeigt die drei folgenden Bildschirmseiten: Einschalten / Taste ON drücken Taste MODIFICA (Ändern) drücken 8.1.1 EINSTIEGSSEITE (EINSCHALTER DER MASCHINE) • ON: Diese Taste ermöglicht den Einstieg in die Seite zur Programmierung und Änderung der Einstellungen. • TEMP ECO: Zeigt die Temperatur an, auf welcher die Schweißplatte gehalten wird, wenn sich die Maschine im Stand-by-Modus befindet. Mit den Tasten +/- kann man die Energiespar-Temperatur „ Eco“ erhöhen oder senken. Sobald die Maschine aktiviert wird (durch Drücken der ON-Taste), wird die Temperatur der Platte auf die im ausgewählten und akti- vierten Programm eingestellten Werte gebracht und NICHT auf die Energiespar-Temperatur.
BETRIEB VGP60N • GAS: Gas (0-110%) • SALD: Schweißzeit (0-7 Sekunden) • STOP: Sofortiger Stopp des Zyklus. ON/OFF: Zeigt an, ob die Funktion aktiviert/deaktiviert ist. Diese Funktion ermöglicht es, den eingestellten • DEGAS Wert für die Vakuum-Stufen zu erreichen (bis maximal drei Stufen). Mit der Funktion Degas ON erfolgt die Luftansaugung nur über den oberen mobilen Teil der Vakuumkammer (siehe § 8.2.2). • A MAX / A MIN: Zeigt an, ob die Luftansaugung in der Kammer vom oberen und unteren Teil der Kammer (A MAX) oder nur von der unteren Seite (A MIN) erfolgt. 8.1.3 BILDSCHIRMSEITE ZUM ÄNDERN DER PARAMETER (ANZEIGE DURCH DRüCkEN DER TASTE MODIFICA [ÄNDERN]) • SAVE: Speichert die eingestellten Parameter durch Rückkehr auf die Bildschirmseite zur Anzeige der Parameter. • ZIFFER 0-9 NEBEN SAVE: aktives Programm. • DEGAS: aktiviert/deaktiviert den Vakuum-Modus in Stufen (siehe §1.2.2).
BETRIEB VGP60N 4) Ändern des ausgewählten Parameters TEMP / VAC / VAC+ / GAS / SALD mit den Tasten +/-. 5) Die Taste “A INF ON”/ “A INF OFF” drücken, um die Luftansaugung aus der unteren Kammer zu aktivieren/deaktivieren. 6) Die Taste “ SAVE” drücken, um die Parameter zu speichern. Der Bildschirm kehrt zur Anzeige der eingestellten Parameter zurück, die der aktivierten Programmnummer entsprechen. 8.2.2 PROGRAMMIERUNG DER FUNkTION DEGAS Mit der Funktion DEGAS erhält man das Vakuum in Stufen, um eine teilweise Entlüftung zu erreichen und einen unbeabsich- tigten Austritt des Produktes aus der Kammer zu vermeiden. Man kann drei Vakuumstufen erreichen, die unterschiedlich programmierbar sind und deren Dauer jeweils separat ein- stellbar ist. Am Ende der Sequenz erreicht die Maschine das maximale Vakuum gemäß dem programmierten Hauptpara- meter VAC.
Página 277
BETRIEB VGP60N 1) Hintereinander folgende Tasten drücken ON MODIFICA (ÄNDERN) DEGAS 2) Die Funktion DEGAS durch Drücken der Taste ON aktivieren. 3) Den Vakuumswert VAC (von 50 bis 99%) in den Feldern F1, F2 und F3 und die entsprechende Dauer (von 0 bis 10 Sekun- den) mit den Tasten +/- einstellen. 4) Durch Drücken der Taste RITORNO (RüCkkEHR) aus der Funktion DEGAS aussteigen. 5) Auf der Bildschirmseite zur Änderung der Parameter die Taste SAVE drücken. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
Versorgungsquelle der Anlage). GEFAHR! Es ist strengstens verboten, die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen, um die Arbeiten der ordentlichen Wartung auszuführen. Orved S.p.A. weist jede Verantwortlichkeit für Unfälle, die auf die Nichtbeachtung dieser Pflicht zurückzuführen sind, zurück. ACHTUNG! Bei allen Wartungs-, Zubringungs-, Installations- und Reinigungsarbeiten des Geräts stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung und -kleidung (Handschuhe etc.) tragen.
kONTROLLE, REINIGUNG UND DESINFEkTION DER MASCHINE 9.2 REGELMÄSSIGE PROGRAMMIERTE WARTUNG FREQUENZ MASCHINENBAUTEL EINGRIF Vor jeder Inbetriebnahme Pumpe Das Ölniveau und die seine Farbe überprüfen, eventuell Nachfüllen oder vollständig auswe- chseln, falls die Farbe dunkel oder weißlich sein sollte. Stromkabel Die Unversehrtheit kontrollieren; falls be- schädigt auswechseln (wenden Sie sich an den spezialisierten Kundendienst). Neoprendichtung des Beckens Auf einwandfreien Sitz überprüfen; ersetzen, sofern defekt. Siegelplatte Reinigung und schmutz-sowie ablagerungsfre- ien Zustand überprüfen.
kONTROLLE, REINIGUNG UND DESINFEkTION DER MASCHINE 9.3 REINIGUNG UND DESINFEkTION DER MASCHINE GEFAHR! Für die Reinigung der Oberflächen keine Lösungen, Verdünnungsmittel oder andere Produkte verwenden, die als giftig klassifiziert sind. GEFAHR! Falls man ein desinfizierendes Mittel auf Alkoholbasis oder ein entflammbares Mittel verwendet, muss die Umgebung gut gelüftet werden.
kONTROLLE, REINIGUNG UND DESINFEkTION DER MASCHINE 9.3.4. REINIGUNG DER SIEGELPLATTE VERBRENNUNGSGEFAHR! Benutzen Sie hitzefeste Schutzhandschuhe und Schutzkleidung! Halten Sie Reinigungsprodukte auf Alkoholbasis und andere entzündliche Mittel von der Maschine fern! Verwenden Sie zur Reinigung der Siegelplatte und zum Entfernen etwaiger Ablagerungen kEINE SCHEUERNDEN SCHWÄMME oder SPITZE UTENSILIEN und WERkZEUGE: hiermit könnten Sie die Teflonbeschichtung der Platte beschädigen und das Anhaften des Films beim Siegeln verursachen.
GEFAHR DURCH ELEkTRISCHEN STROM! • Alle Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten egal an welchen Bauteilen des Geräts dürfen ausschließlich bei abgetrennter Energiezufuhr erfolgen (Netzstecker aus der Steckdose des Hauptstromnetzes ziehen). GEFAHR! • Es ist strengstens verboten, die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen, um Wartungsarbei- ten auszuführen. ORVED S.p.A. weist jede Verantwortlichkeit für Unfälle, die auf die Nichtbeachtung dieser Pflicht zurückzuführen sind, zurück. ACHTUNG! • Bei allen Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten sind stets die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen zu treffen und Schutzausrüstung zu tragen (Handschuhe usw.).
REGELMÄSSIGE WARTUNG 10.2 PUMPENÖLWECHSEL Verwenden Sie beim Ölwechsel ausschließlich 1,2 Liter Originalöl. Dieses Öl ist speziell für Vakuumpumpen im Verpa- ckungsbereich von Lebensmitteln entwickelt worden: es weist eine hohe Emulsionsbeständigkeit gegenüber Wasser auf, ein entscheidender Aspekt für die Nutzdauer und Leistung der Pumpe. 1) Lassen Sie die Pumpe ca. 10 Minuten mit laufen, damit das Öl den richtigen Flüssigkeitsgrad erreicht “PUMP”. 2) Stoppen Sie die Pumpe mit “PUMP”. 3) Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ON/OFF ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 4) Nehmen Sie die Schutzabdeckung ab. 5) Drehen Sie den Füllverschluss mit einem Inbusschlüssel auf. 6) Nehmen Sie einen Behälter zum Auffangen der alten Ölfüllung und drehen Sie die Ablassschraube an der Unterseite der Pumpe ab. Lassen Sie das Öl ca. 10 Minuten lang in den Behälter ausfließen. 7) Drehen Sie die Ablassschraube wieder zu und füllen Sie Öl der Sorte ORV60 bis knapp über die Mitte des Schau- glases an der Pumpe Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
REGELMÄSSIGE WARTUNG 10.3 AUSTAUSCH DES LUFTENTÖL-EINSATZES DER PUMPE HINWEIS! Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig. 1) Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter ON/OFF ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2) Drehen Sie den Deckel des Luftentöl-Einsatzes auf der Rückseite der Maschine gegen den Uhrzeigersinn ab. 3) Ziehen Sie den Filter aus seinem Sitz. 4) Prüfen Sie bei Installation des neuen Einsatzs die Ausrichtung des O-Rings 5) Drehen Sie den Deckel zu und ra- sten Sie die Klammer auf die Nase des Einsatzes 10.4 REINIGUNG DES BECkENFILTERS Der Beckenfilter ist von der Rückseite des Beckens zugänglich.
REGELMÄSSIGE WARTUNG 10.5 REINIGUNG DES SAUGNAPF- UND FüHLERFILTERS Reinigen Sie Saugnapf- und Fühlerfilter im selben Arbeitsgang. REINIGUNG DES SAUGNAPFFILTERS Der am Becken befestigte Saugnapffilter ist durch Abnahme der Maschinenrückwand zugänglich. 1) Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ON/OFF ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2) Nehmen Sie die Rückwand ab, indem Sie die 10 Befestigungsschrauben mit einem 3er Inbussteckschlüssel lösen. Achtung: die 2 Schrauben an der Oberkante der Wand liegen nur bei geöffnetem Siegelkopf frei. 3) Drehen Sie den Becher des Saugnapffilters gegen den Uhrzeigersinn ab, entleeren Sie ihn und reinigen Sie gründlich. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
Página 286
REGELMÄSSIGE WARTUNG REINIGUNG DES FüHLERFILTERS Der Fühlerfilter ist direkt von der Vakuumkammer zugänglich; er ist mit einem Schlauch am Fühler auf der Rückseite der Maschine angeschlossen. 1) Nehmen Sie den Siegelrahmen und die Einlegeplatten aus dem Becken. 2) Reinigen Sie den filter mit Druckluft. Im Fall hartnäckiger Rückstände drehen Sie den Filter mit einem 13er-Schlüssel ab (Abb. 1) und tauchen Sie einige Minuten lang in Essigwasser und blasen Sie ihn dann mit Druckluft trocken. 3) Überprüfen Sie den Zustand des Schlauchs , indem Sie ihn vom Fühlerhalter und Beckenanschluss abziehen; tau- schen Sie einen allzu stark verschmutzten Schlauch aus. 4) Bringen Sie die Rückwand wieder an, drehen Sie hierzu die 10 Schrauben mitsamt den 2 Schrauben mit dem 3er Inbussteckschlüssel fest. Abb. 1 Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
REGELMÄSSIGE WARTUNG 10.6 AUSTAUSCH DER ROTEN SILIkONDICHTUNGEN AN DEN SIEGELRAHMEN 1) Überprüfen Sie die Entsprechung zwischen Ersatzdichtung und auszutauschendem Silikonprofil. 2) Entfernen Sie das rote Silikonprofil von den Siegelrahmen und reinigen Sie den Sitz mit Druckluft von etwaigen Schmutzresten. 3) Drücken Sie die neue Dichtung bündig in ihre Rille ein und sichern Sie ggf. mit Universalkleber ab. 10.7 AUSTAUSCH DER NEOPRENDICHTUNGEN AM SIEGELkOPF 1) Öffnen Sie den Siegelkopf. 2) Entfernen Sie die zwei Dichtungen und reinigen Sie die jeweiligen Sitze von Schmutzresten. 3) Drücken Sie die neue Dichtung bündig in ihre Rille ein. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
REGELMÄSSIGE WARTUNG 10.8 AUSTAUSCH DER NEOPRENDICHTUNGEN AN DER SIEGELEINHEIT HINWEIS: Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig. 1) Klappen Sie den Siegelkopf zu und sichern Sie ihn mit dem Haken auf der rechten Maschinenseite. 2) Rasten Sie die zwei seitlichen Fixierhaken des Edelstahl- deckels aus 3) Ziehen Sie den Deckel hoch. 4) Lösen Sie den Steckverbinder über den Sperrhebel 5) Streifen Sie den roten und schwarzen Schlauch durch Drücken des grünen oder orangenen Anschlussrings vollkommen ab. 6) Schrauben Sie die vier Knöpfe an den Ecken der Siegeleinheit ab.
REGELMÄSSIGE WARTUNG 10.9 AUSTAUSCH DES GRAUEN “T”-FILMSPANNPROFILS HINWEIS: Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig. 1) Klappen Sie den Siegelkopf zu und sichern Sie ihn mit dem Haken auf der rechten Maschinenseite. 2) Rasten Sie die zwei seitlichen Fixierhaken des Edelstahl- deckels aus 3) Ziehen Sie den Deckel hoch. 4) Lösen Sie den Steckverbinder über den Sperrhebel 5) Streifen Sie den roten und schwarzen Schlauch durch Drücken des grünen oder orangenen An- schlussrings vollkollem ab. 6) Schrauben Sie die vier Knöpfe an den Ecken der Siegeleinheit ab.
REGELMÄSSIGE WARTUNG 10.10 AUSTAUSCH DER SIEGELEINHEIT VGP 1) Klappen Sie den Siegelkopf zu und sichern Sie ihn mit dem Haken auf der rechten Maschinenseite. 2) Rasten Sie die zwei seitlichen Fixierhaken des Edelstahldeckels aus 3) Ziehen Sie den Deckel hoch. 4) Lösen Sie den Steckverbinder über den Sperrhebel 5) Streifen Sie den roten und schwarzen Schlauch durch Drücken des grünen oder orangenen Anschlussrings vollkom- men ab. 6) Schrauben Sie die vier Knöpfe an den Ecken der Siegeleinheit ab. 7) Heben Sie die komplette Siegeleinheit an den zwei Griffen vertikal ab, ohne dabei die Gewindestifte und Schnei- daggregate zu beschädigen (Messer und Filmspannprofile). 8) Richten Sie die Siegeleinheit beim vertikalen Einsetzen mit den vier Gewindestiften aus. 9) Befestigen Sie die Siegeleinheit mit den vier Knöpfen 10) Stecken Sie den roten und schwarzen Schlauch bis zum Anschlag (ca. 7 mm) in die beiden Anschlüsse. Sichern Sie den Steckverbinder mit dem Schnapphebel. 11) Haken Sie den Edelstahldeckel fest und führen Sie den gerippten Schlauch rechts auf der Rückseite mit der Hand in die entsprechende Deckelaussparung ein. HINWEIS!!! ACHTEN SIE AUF DIE ENTSPRECHUNG VON SIEGELRAHMEN UND SIEGELEINHEIT (ANDERNFALLS kÖNNTEN DIE MESSER UNWEIGERLICH BESCHÄDIGT WERDEN).
REGELMÄSSIGE WARTUNG 10.11 AUSTAUSCH DES MAGNETVENTILBLOCkS MIT FILTER HINWEIS: Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig. Die Form des Magnetventilblocks kann je nach Baujahr der Maschine von der abgebildeten Einheit ab- weichen. 1) Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2) Nehmen Sie die Rückwand ab, indem Sie die 10 Befesti- gungsschrauben mit einem 3er Inbussteckschlüssel lösen.
REGELMÄSSIGE WARTUNG 8) Streifen Sie den Magnetventilblock mit Beckenfilter ab und setzen Sie die neue Einheit ein. 9) Befestigen Sie den neuen Block mit den zwei Schrauben an der Ablage und schließen Sie dann die sechs Schläuche Ø 9 in den vorab markierten Positionen an. 10) Stellen Sie die unter Schritt 7) beschriebenen elektrischen Anschlüsse wieder her. 11) Verbinden Sie die zwei unter 3) geschilderten Spiralschläuche mit den Anschlüssen auf Pumpen- und Beckenseite. 12) Bevor Sie die Rückwand schließen, sollten Sie einen kompletten Arbeitszyklus fahren und hiermit den Maschinenbetrieb überprüfen. Schließen Sie hierfür die Maschine an das Stromnetz an und achten Sie darauf, dass keine Körperteile mit den spannungsführenden Teilen in Berührung kommen. 13) Bringen Sie die Rückwand wieder an, drehen Sie dabei die 10 Schrauben mit einem 3er Inbussteckschlüssel fest. VGP25N VGP60N 10.12 AUSTAUSCH DER SICHERUNGEN AMPEREWERTE DER SICHERUNGEN PF1-PF4 POSITION MODELL VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 VGP25 VGP60 FUNkTION PUMPENSCHUTZ SIEGELPLATTEN- VERSORGUNG SCHUTZ SCHUTZ 100VA STEUERTRAFO STEUERELEKTRONIK WERT (A) Rev.
Página 293
REGELMÄSSIGE WARTUNG 1) Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ON/OFF ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2) Nehmen Sie die Rückwand ab, indem Sie die 10 Befestigungsschrauben mit einem 3er Inbussteckschlüssel lösen. Achtung! Die 2 Schrauben an der Oberkante der Wand liegen nur bei geöffnetem Siegelkopf frei. 3) Ziehen Sie den Sicherungshalter durch eine halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn heraus und ersetzen Sie die durchgebrannte Sicherung gegen eine mit gleichwertige mit Eigenschaften lt. Tabelle. 4) Bringen Sie die Rückwand wieder an, drehen Sie hierzu die 10 Schrauben mitsamt den 2 Schrauben mit einem 3er Inbussteckschlüssel fest. Rev. 08 - 04/2017 - Cod. 1500160 - Bedienungsanleitung VGP25N / VGP60N...
STÖRUNGSSUCHE 13. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Maschine funktionier t • Maschine abgeschaltet. • Maschine an Hauptschalter ON/OFF einschalten. nicht • Keine Stromversorgung. • Stecker an Steckdose schließen (Spannung prüfen!). • Zustand des Stromkabels überprüfen. • Zustand und Anschluss der Sicherungen PF3 und PF4 an der Steuerelektronik überprüfen (VGP25N). • Maschine beschädigt. • Servicestelle verständigen. Schalen werden nicht rich- • Falsche Siegeltemperatur. • Thermostat auf den zu Film- und Schalenwer- tig versiegelt kstoff passenden Wert einstellen.
Página 298
STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Schalen werden nicht rich- • Autorisierte Servicestelle verständigen. • Kolben gesperrt (die Siegelplatte senkt tig versiegelt. sich nicht). • Kalte Siegelplatte (Widerstand defekt). • Autorisierte Servicestelle verständigen. • Der Film bewegt sich beim Versiegeln durch • Saugnäpfe reinigen. Verstopfung der Spannsaugnäpfe • Das Gas strömt zu schnell in die Vaku- • Druck der Gasflasche auf 0,5-1,0 bar einstellen. umkammer ein und quetscht den Film zur Innenseite der Schale. Ve r s i e g e l u n g e r f o l g t • Autorisierte Servicestelle verständigen.