Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Manuale d'istruzione
Operating and service manual
Mode d'emploi et d'entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
MULTIPLE 315VM P4-P8 / VM12 / VM16
VM18 / VM18 H / VM53 / VM53 H
VM1800 / VM19 / VM20 / VM30
VM20 TANDEM
CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA
VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES
CONDITIONNEUSES SOUS VIDE À CLOCHE
KAMMER - VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINEN
MÁQUINAS ENVASADORAS AL VACÍO DE CAMPANA
ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY
Tel.: ++39 0421 54387 - 340340 / Telefax: ++39 0421 333100 - 332295
E-mail: orved@orved.it - orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it
Cod.: 1500154
I
GB
F
AZIENDA
CON
D
SISTEMA DI GESTIONE
PER LA QUALITÁ
CERTIFICATO
DA
DNV
E
=UNI EN ISO
9001:2000=
REV. 00
Ed. 10 - 2005
COMPANY
WITH
QUALITY
MANAGE-
MENT
SYSTEM
CERTIFIED BY DNV
=UNI EN ISO
9001:2000=

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Orved MULTIPLE 315VM P4-P8

  • Página 1 =UNI EN ISO 9001:2000= 9001:2000= ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY Tel.: ++39 0421 54387 - 340340 / Telefax: ++39 0421 333100 - 332295 E-mail: orved@orved.it - orved.ve@tin.it - Internet: www.orved.it...
  • Página 2 L L L L L ’INDUS ’INDUS ’INDUS TRIA TRIA VUOT T T T T O ’INDUS ’INDUS TRIA TRIA TRIA SOT T T TO O VUO THE VACUUM PACKAGING INDUSTRY L’INDUSTRIE DU SOUS VIDE VAKUUMVERPACKUNGSINDUSTRIE LA INDUSTRIA DEL VACIO Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta Costruttrice è...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    CONFEZIONATRICI INDICE SOTTOVUOTO A CAMPANA PREFAZIONE ..................................... 4 INTRODUZIONE ..................................4 IMPORTANTE .................................... 4 CONSERVAZIONE ..................................4 INFORMAZIONI GENERALI ................................ 5 IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE ..........................5 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO ..........................5 ASSISTENZA TECNICA ................................5 NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI ..................6 INFORMAZIONI PRELIMINARI ..............................
  • Página 4: Prefazione

    In caso di smarrimento, furto o danneggiamento, è possibile richiedere copia del presente manuale mediante ordine di acquisto da inoltrare a ORVED, specificando la versione, l’edizione, la revisione e il nome dell’apparecchio. Queste informazioni sono reperibili su ciascuna pagina del presente documento.
  • Página 5: Informazioni Generali

    La responsabilità della ORVED è limitata alla sola sostituzione delle parti eventualmente riscontrate difettose; in nessun caso ORVED riconoscerà reclami per indennizzi di altro genere. c) La resa dei pezzi contestati e/o difettosi è prevista presso la sede ORVED e tutte le spese di trasporto per la consegna dei pezzi sono a totale carico del Cliente.
  • Página 6: Norme Generali Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Nella progettazione e realizzazione dell’apparecchio, ORVED ha analizzato le fondamentali operazioni riguardanti l’uso e la manutenzione; le modalità di intervento sono state studiate e riportate nel presente manuale per consentirne l’esecuzione in sicurezza.
  • Página 7: Modifiche All'apparecchio

    CONFEZIONATRICI INFORMAZIONI GENERALI SOTTOVUOTO A CAMPANA 2.4.2.6 MODIFICHE ALL’APPARECCHIO PERICOLO! -Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’ autorizzazione del costruttore. - Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da un tecnico qualificato). - Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali.
  • Página 8: Informazioni Preliminari

    CONFEZIONATRICI INFORMAZIONI PRELIMINARI SOTTOVUOTO A CAMPANA INFORMAZIONI PRELIMINARI DATI TECNICI NOTE: (k) P= PIATTO – B = BOMBATO (a) H2 = COPERCHIO APERTO (l) 1 B STD = 1 BARRA SALDANTE STANDARD (b)H1 = CAMERA VUOTO 2 B STD = 2 BARRE SALDANTI STANDARD (c) H2 = COPERCHIO 2 BL = 2 BARRE SALDANTI LUNGHE (d)PROF.MAX.A CENTRO CAMERA VUOTO...
  • Página 9 CONFEZIONATRICI INFORMAZIONI PRELIMINARI SOTTOVUOTO A CAMPANA REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005...
  • Página 10: Campo Di Impiego

    CONFEZIONATRICI MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO SOTTOVUOTO A CAMPANA CAMPO DI IMPIEGO La confezionatrice sottovuoto è stata progettata e studiata per effettuare il vuoto in buste e contenitori rigidi. Non è consentito l’uso dell’apparecchio con modalità o per finalità diverse da quelle indicate dal costruttore nel presente manuale. L’uso conforme dell’ apparecchio comprende anche l’osservanza e la conoscenza delle avvertenze e degli avvisi contenute nel presente manuale d’istruzione, nonché...
  • Página 11 CONFEZIONATRICI INSTALLAZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA Le macchine sono costituite essenzialmente dalle seguenti parti: • una vasca in acciaio inox (camera a vuoto o “campana”) (C) all’interno della quale viene realizzato il vuoto ed eseguita la sigillatura delle buste a mezzo delle barre saldanti (D); essa è dotata di un coperchio in plexiglas trasparente (A) apribile attraverso il quale si possono vedere le fasi di lavoro.
  • Página 12: Tensione Di Alimentazione

    CONFEZIONATRICI INSTALLAZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 5.2.1 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 230V MONOFASE Modelli:MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H Per l’allacciamento elettrico alla rete di alimentazione, gli apparecchi sono muniti di una spina standard tedesca 2P+T-10/16A. Inserire la spina in una presa ad essa compatibile, alimentata dalla rete generale del locale.
  • Página 13: Norme Generali D'impiego

    CONFEZIONATRICI INSTALLAZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA NORME GENERALI DI IMPIEGO PERICOLO ELETTRICO! Accertarsi preventivamente che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione della mac- china sia la stessa della Vostra rete. LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPARECCHIO É ASSICURATA SOLO SE ESSO É...
  • Página 14 CONFEZIONATRICI INSTALLAZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA AVVERTENZA! L’OLIO DELLA POMPA VA SOSTITUITO PERIODICAMENTE; LA FREQUENZA DEL CAMBIO OLIO AUMENTA PROPORZIONALMENTE AL CARICO DI LAVORO CUI È SOTTOPOSTO L’APPARECCHIO. IL CAMBIO DELL’OLIO VA EFFET- TUATO OGNI 15.000 CICLI DI FUNZIONAMENTO (CORRISPONDENTI A CIRCA 100 ORE DI LAVORO) PER MACCHINE CON POMPE DA 4, 8 E 12 MC/H E OGNI 25.000 CICLI (CORRISPONDENTI A CIRCA 200 ORE DI LAVORO) PER MACCHINE CON POMPE AVENTI PORTATA DA 18 A 100 MC/H.
  • Página 15: Il Pannello Di Comando

    CONFEZIONATRICI INSTALLAZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA IL PANNELLO DI COMANDO VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON COMANDI ELETTROMECCANICI VUOTOMETRO ( 0÷1 bar ): MISURA LA DEPRESSIONE ATMOSFERICA NELLA CAMERA A VUOTO. STOP - PULSANTE DI ARRESTO: ARRESTA LA FASE DI LAVORO E PASSA A QUELLA SUCCESSIVA IMPOSTATA; PER VERSIONI 380V: SE PREMUTO 3 SEC.
  • Página 16: Definizioni Delle Funzioni

    CONFEZIONATRICI INSTALLAZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON COMANDI DIGITALI 1 VUOTOMETRO ( 0÷1 bar ): MISURA LA DEPRESSIONE ATMOSFERICA NELLA CAMERA A VUOTO. 2 DISPLAY A TRE CIFRE 1° CIFRA A SX: INDICA IL NUMERO DI PROGRAMMA INSERITO 2° E 3° CIFRA: INDICANO IL VALORE RELATIVO ALLA FUNZIONE ATTIVATA •...
  • Página 17 CONFEZIONATRICI INSTALLAZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA b)Modelli senza sensore vuoto (programmazione a tempo). Negli apparecchi con questo tipo di programmazione (modelli VM12 - VM16 e MULTIPLE) il parametro VAC viene impostato a tempo ed è espresso in secondi. L’impostazione del tempo VAC deve essere adattato alle effettive esigenze operative. A titolo indicativo, il tempo sarà inizialmente impostato a 25-30 secondi ed eventualmente modificato nel secondo ciclo.
  • Página 18: Uso Dell'apparecchio

    CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA 5.5.6 FUNZIONE STOP Nelle versioni con comando elettromeccanico e nelle versioni digitali dei modelli MULTIPLE, VM12 e VM16 premendo il pulsante STOP l’apparecchio interrompe immediatamente la funzione in corso e passa a quella successiva. E’ particolarmente indicato per evitare l’aspirazione di liquidi o il posizionamento errato delle buste.
  • Página 19: Funzionamento

    CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA FUNZIONAMENTO 6.2.1 MACCHINE CON COMANDI ELETTROMECCANICI FUNZIONAMENTO BASE (VUOTO E SALDATURA BUSTE) 1) ACCENSIONE Azionare l’interruttore generale sul lato anteriore della macchina; si accende un led posto sul pannello comandi (modelli VM18/53/19/1800/20/30) ouna spia sull’interruttore (modelli VM12/16); 2) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI ESECUZIONE DEL VUOTO A titolo indicativo, il tempo può...
  • Página 20 CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA FUNZIONAMENTO CON OPZIONALE GAS INSERITO Per inserire la funzione GAS operare come segue: 1) COLLEGAMENTO ALLA BOMBOLA DEL GAS Collegare la bombola alla macchina mediante inserimento del tubo sull’attacco portagomma (A) applicato sul pannello posteriore (vedi immagine). Aprire la valvola della bombola (fornita da ditta specializzata) e regolare la pressione della bombola a mezzo del riduttore di pressione fornito insieme alla bombola a 0,5 ÷...
  • Página 21 CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA FUNZIONAMENTO CON OPZIONALE “SOFTAIR” INSERITO (DISPONIBILE SU TUTTI I MODELLI ECCETTO VM12) Per attivare la funzione SOFTAIR procedere come segue: 1) ACCENSIONE Azionare l’interruttore generale sul lato anteriore della macchina; si accende un led posto sul pannello comandi (modelli VM18/53/19/1800/ 20/30) o una spia sull’interruttore (modelli VM12/16);...
  • Página 22 CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA ESECUZIONE VUOTO SU CONTENITORI E BUSTE ESTERNE (FUNZIONE VASI - “JARS”) (VM12 - VM16) ESECUZIONE DEL VUOTO IN CONTENITORI ESTERNI 1) Avvitare il raccordo portagomma (A) in dotazione alla macchina sull’attacco posto sul lato anteriore ed inserire il tubicino (B) munito di campanina. 2) Predisporre il coperchio munito di valvola svitando leggermente la ghiera (C) posta sulla valvola stessa in modo tale che il tappo di tenuta presente all’interno si possa muovere.
  • Página 23: Macchine Con Comandi Digitali

    CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA 6.2.2 MACCHINE CON COMANDI DIGITALI TARATURA PRELIMINARE PER I MODELLI DOTATI DI SENSORE VUOTO Nei modelli dotati di sensore, con impostazione del vuoto in percentuale, alla prima messa in funzione è necessario tarare il sensore di depressione in funzione della pressione atmosferica (dipendente dalla quota altimetrica), nel seguente modo: •...
  • Página 24 CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA 13) CONFERMA DELLA PROGRAMMAZIONE: Vi sono tre modi per confermare il programma appena impostato: - premendo il tasto - premendo il tasto fino a quando riappare il numero di programma ed il display non lampeggia più; - senza premere alcun tasto ed attendendo circa sette secondi.
  • Página 25 CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA ESECUZIONE DEL VUOTO IN BUSTE ESTERNE GOFFRATE (Vedi pag.16) 1) Accendere l’apparecchio ed impostare il valore di saldatura selezionando con il tasto la funzione SEAL a 2,7÷3 secondi; annullare le eventuali funzioni GAS e SOFTAIR presenti (si consiglia di programmare un apposito ciclo). 2) Premere il pulsante giallo ;...
  • Página 26 CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA 4) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC+ (Vedi pag.16) Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce e confermare con il tasto , oppure procedere con la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta. 5) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE GAS (OPZIONALE) (Vedi pag.16) Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia.
  • Página 27 CONFEZIONATRICI USO DELL’APPARECCHIO SOTTOVUOTO A CAMPANA 6.2.3 CONFEZIONAMENTO DI PRODOTTI LIQUIDI AVVERTENZA! Con l’abbassamento della pressione all’interno della camera a vuoto, si abbassa il punto di ebollizione del liquido. Acqua a 23,4 mbar assoluti (corrispondente ad un vuoto del 97,66%) bolle a 20°. La formazione di vapore si fa notare dalla formazione di bolle nella busta.
  • Página 28: Manutenzione

    CONFEZIONATRICI MANUTENZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA MANUTENZIONE AVVERTENZE GENERALI PERICOLO ELETTRICO! Le operazioni di manutenzione e/o riparazione a qualsiasi componente dell’apparecchio vanno eseguite esclusivamente con le fonti di energia sezionate (Distacco della spina elettrica dalla rete generale dell’impianto). ATTENZIONE! Gli interventi di manutenzione o l’accesso a parti in tensione della macchina, devono essere svolti unicamente da persona- le qualificato.
  • Página 29: Pulizia Camera A Vuoto

    CONFEZIONATRICI MANUTENZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA 7.3.1 PULIZIA DEL COPERCHIO IN PLEXIGLAS • Pulire con panno umido imbevuto di acqua potabile o detergente specifico per Plexiglas (temperatura massima 40°C). • Non utilizzare altri tipi di detergenti. • Al termine, asciugare bene il coperchio. 7.3.2 PULIZIA BARRA SALDANTE ATTENZIONE!
  • Página 30: Manutenzione Ordinaria

    CONFEZIONATRICI MANUTENZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA MANUTENZIONE ORDINARIA 7.4.1 SOSTITUZIONE DEL TEFLON DI COPERTURA BARRA SALDANTE Dopo un lungo periodo di utilizzo della macchina tende a formarsi un segno nero sulla copertura di teflon della barra saldante che deve quindi essere sostituita.
  • Página 31 CONFEZIONATRICI MANUTENZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA 7.4.2 SOSTITUZIONE OLIO DELLA POMPA AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato. Per l’operazione di sostituzione usate esclusivamente olio originale tipo Orved40/60/100, nelle quantità rilevabili dalla tabella sotto riportata (per i codici d’ordine vedere tabella ricambi a pagina 37-40). Questo olio è stato studiato specificatamente per l’impiego in pompe per vuoto nel settore del confezionamento alimentare: presenta un elevato potere di antiemulsione con l’acqua, fattore che influenza in modo determinante la vita e l’efficienza della pompa stessa.
  • Página 32 CONFEZIONATRICI MANUTENZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA 7.4.3 SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEPURATORE DELLA POMPA AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qua- lificato. 1) Rimuovere il pannello posteriore in acciaio inox della macchina. 2) • Pompe da 4mc/h (MULTIPLE P4): svitare il filtro in senso antiorario (A). •...
  • Página 33: Schemi Elettrici

    CONFEZIONATRICI MANUTENZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA 7.4.6 SCHEMI ELETTRICI 7.4.6.1 SCHEMA ELETTRICO MONOFASE MULTIPLE P4/P8 VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H SP Scheda potenza AC Avviamento ciclo V C Valvola cuscinetto sottobarra VS Valvola funzione softair VR Valvola rientro aria VG Valvola immissione gas C V Camera a vuoto PF1 Fusibile protezione pompa PF2 Fusibile protezione barra saldante PF3 Fusibile di protezione scheda di potenza...
  • Página 34: Guida Alla Risoluzione Di Eventuali Problemi

    CONFEZIONATRICI MANUTENZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI SOLUZIONE PROBLEMA POSSIBILI CAUSE VERS. ELETTROMECCANICA VERSIONE DIGITALE La macchina Macchina spenta. Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF. non funziona Manca l’alimentazione Inserire la spina in una presa (verificare tensione!). di corrente.
  • Página 35: Demolizione E Smaltimento Della Macchina O Di Sue Parti

    CONFEZIONATRICI DEMOLIZIONE SOTTOVUOTO A CAMPANA SOLUZIONE PROBLEMA POSSIBILI CAUSE VERS. ELETTROMECCANICA VERSIONE DIGITALE La macchina non salda Cavetti di collegamento Ripristinare il collegamento e pulire i contatti. barra scollegati. Resistenza della Barra sal- Sostituire la resistenza. dante spezzata. (Rivolgersi al centro assistenza) Diminuire la percentuale di gas Diminuire la percentuale di gas Per gli apparecchi con op-...
  • Página 36 CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA NOTE Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154...
  • Página 37 VACUUM CHAMBER INDEX PACKAGING MACHINES PREFACE ....................................38 INTRODUCTION ..................................38 IMPORTANT .................................... 38 PRESERVATION ..................................38 GENERAL INFORMATION ................................ 39 MANUFACTURER’S IDENTIFICATION ........................... 39 APPLIANCE IDENTIFICATION ..............................39 TECHNICAL SERVICE ................................39 GENERAL SAFETY REGULATIONS ............................40 PRELIMINARY INFORMATION ..............................42 TECHNICAL DATA ..................................
  • Página 38: Preface

    After use, put the Manual back in a safe protected place easily accessible to operators involved in appliance use and maintenance. If the Manual is lost or stolen or damaged, request a copy by sending a copy of the purchase order to ORVED, specifying the version, edition, revision and the name of the appliance.
  • Página 39: General Information

    TECHNICAL SERVICE 2.3.1 WARRANTY All ORVED products are normally subjected to severe quality and functional checks before installation to ensure safety and in the interests of our Clients. 2.3.1.1 COVER All ORVED products are covered by a warranty for manufacturing and machining defects, and we undertake to replace parts found to be defective by the manufacturer free of charge.
  • Página 40: General Safety Regulations

    PACKAGING MACHINES GENERAL SAFETY REGULATIONS ORVED has analyzed the fundamental operations regarding use and maintenance for the design and construction of the appliance; the operating methods are studied and described in this Manual to allow safe operation. ATTENTION: Failure to observe these regulations can be extremely hazardous for safety of the appliance and persons.
  • Página 41: Fire Prevention

    VACUUM CHAMBER GENERAL INFORMATION PACKAGING MACHINES 2.4.2.6 MODIFYING THE APPLIANCE DANGER! -Do not make any modifications or changes on the machine without the manufacturer’s permission. - Replace all deteriorated, worn or damaged parts immediately (replacement must be done by a qualified technician). - Use only genuine spare parts.
  • Página 42: Preliminary Information

    VACUUM CHAMBER PRELIMINARY INFORMATION PACKAGING MACHINES PRELIMINARY INFORMATION TECHNICAL DATA NOTE: (k) P= FLAT – B = CONVEX (a) H2 = COVER OPEN (l) 1 B STD = 1 STANDARD SEALING BAR (b)H1 = VACUUM CHAMBER 2 B STD = 2 STANDARD SEALING BARS (c) H2 = COVER 2 BL = 2 LONG SEALING BARS (d)MAX.DEP.
  • Página 43 VACUUM CHAMBER PRELIMINARY INFORMATION PACKAGING MACHINES REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005...
  • Página 44: Field Of Use

    VACUUM CHAMBER HANDLING AND UNPACKING PACKAGING MACHINES FIELD OF USE The Vacuum packaging machine is designed and constructed for creating vacuum in bags and rigid containers. The machine must not be used in other ways or for purposes other than that indicated by the manufacturer in this Manual. Conformant use of the machine also involves abiding by and understanding the warnings and notices in this instruction Manual, as well as prompt checking, maintenance and cleaning operations.
  • Página 45 VACUUM CHAMBER INSTALLATION PACKAGING MACHINES The machines basically consist of the following parts: • a stainless steel chamber (vacuum chamber) (C) inside which vacuum is created and bags are sealed by means of sealing bars (D); it is fitted with a transparent plexiglas cover (A) that can be opened, and through which the operating phases can be observed.
  • Página 46: Supply Voltage

    VACUUM CHAMBER INSTALLATION PACKAGING MACHINES SUPPLY VOLTAGE 5.2.1 230V SINGLE-FASE POWER SUPPLY Models:MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H The appliances are provided with a standard 2P+T-10/16A German plug for connection to the electricity mains. Insert the plug in a compatible power socket supplied by the mains. ELECTRIC HAZARD! Before making the connection, always check to make sure the electrical features of the system in the installation area are suitable.
  • Página 47: General Regulations For Use

    VACUUM CHAMBER INSTALLATION PACKAGING MACHINES GENERAL REGULATIONS FOR USE ELECTRIC HAZARD! First check the voltage indicated on the nameplate to make sure it corresponds to that of your mains supply. ELECTRICAL SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY ENSURED BY CONNECTING IT CORRECTLY TO AN EFFECTIVE EARTHING SYSTEM, AS ENVISAGED BY SAFETY STANDARDS.
  • Página 48 VACUUM CHAMBER INSTALLATION PACKAGING MACHINES WARNING! THE PUMP OIL MUST BE CHANGED PERIODICALLY; THE OIL CHANGE FREQUENCY MUST BE INCREASED PROPORTIONALLY TO THE WORKLOAD TO WHICH THE MACHINE IS SUBJECTED. THE OIL MUST BE CHANGED EVERY 15,000 OPERATING CYCLES (CORRESPONDING TO APPROX. 100 HOURS OF OPERATION) FOR MACHINES WITH 4, 8 AND 12 PUMPS, EVERY 25,000 CYCLES (CORRESPONDING TO APPROX.
  • Página 49: Control Panel

    VACUUM CHAMBER INSTALLATION PACKAGING MACHINES CONTROL PANEL VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 WITH ELECTRO-MECHANICAL CONTROLS VACUUM GAUGE ( 0÷1 bar ): MEASURES THE VACUUM IN THE VACUUM CHAMBER. STOP - STOP BUTTON: STOPS THE OPERATING PHASE AND PROCEEDS TO THE NEXT ONE SET; FOR 380V VERSIONS: IF PRESSED FOR 3 SEC. THE PUMP FUNCTION IS ACTIVATED (CONTINUOUS OPERATION) VAC - VACUUM ADJUSTMENT CONTROL KNOB: ADJUSTS THE PUMP OPERATING TIME TO MAKE IT POSSIBLE TO OBTAIN THE REQUIRED DEGREE OF VACUUM.
  • Página 50: Definitons Of Functions

    VACUUM CHAMBER INSTALLATION PACKAGING MACHINES VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 WITH DIGITAL CONTROLS 1 VACUUM GAUGE ( 0÷1 bar ): MEASURES VACUUM IN THE VACUUM CHAMBER. 2 THREE-DIGIT DISPLAY 1° DIGIT TO THE LH: INDICATES THE PROGRAM NUMBER ENTERED 2° AND 3° DIGIT: INDICATE THE VALUE RELATIVE TO THE FUNCTION ACTIVATED •...
  • Página 51 VACUUM CHAMBER INSTALLATION PACKAGING MACHINES b) Models without vacuum sensor (timed program). In machines with this type of program (models VM12 - VM16 and MULTIPLE), the VAC parameter is timed and expressed in seconds. The VAC time setting must be suitable for actual operating requirements. The time will be initially set approximately at 25-30 seconds and modified, if necessary, in the second cycle.
  • Página 52: Using The Appliance

    VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES 5.5.6 STOP FUNCTION In versions with electro-mechanical controls and in digital versions of models MULTIPLE, VM12 and VM16, pressing the STOP button will cause the machine to interrupt the function in progress immediately and proceed with the next one. It is particularly suitable for avoiding liquids extraction or incorrect positioning of bags.
  • Página 53: Operation

    VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES OPERATION 6.2.1 MACHINES WITH ELECTRO-MECHANICAL CONTROLS BASIC OPERATION (VACUUM AND SEALING BAGS) 1) SWITCHING ON Turn on the main switch on the front of the machine; a LED on the control panel (models VM18/53/19/1800/20/30) or an indicator light on the switch (modelli VM12/16) lights up; 2) SETTING THE VACUUM CREATION TIME The time may be set approximately by initially adjusting the VAC control knob in the value range 4.5 - 5 and must be modified, if necessary, in the second cycle.
  • Página 54 VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES OPERATION WITH GAS OPTION INCLUDED To include the GAS option, proceed as follows: 1) CONNECTION TO THE GAS CYLINDER Connect the cylinder to the machine by inserting the hose into the hose connector (A) provided on the rear panel (see photo). Open the cylinder (supplied by a specliast Company) valve and adjust the cylinder pressure by means of the pressure reducer supplied together with it at 0.5 - 1 bar.
  • Página 55 VACUUM CHAMBER USO DELL’APPARECCHIO PACKAGING MACHINES OPERATION WITH “SOFTAIR” OPTION INCLUDED (AVAILABLE ON ALL MODELS EXCEPT VM12) To activate the SOFTAIR option, proceed as follows: 1) SWITCHING ON Turn On the main switch on the front of the machine; the LED on the control panel (models VM18/53/19/1800/20/30) or an indicator on the switch (models VM12/16) lights up;...
  • Página 56 VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES CREATING VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS AND BAGS (“JARS” FUNCTION) (VM12 - VM16) CREATING VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS 1) Screw hose connector (A) supplied with the machine on the connection provided on the front and insert hose (B) provided with suction cup. 2) Prepare the lid fitted with a valve by slightly unscrewing ring nut (C) on the valve so that the sealing plug inside it can move.
  • Página 57 VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES 6.2.2 MACHINES WITH DIGITAL CONTROLS PRELIMINARY CALIBRATION OF MODELS WITH VACUUM SENSOR In models with sensor, with vacuum setting in percentage, when the machine is used for the first time, the vacuum sensor must be calibrated according to the atmospheric pressure (depending on altitude), as follows: •...
  • Página 58 VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES 13) CONFIRMING THE PROGRAMMING: There are three ways to confirm the program set: - press - press until the program number reappears and the display stops flashing; - wait for about seven seconds without pressing any key. It is now possible to proceed with other program settings, or proceed with packaging.
  • Página 59 VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES CREATING VACUUM IN EXTERNAL CHANNELLED BAGS (See page 50) 1) Swicth the machine On and set the sealing value by selecting the SEAL function using at 2.7 - 3 seconds; deactivate the GAS and SOFTAIR functions if present (it is advisable to program a special cycle).
  • Página 60 VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES 4) PROGRAMMING THE VAC+ FUNCTION (See page 50) Select the :function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows and confirm by pressing , or proceed with the programming by pressing the required function key. 5) PROGRAMMING THE GAS FUNCTION (OPTIONAL) (See page 50) Select the function;...
  • Página 61 VACUUM CHAMBER USING THE APPLIANCE PACKAGING MACHINES 6.2.3 PACKING LIQUID PRODUCTS WARNING! With lowering of the pressure inside the vacuum chamber, the liquid boiling point is lowered. Water at 23.4 absolute mbar (corresponding to a vacuum of 97.66%) boils at 20°. Steam formation is evident from the bubbles forming inside the bag.
  • Página 62: Programmed Maintenance

    VACUUM CHAMBER MAINTENANCE PACKAGING MACHINES MAINTENANCE GENERAL WARNINGS ELECTRIC HAZARD! Maintenance and/or repair operations on any of the appliance components must be done only after disconnecting the power supplies (Disconnecting the plug from the mains). ATTENTION! Only qualified personnel must be allowed to carry out maintenance operations or access powered parts of the machine. ELECTRIC HAZARD! Disconnect the electric current before carrying out cleaning or maintenance.
  • Página 63: Cleaning The Vacuum Chamber

    VACUUM CHAMBER MAINTENANCE PACKAGING MACHINES 7.3.1 CLEANING THE PLEXIGLAS COVER • Wipe using a cloth soaked in potable water or a detergent specially meant for Plexiglas (maximum temperature 40°C). • Do not use other types of detergents. • Dry the cover thoroughly. 7.3.2 CLEANING THE SEALING BARS ATTENTION!
  • Página 64: Routine Maintenance

    VACUUM CHAMBER MAINTENANCE PACKAGING MACHINES ROUTINE MAINTENANCE 7.4.1 REPLACING THE SEALING BAR COVER TEFLON BAND After a long period of use, a black mark starts appearing on the sealing bar cover Teflon band, so it must be replaced. To do so, proceed as follows: 1) Remove sealing bar (A) from its seat by releasing the two connection wires (B) (Fig.
  • Página 65: Changing The Pump Oil

    VACUUM CHAMBER MAINTENANCE PACKAGING MACHINES 7.4.2 CHANGING THE PUMP OIL WARNING: This operation must be carried out by qualified personnel. For changing the oil, use exclusively Orved40/60/100 type original oil, in the quantity indicated in the Table below (for the order codes, see the Spare parts Table on pages 173-176).
  • Página 66: Changing The Pump Exhaust Filter

    VACUUM CHAMBER MAINTENANCE PACKAGING MACHINES 7.4.3 CHANGING THE PUMP EXHAUST FILTER WARNING: This operation must be carried out by qualified personnel. 1) Remove the stainless steel panel on the rear of the machine. 2) • 4m /h pumps (MULTIPLE P4): unscrew the filter anticlockwise (A). •...
  • Página 67: Wiring Diagrams

    VACUUM CHAMBER MAINTENANCE PACKAGING MACHINES 7.4.6 WIRING DIAGRAMS 7.4.6.1 SINGLE-PHASE WIRING DIAGRAM MULTIPLE P4/P8 VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H SP Power board AC Cycle start V C Sealbag valve VS Softair function valve VR Devacumation valve VG Gas flushing valve C V Vacuum chamber PF1 Pump safety fuse PF2 Sealing bar safety fuse PF3 Power board safety fuse...
  • Página 68: Troubleshooting

    VACUUM CHAMBER MAINTENANCE PACKAGING MACHINES TROUBLESHOOTING SOLUTION PROBLEM POSSIBLE CAUSES ELECTRO-MECHANICAL VERSION DIGITAL VERSION Machine not working Machine Off Switch on the machine using the ON/OFF main switch. No power supply Insert the plug in a socket (check the voltage!). Check power cable to make sure it is intact.
  • Página 69: Disposal Of The Machine And Its Parts

    VACUUM CHAMBER MAINTENANCE PACKAGING MACHINES SOLUTION PROBLEM POSSIBLE CAUSES ELECTRO-MECHANICAL VERSION DIGITAL VERSION The machine does not seal Sealing bar connection Check connections or clean the contacts wires disconnected Sealing Bar wire broken. Change wire. (Contact a Service Centre) Reduce gas percentage using Reduce gas percentage using For appliance with gas option: gas quantity more...
  • Página 70 VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES NOTES Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154...
  • Página 71 CONDITIONNEUSES INDEX SOUS VIDE À CLOCHE PRÉFACE ....................................72 INTRODUCTION ..................................72 IMPORTANT .................................... 72 CONSERVATION ..................................72 INFORMATIONS GÉNÉRALES ..............................73 IDENTIFICATION DU FABRICANT ............................73 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL ............................73 ASSISTANCE TECHNIQUE ..............................73 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS ............... 74 INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES ............................
  • Página 72: Préface

    En cas de perte, vol ou endommagement, il est possible de demander une copie de ce manuel par commande d’achat à transmettre à ORVED, en précisant la version, l’édition, la révision et le nom de l’appareil. Ces informations sont présentes sur chaque page du présent document.
  • Página 73: Informations Générales

    La responsabilité de ORVED se limite au remplacement des pièces éventuellement constatées défectueuses ; en aucun cas, ORVED ne reconnaîtra les réclamations pour indemnisations d’autre genre. c) La remise des pièces constatées et/ou défectueuses est prévue dans le siège ORVED et tous les frais de transport pour la livraison des pièces sont entièrement à la charge du client.
  • Página 74: Normes Générales De Sécurité Et De Prévention Des Accidents

    NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS lLors de la conception et de la réalisation de l’appareil, ORVED a analysé les opérations fondamentales concernant l’emploi et l’entretien ; les modalités d’intervention ont été étudiées et rapportées dans ce manuel pour en permettre l’exécution en toute sécurité.
  • Página 75: Prévention Des Incendies

    CONDITIONNEUSES INFORMATIONS GÉNÉRALES SOUS VIDE A CLOCHE 2.4.2.6 MODIFICATIONS DE L’APPAREIL DANGER ! -N’apporter aucune modification ni changement sur la machine sans l’autorisation du fabricant. - Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (le remplacement doit être réalisé par un technicien qualifié).
  • Página 76: Informations Préliminaires

    CONDITIONNEUSES INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES SOUS VIDE À CLOCHE INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES DONNÉES TECHNIQUES REMARQUES : (k) P= PLAT – B = BOMBÉ (a) H2 = COUVERCLE OUVERT (l) 1 B STD = 1 BARRE DE SOUDURE STANDARD (b)H1 = CHAMBRE VIDE 2 B STD = 2 BARRES DE SOUDURE STANDARD (c) H2 = COUVERCLE 2 BL = 2 BARRES DE SOUDURE LONGUES (d)PROF.MAX.AU CENTRE CHAMBRE VIDE...
  • Página 77 CONDITIONNEUSES INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES SOUS VIDE A CLOCHE RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005...
  • Página 78: Domaine D'emploi

    CONDITIONNEUSES MANUTENTION ET DÉBALLAGE SOUS VIDE À CLOCHE DOMAINE D’EMPLOI La conditionneuse sous vide a été conçue et étudiée pour effectuer le vide dans des sachets et récipients rigides. il n’est pas permis d’utiliser l’appareil avec des modalités ou pour des objectifs différents de ceux indiqués par le fabricant dans ce manuel. L’emploi conforme de l’appareil comprend également le respect et la connaissance des avertissements et des avis contenus dans ce manuel d’instructions, ainsi que l’exécution ponctuelle de tous les contrôles, travaux d’entretien et nettoyage de l’appareil.
  • Página 79 CONDITIONNEUSES INSTALLATION SOUS VIDE A CLOCHE Les machines comprennent essentiellement les parties suivantes : • une cuve en acier inox (chambre à vide ou “cloche”) (C) à l’intérieur de laquelle le vide est réalisé et les sachets sont scéllés au moyen des barres de soudure (D) ;...
  • Página 80: Tension D'alimentation

    CONDITIONNEUSES INSTALLATION SOUS VIDE À CLOCHE TENSION D’ ALIMENTATION 5.2.1 TENSION D’ALIMENTATION 230V MONOPHASÉE Modèles :MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H Pour le branchement électrique, les appareils sont munis d’une fiche standard allemande 2P+T-10/16A. Introduire la fiche dans une prise de courant compatible, alimentée par le secteur.
  • Página 81: Normes Générales D'emploi

    CONDITIONNEUSES INSTALLATION SOUS VIDE A CLOCHE NORMES GÉNÉRALES D’EMPLOI DANGER ÉLECTRIQUE ! Vérifier au préalable que la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine est celle de votre secteur. LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DE CET APPAREIL N’EST ASSURÉE QUE SI CE DERNIER EST RELIÉ CORRECTEMENT À...
  • Página 82 CONDITIONNEUSES INSTALLATION SOUS VIDE À CLOCHE AVERTISSEMENT ! L’HUILE DE LA POMPE DOIT ÊTRE REMPLACÉE PÉRIODIQUEMENT . LA FRÉQUENCE DE LA VIDANGE D’HUILE AUGMENTE PROPORTIONNELLEMENT À LA QUANTITE DE TRAVAIL À LAQUELLE EST SOUMIS L’APPAREIL. LA VIDANGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE TOUS LES 15.000 CYCLES DE FONCTIONNEMENT (SOIT ENVIRON 100 HEURES DE TRAVAIL) POUR LES MACHINES AVEC POMPES DE 4,8 ET 12 M3/H ET TOUS LES 25.000 CYCLES (SOIT ENVIRON 200 HEURES DE TRAVAIL) POUR LES MACHINES AVEC POMPES AVEC DÉBIT DE 18 A 100 M3/H.
  • Página 83: Le Pilotage Électronique

    CONDITIONNEUSES INSTALLATION SOUS VIDE A CLOCHE LE PILOTAGE ÉLECTRONIQUE VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 AVEC COMMANDES ÉLECTROMÉCANIQUES VACUOMÈTRE (0÷1 bar) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE. STOP - BOUTON D’ARRÊT : ARRÊTE LA PHASE DE TRAVAIL ET PASSE À LA PHASE SUIVANTE PROGRAMMÉE ; POUR VERSIONS 380V : SI APPUYÉ...
  • Página 84: Définitions Des Fonctions

    CONDITIONNEUSES INSTALLATION SOUS VIDE À CLOCHE VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES 1 VACUOMÈTRE ( 0÷1 bar ) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE. 2 AFFICHEUR À TROIS CHIFFRES 1ER CHIFFRE GAUCHE : INDIQUE LE NUMÉRO DE PROGRAMME INSERÉ 2ÈME ET 3ÈME CHIFFRE : INDIQUENT LA VALEUR RELATIVE À...
  • Página 85 CONDITIONNEUSES INSTALLATION SOUS VIDE A CLOCHE b)Modèles sans capteur vide (programmation à temps). Dans les appareils avec ce type de programmation (modèles VM12 - VM16 et MULTIPLE), le paramètre VAC est programmé à temps et est exprimé en secondes. L’introduction du temps VAC doit être adapté aux exigences opérationnelles effectives. A titre indicatif, le temps sera initialement programmé...
  • Página 86: Emploi De L'appareil

    CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE À CLOCHE 5.5.6 FONCTION STOP Dans les versions avec commande électromécanique et dans les versions numériques des modèles MULTIPLE, VM12 et VM16, en appuyant sur le bouton STOP l’appareil interrompt immédiatement la fonction en cours et passe à la suivante. Elle est particulièrement indiquée pour éviter l’aspiration de liquides ou le positionnement erroné...
  • Página 87: Fonctionnement

    CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE A CLOCHE FONCTIONNEMENT 6.2.1 MACHINES AVEC COMMANDES ÉLECTROMÉCANIQUES FONCTIONNEMENT DE BASE (VIDE ET SOUDAGE SACHETS) 1) MISE EN MARCHE Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led sur le pilotage électronique s’allumera (modèles VM18/53/19/1800/20/30) ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).
  • Página 88 CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE À CLOCHE FONCTIONNEMENT AVEC OPTION GAZ INSERÉE Pour insérer la fonction GAZ, opérer comme suit : 1) RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE DU GAZ Raccorder la bouteille à la machine en introduisant le tuyau sur le raccord (A) appliqué sur le panneau postérieur (voir image). Ouvrir la valve de la bouteille (fournie par une société...
  • Página 89 CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE A CLOCHE FONCTIONNEMENT AVEC OPTION “SOFTAIR” INSERÉE (DISPONIBLE SUR TOUS LES MODÈLES SAUF VM12) Pour activer la fonction SOFTAIR procéder comme suit : 1) MISE EN MARCHE Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led située sur le pilotage électronique (modèles VM18/53/19/1800/20/ 30) s’allume ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).
  • Página 90 CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE À CLOCHE EXÉCUTION DU VIDE SUR RÉCIPIENTS ET SACHETS EXTÉRIEURS (FONCTION POTS - “JARS”) (VM12 - VM16) EXÉCUTION DU VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS 1) Visser le raccord tuyau (A) fourni avec la machine sur le raccord situé sur le devant et introduire le petit tube (B) muni de raccord d’aspiration. 2) Prédisposer le couvercle doté...
  • Página 91 CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE A CLOCHE 6.2.2 MACHINES AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES ÉTALONNAGE PRÉLIMINAIRE POUR LES MODÈLES ÉQUIPÉS DE CAPTEUR VIDE Dans les modèles équipés de capteur, avec définition du vide en pourcentage, à la première mise en marche il est nécessaire d’étalonner le capteur de dépression en fonction de la pression atmosphérique (selon la cote altimétrique) de la manière suivante : •...
  • Página 92 CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE À CLOCHE 13) CONFIRMATION DE LA PROGRAMMATION : il existe trois modes pour confirmer le programme à peine introduit : - en appuyant sur la touche - en appuyant sur la touche jusqu’à l’apparition du numéro de programme et l’arrêt du clignotement de l’afficheur ; - sans appuyer de touche et en attendant environ sept secondes.
  • Página 93 CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE A CLOCHE EXÉCUTION DU VIDE EN SACHETS EXTÉRIEURS GAUFRÉS (Voir page 84) 1) Allumer l’appareil et introduire la valeur de soudure en sélectionnant avec la touche la fonction SEAL à 2,7÷3 secondes ; annuler les éventuelles fonctions GAZ et SOFTAIR présentes (il est conseillé...
  • Página 94: Activation De La Fonction "Pompe "Dans Les Modèles À Alimentation Triphasée

    CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE À CLOCHE 4) PROGRAMMATION FONCTION VAC+ (Voir page 84) Sélectionner la fonction : la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches et confirmer avec la touche ou bien procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée. 5) PROGRAMMATION FONCTION GAZ (OPTION) (Voir page 84) Sélectionner la fonction :la led correspondante clignote.
  • Página 95: Conditionnement De Produits Liquides

    CONDITIONNEUSES EMPLOI DE L’APPAREIL SOUS VIDE A CLOCHE 6.2.3 CONDITIONNEMENT DE PRODUITS LIQUIDES AVERTISSEMENT ! Avec l’abaissement de la pression à l’intérieur de la chambre à vide, le point d’ébullition du liquide s’abaisse. L’eau à 23,4 mbar absolus (correspondant à un vide de 97,66%) bout à 20°. La formation de vapeur se note par l’apparition de bulles dans le sachet.
  • Página 96: Entretien

    CONDITIONNEUSES ENTRETIEN SOUS VIDE À CLOCHE ENTRETIEN AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DANGER ÉLECTRIQUE ! Les opérations d’entretien et/ou de réparation sur n’importe quel composant de l’appareil sont réalisées exclusivement avec les sources d’énergie coupées (enlèvement de la fiche électrique du secteur). ATTENTION ! Les interventions d’entretien ou l’accès aux pièces sous tension de la machine doivent être réalisés uniquement par du personnel qualifié.
  • Página 97: Désinfection De La Machine

    CONDITIONNEUSES ENTRETIEN SOUS VIDE A CLOCHE 7.3.1 NETTOYAGE DU COUVERCLE EN PLEXIGLAS • Nettoyer avec un chiffon humide imbibé d’eau potable ou détergent spécifique pour plexiglas (température maximum 40°C). • Ne pas utiliser d’autres types de détergents. • A la fin, bien essuyer le couvercle. 7.3.2 NETTOYAGE BARRE DE SOUDURE ATTENTION !
  • Página 98: Entretien Courant

    CONDITIONNEUSES ENTRETIEN SOUS VIDE À CLOCHE ENTRETIEN COURANT 7.4.1 REMPLACEMENT DU TÉFLON DE COUVERTURE BARRE DE SOUDURE Après une longue période d’utilisation de la machine, une marque noire tend à se former sur la couverture en téflon de la barre de soudure qui doit donc être remplacée.
  • Página 99: Remplacement Huile De La Pompe

    CONDITIONNEUSES ENTRETIEN SOUS VIDE A CLOCHE 7.4.2 REMPLACEMENT HUILE DE LA POMPE AVERTISSEMENT : Cette procédure doit être réalisée par du personnel qualifié. Pour l’opération de remplacement, utiliser exclusivement de l’huile originale type Orved40/60/100 dans les quantités indiquées dans le tableau ci- dessous (pour les codes de commande, voir le tableau pièces détachées pages 173-176).
  • Página 100 CONDITIONNEUSES ENTRETIEN SOUS VIDE À CLOCHE 7.4.3 REMPLACEMENT DU FILTRE D’ÉPURATION DE LA POMPE AVERTISSEMENT : Cette procédure doit être effectuée par du personnel qualifié. 1) Enlever le panneau arrière en acier inox de la machine. 2) • Pompes de 4m3/h (MULTIPLE P4) : dévisser le filtre dans le sens inverse des aiguilles •...
  • Página 101: Schémas Électriques

    CONDITIONNEUSES ENTRETIEN SOUS VIDE A CLOCHE 7.4.6 SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 7.4.6.1 SCHÉMA ÉLECTRIQUE MONOPHASÉ MULTIPLE P4/P8 VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H SP Carte puissance AC Lancement cycle V C Vanne roulement sous barre VS Vanne fonction softair VR Vanne décompression VG Vanne injection gaz C V Chambre à vide PF1 Fusible protection pompe PF2 Fusible protection barre de soudure PF3 Fusible de protection carte de puissance...
  • Página 102: Guide Pour Résoudre Les Éventuels Problèmes

    CONDITIONNEUSES ENTRETIEN SOUS VIDE À CLOCHE GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES SOLUTION PROBLÈME CAUSES POSSIBLES VERS. ÉLECTROMÉCANIQUE VERSION NUMÉRIQUE La machine ne fonctionne Machine éteinte. Allumer la machine au moyen de l’interrupteur principal ON/OFF. Absence alimentation en Insérer la fiche dans une prise (vérifier la tension !). courant.
  • Página 103: Démolition Et Élimination De La Machine Ou De Ses Pièces

    CONDITIONNEUSES DÉMOLITION SOUS VIDE A CLOCHE SOLUTION PROBLÈME CAUSES POSSIBLES VERS. ÉLECTROMÉCANIQUE VERSION NUMÉRIQUE La machine ne soude pas Câbles de raccordement Rétablir le raccordement et nettoyer les contacts. barre déconnectés. Résistance de la barre de Remplacer la résistance. soudure brisée. (S’adresser au centre d’assistance) Diminuer le pourcentage de gaz Diminuer le pourcentage avec la...
  • Página 104 CONDITIONNEUSES SOUS VIDE À CLOCHE NOTE Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154...
  • Página 105 KAMMER-VAKUUM- INHALT VERPACKUNGSMASCHINEN VORWORT .................................... 106 EINLEITUNG ..................................106 WICHTIGER HINWEIS ................................. 106 AUFBEWAHRUNG ................................106 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............................107 HERSTELLERDATEN ................................107 GERÄTEDATEN ..................................107 TECHNISCHER SERVICE ..............................107 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN ..............108 VORABINFORMATIONEN ..............................110 TECHNISCHE DATEN ................................110 ANWENDUNGSBEREICH ..............................
  • Página 106: Vorwort

    Wartungspersonal des Geräts leicht zugänglich ist. Bei Verlust, Entwendung oder Beschädigung können Sie eine Kopie des Handbuchs bei ORVED bestellen, u.z. unter Angabe von Version, Ausgabe, Fertigungsstand und Bezeichnung des Geräts. Diese Informationen finden Sie auf allen Seite der vorliegenden Dokumentation.
  • Página 107: Allgemeine Informationen

    ORVED ist lediglich für die nachweislich als defekt befundenen Teile zuständig und gibt keinen Ersatzforderungen aus anderem Grunde statt. c) Die beanstandeten bzw. fehlerhaften Teile sind frei Geschäftssitz ORVED zuzustellen, so dass die Transportkosten für die Anlieferung der Teile zu Lasten der Kunden gehen.
  • Página 108: Allgemeine Sicherheits- Und Unfallverhütungsvorschriften

    VERPACKUNGSMASCHINEN ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN Bei der Konstruktion und Herstellung des Geräts hat ORVED die wesentlichen Gebrauchs- und Wartungsvorgänge analysiert. Die in diesem Handbuch geschilderten Arbeitsverfahren sind für eine sichere Ausführung ausgelegt. ACHTUNG: Die Missachtung der vorgenannten Vorschriften kann Personen und Gerät ernsthaft gefährden.
  • Página 109: Reinigung Und Entsorgung Der Maschine

    KAMMER-VAKUUM- ALLGEMEINE INFORMATIONEN VERPACKUNGSMASCHINEN 2.4.2.6 UMRÜSTUNG DES GERÄTS GEFAHR! Eine Umrüstung der Maschine ohne Herstellergenehmigung ist nicht gestattet. - Alle defekten, abgenutzten oder beschädigten Teile müssen unverzüglich ersetzt werden (der Austausch hat durch Fachpersonal zu erfolgen). - Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. 2.4.2.7 BRANDVERHÜTUNG GEFAHR!
  • Página 110: Vorabinformationen

    KAMMER-VAKUUM- VORABINFORMATIONEN VERPACKUNGSMASCHINEN VORABINFORMATIONEN TECHNISCHE DATEN ANMERKUNGEN: (k) P= PLATT – B = GEWÖLBT (a) H2 = OFFENER DECKEL (l) 1 B STD = 1 STANDARD-SCHWEISSLEISTE (b) H1 = VAKUUMKAMMER 2 B STD = 2 STANDARD-SCHWEISSLEISTEN (c) H2 = DECKEL 2 BL = 2 LANGE SCHWEISSLEISTEN (d) MAX.
  • Página 111 KAMMER-VAKUUM- VORABINFORMATIONEN VERPACKUNGSMASCHINEN REV. 00 - Cod.: 1500154 Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005...
  • Página 112: Anwendungsbereich

    KAMMER-VAKUUM- TRANSPORT UND AUSPACKEN VERPACKUNGSMASCHINEN ANWENDUNGSBEREICH Die Vakuum-Verpackungsmaschine ist zur Vakuumerzeugung in Beuteln oder Gefäßen entwickelt und ausgelegt worden. Das Gerät darf ausschließlich für den vom Hersteller in diesem Handbuch bestimmten Zweck und in der dazu vorgeschriebenen Weise angewendet werden. Die bestimmungsgemäße Anwendung schließt ebenfalls die Beachtung und Kenntnis der Vorschriften und Hinweise lt. vorliegender Betriebsanleitung sowie die termingerechte Durchführung sämtlicher Prüf-, Wartungs- und Reinigungseingriffe an Gerät mit ein.
  • Página 113 KAMMER-VAKUUM- INSTALLATION VERPACKUNGSMASCHINEN Die Maschinen bestehen im Wesentlichen aus folgenden Teilen: • ein Edelstahlbecken (bzw. “Saugvorrichtung” oder “Vakuumkammer”) (C), in dem Vakuum erzeugt wird und das Versiegeln der Beutel anhand von Schweißleisten (D) erfolgt. Die Kammer beinhaltet einen transparenten Plexiglasdeckel (A) zur augenfälligen Überwachung der einzelnen Arbeitsschritte. Die Kammertiefe lässt sich durch im Lieferumfang des Geräts enthaltene Einlegeplatten aus Kunststoff (B) verstellen •...
  • Página 114: Versorgungsspannung

    KAMMER-VAKUUM- INSTALLATION VERPACKUNGSMASCHINEN VERSORGUNGSSPANNUNG 5.2.1 VERSORGUNGSSPANNUNG 230V EINPHASIG Modelle:MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H Zum Anschluss an die Stromversorgung sind die Geräte mit Stecker nach deutschem Standard 2P+E-10/16A ausgerüstet. Der Stecker ist an eine passende und von der Stromleitung des Raums versorgte Steckdose anzuschließen. ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Überprüfen Sie vor dem Anschluss, ob die elektrischen Eigenschaften der im Raum installierten Anlage der Geräteversorgung entsprechen.
  • Página 115: Allgemeine Betriebsvorschriften

    KAMMER-VAKUUM- INSTALLATION VERPACKUNGSMASCHINEN ALLGEMEINE BETRIEBSVORSCHRIFTEN ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Vergewissern Sie sich. ob die Spannung am Typenschild der Maschine mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTS IST LT. GELTENDER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NUR BEI ORDNUNGSGEMÄSSEN ANSCHLUSS AN EINE FUNKTIONSTÜCHTIGE ERDUNGSANLAGE GEWÄHRLEISTET. DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN DURCH DEN MANGELNDEN ERDSCHLUSS DER ANLAGE AB.
  • Página 116 KAMMER-VAKUUM- INSTALLATION VERPACKUNGSMASCHINEN HINWEIS! DIE ÖLFÜLLUNG DER PUMPE MUSS REGELMÄßIG GEWECHSELT WERDEN, U.Z. IST DIE HÄUFIGKEIT DES ÖLWECHSELS PROPORTIONAL ZUR ARBEITSBELASTUNG DES GERÄTS. IN MASCHINEN MIT 4, 8 UND 12 M /H PUMPEN IST DER ÖLWECHSEL ALLE 15.000 BETRIEBSZYKLEN (CA. 100 BETRIEBSSTUNDEN), BEI PUMPEN MIT EINER FÖRDERLEISTUNG VON 18 BIS 100 M /H ALLE 25.000 ZYKLEN (CA.
  • Página 117: Bedienungselektronik

    KAMMER-VAKUUM- INSTALLATION VERPACKUNGSMASCHINEN BEDIENUNGSELEKTRONIK VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 MIT ELEKTOMECHANISCHEN STEUERUNGEN VAKUMETER ( 0÷1 bar ): MISST DEN UNTERDRUCK IN DER VAKUUMKAMMER STOP - STOPPTASTE: STOPPT DIE BETRIEBSPHASE UND GEHT ZUR NÄCHSTEN EINGEGEBENEN PHASE ÜBER FÜR 380V VERSIONEN: SCHALTET BEI 3 SEK. LANGEM DRUCK DIE FUNKTION PUMPE EIN (DURCHGEHENDER BETRIEB) - POTENTIOMETER ZUR VAKUUMREGELUNG: STELLT DIE BETRIEBSZEIT DER PUMPE EIN, UM DAS GEWÜNSCHTE VAKUUM ZU ERREICHEN - POTENTIOMETER ZUR GASREGELUNG (OPTION): STELLT DIE BEGASUNGSMENGE EIN...
  • Página 118: Beschreibung Der Funktionen

    KAMMER-VAKUUM- INSTALLATION VERPACKUNGSMASCHINEN VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 MIT DIGITALEN STEUERUNGEN 1 VAKUMETER ( 0÷1 bar ): MISST DEN UNTERDRUCK IN DER VAKUUMKAMMER 2 DREISTELLIGES DISPLAY 1. STELLE LINKS: ANZEIGE DER LAUFENDEN PROGRAMMNUMMER 2. UND 3. STELLE: WERT DER AKTIVIERTEN FUNKTION • BEIM EINSCHALTEN WERDEN DIE OPTIONALEN MASCHINENFUNKTIONEN ANGEZEIGT G = GAS S = SOFTAIR J = JARS •...
  • Página 119: Schweissfunktion (Seal)

    KAMMER-VAKUUM- INSTALLATION VERPACKUNGSMASCHINEN b)Modelle ohne Vakuum-Druckfühler (Programmierung nach Zeit) In Geräten mit dieser Programmierung (VM12 - VM16 und MULTIPLE) wird der Parameter VAC nach Zeit in der Maßeinheit Sekunden eingestellt. Die Einstellung der VAC Zeit muss auf die Betriebsanforderungen abgestimmt sein. Die Zeit ist anfänglich in etwa auf 25-30 Sekunden eingestellt und wird dann ggf.
  • Página 120: Funktion Pumpe

    KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN 5.5.6 FUNKTION STOP In den Versionen mit elektromechanischen Steuerungen und in den digitalen Versionen der Modelle MULTIPLE, VM12 und VM16 bricht das Gerät bei Drücken der Taste STOP unmittelbar die ablaufende Funktion ab und geht zur nächsten über. Diese Funktion eignet sich insbesondere, um das Aufsaugen von Flüssigkeiten und Positionsfehler der Beutel zu verhindern.
  • Página 121: Betrieb

    KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN BETRIEB 6.2.1 MASCHINEN MIT ELEKTROMECHANISCHEN STEUERUNGEN BASISBETRIEB (VAKUUM UND BEUTELVERSCHWEISSUNG) 1) EINSCHALTUNG Betätigen Sie den frontseitigen Hauptschalter der Maschine; es leuchtet eine Led auf der Bedienungselektronik (Modelle VM18/53/19/1800/20/30) bzw. eine Kontrolllampe am Schalter auf (Modelle VM12/16) 2) EINSTELLUNG DER VAKUUMIERUNGSZEIT Für die vorläufige Zeiteinstellung mit dem Drehknopf VAC gelten Richtwerte im Skalenbereich 4.5÷5, die Sie dann im zweiten Vorgang ändern können.
  • Página 122 KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN BETRIEB MIT EINGESCHALTETER GASFUNKTION Sie schalten die GAS Funktion folgendermaßen ein: 1) ANSCHLUSS AN DIE GASFLASCHE Verbinden Sie die Gasflasche mit der Maschine, indem Sie den Schlauch in den rückseitigen Anschluss (A) stecken (siehe Abbildung). Öffnen Sie das Flaschenventil (von einem Fachbetrieb geliefert) und regeln Sie den Gasdruck an dem im Lieferumfang der Gasflasche enthaltenen Druckminderer auf 0,5 ÷...
  • Página 123 KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN BETRIEB MIT EINGESCHALTETER “SOFTAIR” FUNKTION (ALLE MODELLE BIS AUF VM12) Sie schalten die SOFTAIR Funktion folgendermaßen ein: 1) EINSCHALTUNG Betätigen Sie den frontseitigen Hauptschalter der Maschine. Es leuchtet eine Led auf der Bedienungselektronik (Modelle VM18/53/19/1800/20/ 30) bzw.
  • Página 124 KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN EXTERNE VAKUUMIERUNG VON GEFÄSSEN UND BEUTELN (FUNKTION GEFÄSSE - “JARS”) (VM12 - VM16) VAKUUMIERUNG VON GEFÄSSEN AUSSERHALB DER MASCHINE 1) Schrauben Sie den im Lieferumfang der Maschine enthaltenen Schlauchanschluss (A) an den frontseitigen Anschluss und stecken Sie den Schlauch (B) mit Saugvorrichtung auf.
  • Página 125 KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN 6.2.2 MASCHINEN MIT DIGITALEN STEUERUNGEN VORLÄUFIGE EINSTELLUNG BEI MODELLEN MIT VAKUUM-DRUCKFÜHLER In den Modellen mit Fühler und prozentualer Vakuumeinstellung müssen Sie bei der ersten Inbetriebnahme den Vakuum- Druckfühler entsprechend dem Luftdruck (je nach Höhenlage verschieden) wie folgt einstellen: •...
  • Página 126 KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN 13) ÜBERNAHME DER PROGRAMMIERUNG: Sie können das eingegebene Programm in dreifacher Weise übernehmen: - durch Drücken der Taste - durch Drücken der Taste , bis die Programmnummer erscheint und das Display nicht mehr blinkt - indem Sie keine Taste drücken, aber einfach ca. 7 Sekunden warten. An dieser Stelle können Sie weitere Programme eingeben bzw.
  • Página 127 KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN VAKKUMIERUNG VON GEPRÄGTEN BEUTELN AUSSERHALB DER MASCHINE (siehe Seite 118) 1) Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Wert der Schweißung durch Abrufen mit Taste der Funktion SEAL auf 2,7÷3 Sekunden ein; löschen Sie ggf. die aktiven Funktionen GAS und SOFTAIR (programmieren Sie hierfür einen gesonderten Vorgang). 2) Drücken Sie die gelbe Taste ;...
  • Página 128 KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN 4) PROGRAMMIERUNG FUNKTION VAC+ (siehe Seite 118) Rufen Sie die Funktion auf: die betreffende Led blinkt. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen ein und übernehmen Sie mit Taste oder gehen Sie zur Programmierung der gewünschten Funktion mit der entsprechenden Taste über. 5) PROGRAMMIERUNG FUNKTION GAS (OPTION) (siehe Seite 118) Rufen Sie die Funktion auf: die betreffende Led blinkt.
  • Página 129 KAMMER-VAKUUM- GEBRAUCH DES GERÄTS VERPACKUNGSMASCHINEN 6.2.3 VERPACKUNG FLÜSSIGER PRODUKTE HINWEIS! Mit abnehmendem Druck in der Vakuumkammer sinkt der Siedepunkt der Flüssigkeit. Wasser mit einem Absolutdruck von 23,4 mbar (entspricht einem Vakuum von 97,66%) kocht bei 20°C. Die Dampfbildung ist an den Blasen im Beutel erkennbar. Drücken Sie in diesem Fall die Taste STOP und stellen Sie den Parameter VAC auf einen Wert ein, bei dem sich keine Blasen bilden.
  • Página 130: Wartung

    KAMMER-VAKUUM- WARTUNG VERPACKUNGSMASCHINEN WARTUNG ALLGEMEINE HINWEISE ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Die Wartung bzw. Reparatur sämtlicher Gerätekomponenten hat mit abgetrennten Energiequellen zu erfolgen (Stecker von der Stromversorgung der Anlage gelöst). ACHTUNG! Die Wartung und der Zugriff auf spannungsführende Teile der Maschine sind ausschließlich Fachpersonal vorbehalten. ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Reinigungs- oder Wartungseingriffe dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.
  • Página 131: Reinigung Der Vakuumkammer

    KAMMER-VAKUUM- WARTUNG VERPACKUNGSMASCHINEN 7.3.1 REINIGUNG DES PLEXIGLASDECKELS • Verwenden Sie ein mit Trinkwasser oder Spezialreiniger für Plexiglas angefeuchtetes Tuch (max. Temperatur 40°C). • Andere Reinigungsmittel sind verboten. • Trocknen Sie den Deckel sorgfältig nach der Reinigung. 7.3.2 REINIGUNG DER SCHWEISSLEISTE ACHTUNG! Lassen Sie die Schweißleiste vor der Reinigung abkühlen, da sonst Verbrennungsgefahr besteht.
  • Página 132: Regelmässige Wartung

    KAMMER-VAKUUM- WARTUNG VERPACKUNGSMASCHINEN REGELMÄSSIGE WARTUNG 7.4.1 AUSTAUSCH DES TEFLONBANDS AUF DER SCHWEISSLEISTE Nach längerer Anwendung der Maschine bildet sich ein schwarzes Zeichen am Teflonband der Schweißleiste, das dessen Austausch erforderlich macht. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor: 1) Entnehmen Sie die Schweißleiste (A) durch Lösen der zwei Anschlusskabel (B) (Abb. 1). 2) Entfernen Sie das braune Teflonband (C) (Abb.
  • Página 133 KAMMER-VAKUUM- WARTUNG VERPACKUNGSMASCHINEN 7.4.2 PUMPENÖLWECHSEL HINWEIS: Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig. Verwenden Sie beim Ölwechsel ausschließlich Originalöl der Sorte Orved40/60/100 in den Mengen lt. untenstehender Tabelle (die Bestellnummern finden Sie in der Ersatzteiltabelle auf S. 173-176). Dieses Öl ist speziell für Vakuumpumpen im Lebensmittelbereich entwickelt worden: es weist eine hohe Emulsionsbeständigkeit gegenüber Wasser auf, ein entscheidender Aspekt für die Nutzdauer und Leistung der Pumpe.
  • Página 134: Austausch Des Luftentöl-Einsatzes Der Pumpe

    KAMMER-VAKUUM- WARTUNG VERPACKUNGSMASCHINEN 7.4.3 AUSTAUSCH DES LUFTENTÖL-EINSATZES DER PUMPE HINWEIS: Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig. 1) Nehmen Sie die rückseitige Edelstahlwand der Maschine ab. 2) • 4m /h Pumpen (MULTIPLE P4): drehen Sie den Einsatz gegen den Uhrzeigersinn ab (A). •...
  • Página 135: Austausch Der Sicherungen

    KAMMER-VAKUUM- WARTUNG VERPACKUNGSMASCHINEN 7.4.6 STROMLAUFPLÄNE 7.4.6.1 STROMLAUFPLAN EINPHASIGE MODELLE MULTIPLE P4/P8 VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H SP Steuerelektronik AC Zyklusstart VC Ventil Schweißsack VS Ventil Funktion Softair VR Ventil Belüftung VG Ventil Begasung CV Vakuumkammer PF1 Schutzsicherung Pumpe PF2 Schutzsicherung Schweißleiste PF3 Schutzsicherung Steuerelektronik PF4 Schutzsicherung Steuerelektronik S Vakuum-Druckfühler M Vakuumpumpenmotor...
  • Página 136: Störungssuche

    KAMMER-VAKUUM- WARTUNG VERPACKUNGSMASCHINEN STÖRUNGSSUCHE BEHEBUNG STÖRUNG URSACHE ELEKTROMECHANISCHE VERSION DIGITALE VERSION Maschine funktioniert nicht Maschine abgeschaltet Maschine an Hauptschalter ON/OFF einschalten Keine Stromversorgung Stecker an Steckdose schließen (Spannung prüfen!). Zustand des Stromkabels überprüfen Zustand und Anschluss der Sicherungen PF3 und PF4 an der Steuerelektronik überprüfen Maschine beschädigt Servicestelle verständigen...
  • Página 137: Stilllegung Und Entsorgung Der Maschine Bzw. Ihrer Bestandteile

    KAMMER-VAKUUM- STILLLEGUNG VERPACKUNGSMASCHINEN BEHEBUNG STÖRUNG URSACHE ELEKTROMECHANISCHE VERSION DIGITALE VERSION Maschine schweißt nicht Anschlusskabel Anschluss wiederherstellen und Kontakte reinigen Schweißleiste gelöst Heizdraht der Schweißleiste Heizdraht ersetzen zerbrochen (Servicestelle verständigen) Gasanteil mit Drehknopf “GAS” Gasanteil Taste “GAS” Bei Geräten mit Gasoption: Gasmenge über 70%.
  • Página 138 KAMMER-VAKUUM- VERPACKUNGSMASCHINEN NOTE Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154...
  • Página 139 MÁQUINAS ENVASADORAS AL INDICE VACÍO DE CAMPANA PREFACIO ..................................... 140 INTRODUCCIÓN .................................. 140 IMPORTANTE ..................................140 CONSERVACIÓN .................................. 140 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL ........................141 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE ........................... 141 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ............................141 ASISTENCIA TÉCNICA ................................. 141 NORMAS GENERALES SOBRE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ............
  • Página 140: Máquinas Envasadoras Al Vacío De Campana

    En caso de sufrir extravío, robo o daño, será posible solicitar copia del presente manual mediante orden de pedido dirigida a ORVED, especificando la versión, la edición, la revisión y el nombre de la máquina. Estas informaciones aparecen en todas las páginas del presente documento.
  • Página 141: Informaciones De Carácter General

    ORVED de sus clientes eventuales piezas que pudieran ser encontradas como defectuosas por la casa fabricante misma. 2.3.1.2 DURACIÓN ORVED garantiza sus propios productos por el período de12 (doce) meses a contar de la fecha de venta que aparece en el documento de compraventa. 2.3.1.3 CONDICIONES GENERALES Respecto de la garantía ORVED queda establecido que:...
  • Página 142: Normas Generales Sobre Seguridad Y Prevención De Accidentes

    NORMAS GENERALES SOBRE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES Al diseñar y realizar este equipo, ORVED ha analizado todas las operaciones fundamentales relativas al uso y mantenimiento; las modalidades de intervención han sido estudiadas y expuestas en este manual a fin de garantizar una ejecución segura de las mismas.
  • Página 143: Informaciones De Carácter General

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL VACÍO DE CAMPANA 2.4.2.6 MODIFICACIONES EN LA MÁQUINA ¡PELIGRO! No introducir ninguna modificación ni cambio en la máquina sin la autorización del fabricante. - Sustituir inmediatamente todas las piezas que se presenten deterioradas, desgastadas o dañadas (la sustitución debe ser efectuada por un técnico cualificado).
  • Página 144: Informaciones Preliminares

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL INFORMACIONES PRELIMINARES VACÍO DE CAMPANA INFORMACIONES PRELIMINARES DATOS TÉCNICOS NOTAS (k) P= PLATO – B = COMBADO (a) H2 = CUBIERTA ABIERTA (l) 1 B EST = 1 BARRA SOLDADORA ESTÁNDAR (b)H1 = CÁMARA VACíO 2 B EST = 2 BARRAS SOLDADORAS ESTÁNDAR (c) H2 = CUBIERTA 2 BL = 2 BARRAS SOLDADORAS LARGAS (d)PROF.
  • Página 145 MÁQUINAS ENVASADORAS AL INFORMACIONES PRELIMINARES VACÍO DE CAMPANA REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005...
  • Página 146: Sector De Uso

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL DESPLAZAMIENTO Y DESEMBALAJE VACÍO DE CAMPANA SECTOR DE USO La envasadora al vacío ha sido diseñada y estudiada para obtener el vacío en bolsas y contenedores rígidos. No está permitido el uso de la máquina con modalidades o para finalidades diferentes de aquellas indicadas por el fabricante en este manual. El uso previsto y conforme de la máquina comprende también el conocimiento y aplicación de lo indicado en las advertencias y avisos expuestos en este manual, así...
  • Página 147 MÁQUINAS ENVASADORAS AL INSTALACIÓN VACÍO DE CAMPANA Las máquinas cuentan principalmente con los siguientes componentes: • una cuba de acero inox. (cámara de vacío o “campana”) (C) en el interior de la cual se realiza el vacío y la soldadura de las bolsas mediante las barras soldadoras (D);...
  • Página 148: Tensión De Alimentación

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL INSTALACIÓN VACÍO DE CAMPANA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN 5.2.1 TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN 230 V MONOFÁSICA Modelos: MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H Para efectuar el enlace eléctrico a la red de alimentación, las máquinas están equipadas con enchufe estándar alemán 2 P + T - 10/16 A. Introducir el enchufe en una toma eléctrica compatible, alimentada por la red general del local.
  • Página 149: Normas Generales De Uso

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL INSTALACIÓN VACÍO DE CAMPANA NORMAS GENERALES DE USO ¡PELIGRO ELÉCTRICO! Controlar previamente que la tensión indicada en la placa de identificación de la máquina sea la misma de la red del establecimiento. LA SEGURIDAD ELÉCTRICA DE ESTA MÁQUINA SE OBTIENE SÓLO SI QUEDA CORREC- TAMENTE CONECTADA A UN SISTEMA DE TIERRA EFICAZ, DE LA MANERA PREVISTA POR LAS NORMAS VIGENTES DE SEGURIDAD.
  • Página 150 MÁQUINAS ENVASADORAS AL INSTALACIÓN VACÍO DE CAMPANA ¡ADVERTENCIA! EL ACEITE DE LA BOMBA DEBE SER SUSTITUIDO PERIÓDICAMENTE; LA FRECUENCIA DE CAMBIO DEL ACEITE AUMENTA PROPORCIONALMENTE AL VOLUMEN DE TRABAJO AL QUE ES SOMETIDA LA MÁQUINA. LA SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEBE EFECTUARSE CADA 15.000 CICLOS DE FUNCIONAMIENTO (CORRESPONDIENTES A UNAS CIEN HORAS DE TRABAJO) PARA MÁQUINAS CON BOMBAS DE 4, 8 Y 12 M³/H Y CADA 25.000 CICLOS (CORRESPONDIENTES A UNAS 200 HORAS DE TRABAJO) PARA MÁQUINAS CON BOMBAS CUYO CAUDAL SEA DE 18 A 100 M³/H.
  • Página 151: El Panel De Mandos

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL INSTALACIÓN VACÍO DE CAMPANA EL PANEL DE MANDOS VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON MANDOS ELECTROMECÁNICOS VACUÓMETRO (0÷1 bar): MIDE LA DEPRESIÓN ATMOSFÉRICA EN LA CÁMARA DE VACÍO. STOP - BOTÓN DE PARADA: INTERRUMPE LA FASE DE TRABAJO Y PASA A LA SUCESIVA FASE PROGRAMADA; PARA VERSIONES 380 V: MANTENIENDO PRESIONADO POR 3 SEG.
  • Página 152: Definición De Las Funciones

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL INSTALACIÓN VACÍO DE CAMPANA VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON MANDOS DIGITALES 1 VACUÓMETROS (0÷1 bar): MIDE LA DEPRESIÓN ATMOSFÉRICA EN LA CÁMARA DE VACÍO. 2 DISPLAY DE TRES CIFRAS 1ª CIFRA A LA IZQ.: INDICA EL NÚMERO CORRESPONDIENTE AL PROGRAMA ACTIVADO 2ª...
  • Página 153: Función Gas (Opcional)

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL INSTALACIÓN VACÍO DE CAMPANA b) Modelos sin sensor de vacío (programación de tiempo). En las máquinas con este tipo de programación (modelos VM12 - VM16 y MULTIPLE) el parámetro VAC es programado con tiempo y expresado en segundos.
  • Página 154: Uso De La Máquina

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA 5.5.6 FUNCIÓN STOP En las versiones con mando electromecánico y en las versiones digitales de los modelos MULTIPLE, VM12 y VM16, presionando el botón STOP se obtiene la interrupción inmediata de la función que se encuentra en curso de ejecución y se pasa a la función sucesiva. Esta función es particularmente indicada para evitar la aspiración de líquidos o el posicionamiento erróneo de las bolsas.
  • Página 155: Funcionamiento

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA FUNCIONAMIENTO 6.2.1 MÁQUINAS CON MANDOS ELECTROMECÁNICOS FUNCIONAMIENTO BASE (VACÍO Y SOLDADURA DE LOS SOBRES) 1) ENCENDIDO Operar con el interruptor general presente en la parte delantera de la máquina; se enciende un led situado en el panel de mandos (modelos VM18/53/19/1800/20/30) o un testigo en el interruptor mismo (modelos VM12/16).
  • Página 156: Funcionamiento Con Opcional Gas Activado

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA FUNCIONAMIENTO CON OPCIONAL GAS ACTIVADO Para activar la función GAS se debe operar de la manera que a continuación se indica: 1) CONEXIÓN A LA BOMBONA DEL GAS Conectar la bombona a la máquina uniendo el tubo a la conexión portagoma (A) presente en el panel trasero (véase imagen). Abrir la válvula de la bombona (suministrada por empresa especializada) y regular en 0,5 ÷...
  • Página 157: Funcionamiento Con Opcional "Softair" Activado (Disponible Para Todos Los Modelos Excepto Vm12)

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA FUNCIONAMIENTO CON OPCIONAL “SOFTAIR” ACTIVADO (DISPONIBLE PARA TODOS LOS MODELOS EXCEPTO VM12) Para activar la función SOFTAIR se debe proceder de la manera que a continuación se indica. 1) ENCENDIDO Operar con el interruptor general presente en la parte delantera de la máquina;...
  • Página 158: Ejecución De Vacío En Contenedores Y Bolsas Externas (Función Contenedores "Jars") (Vm12/Vm16)

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA EJECUCIÓN DE VACÍO EN CONTENEDORES Y BOLSAS EXTERNAS (FUNCIÓN CONTENEDORES “JARS”) (VM12/VM16) EJECUCIÓN DEL VACÍO EN CONTENEDORES EXTERNOS 1) Enroscar el racor portagoma (A) suministrado adjunto en la conexión situada en la parte delantera e introducir el tubito (B) provisto de campanita. 2) Preparar la cubierta provista de válvula desenroscando ligeramente la virola (C) presente en la válvula misma, procediendo de manera que pueda moverse el tapón de retención interno.
  • Página 159: Máquinas Con Mandos Digitales

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA 6.2.2 MÁQUINAS CON MANDOS DIGITALES CALIBRACIÓN PRELIMINAR PARA LOS MODELOS EQUIPADOS CON SENSOR DE VACÍO En los modelos equipados con sensor, con programación del vacío en porcentaje, al efectuar la primera puesta en funcionamiento es necesario calibrar el sensor de depresión en función de la presión atmosférica (que depende de la altitud), procediendo de la siguiente forma: •...
  • Página 160 MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA 13) CONFIRMACIÓN DE LA PROGRAMACIÓN: el programa recién preparado puede ser confirmado de tres maneras: - presionando la tecla - presionando la tecla hasta obtener que reaparezca el número del programa y el display deje de parpadear; - sin presionar ninguna tecla y esperando más o menos siete segundos.
  • Página 161 MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA EJECUCIÓN DEL VACÍO EN BOLSAS EXTERNAS GOFRADAS (véase pág. 152) 1) Encender la máquina y programar el valor de soldadura seleccionando mediante la tecla la función SEAL con valor 2,7 ÷ 3 segundos; anular las eventuales funciones GAS y/o SOFTAIR presentes (se aconseja programar un ciclo específico).
  • Página 162 MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DE LA MÁQUINA VACÍO DE CAMPANA 4) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN VAC+ (véase pág.152) Seleccionar la función : el respectivo led parpadea. Programar el valor deseado mediante las flechas y confirmar con la tecla , o bien continuar la programación presionando la tecla de la función requerida. 5) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN GAS (OPCIONAL) (véase pág.152) Seleccionar la función : el respectivo led parpadea.
  • Página 163: Envasado De Productos Líquidos

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL USO DELL’APPARECCHIO VACÍO DE CAMPANA 6.2.3 ENVASADO DE PRODUCTOS LÍQUIDOS ¡ADVERTENCIA! Con la reducción de la presión en el interior de la cámara de vacío se reduce el punto de ebullición del líquido. El agua a 23,4 mbares absolutos (correspondiente a un vacío del 97,66 %) hierve a 20 °C. La formación de vapor provoca la formación de burbujas en la bolsa.
  • Página 164: Mantenimiento

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL MANTENIMIENTO VACÍO DE CAMPANA MANTENIMIENTO ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL ¡PELIGRO ELÉCTRICO! Las operaciones de mantenimiento y/o reparación de cualquier componente de la máquina deben efectuarse únicamente con fuentes de energía seccionadas (desconexión del enchufe eléctrico respecto de la red general de la instalación). ¡ATENCIÓN! Las intervenciones de mantenimiento y el acceso a partes de la máquina en tensión deben estar a cargo únicamente de personal cualificado.
  • Página 165: Limpieza De La Cubierta De Plexiglás

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL MANTENIMIENTO VACÍO DE CAMPANA 7.3.1 LIMPIEZA DE LA CUBIERTA DE PLEXIGLÁS • Limpiarla con paño húmedo embebido en agua potable o detergente específico para plexiglás (temperatura máxima 40 °C). • No utilizar otros tipos de detergentes. • Para concluir, secar eficazmente la cubierta. 7.3.2 LIMPIEZA DE LA BARRA SOLDADORA ¡ATENCIÓN!
  • Página 166: Mantenimiento Ordinario

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL MANTENIMIENTO VACÍO DE CAMPANA MANTENIMIENTO ORDINARIO 7.4.1 SUSTITUCIÓN DEL TEFLÓN DE COBERTURA BARRA SOLDADORA Después de un largo período de uso de la máquina, en la cobertura de teflón de la barra soldadora tiende a formarse una marca negra, que hace necesario sustituir esta cobertura.
  • Página 167: Sustitución Del Aceite De La Bomba

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL MANTENIMIENTO VACÍO DE CAMPANA 7.4.2 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LA BOMBA ADVERTENCIA. Este procedimiento debe ser ejecutado sólo por personal cualificado. Para sustituir el aceite se debe emplear únicamente aceite original tipo Orved40/60/100, en las cantidades que se indican en la siguiente tabla (para los códigos de pedido véase la tabla de recambios en páginas 173-176).
  • Página 168: Sustitución Del Filtro Depurador De La Bomba

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL MANTENIMIENTO VACÍO DE CAMPANA 7.4.3 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEPURADOR DE LA BOMBA ADVERTENCIA. Este procedimiento debe ser ejecutado por personal cualificado. 1) Desmontar el panel trasero de acero inox. de la máquina. 2) • Bombas de 4m³/h (MULTIPLE P4): desenroscar el filtro en sentido antihorario (A). •...
  • Página 169: Esquemas Eléctricos

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL MANTENIMIENTO VACÍO DE CAMPANA 7.4.6 ESQUEMAS ELÉCTRICOS 7.4.6.1 ESQUEMA ELÉCTRICO MONOFÁSICO MULTIPLE P4/P8 VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H SP Tarjeta de potencia AC Arranque ciclo V C Válvula cojinete bajo barra VS Válvula función softair VR Válvula retorno aire VG Válvula admisión gas C V Cámara de vacío PF1 Fusible de protección bomba PF2 Fusible de protección barra soldadora...
  • Página 170: Guía Para La Solución De Posibles Problemas

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL MANTENIMIENTO VACÍO DE CAMPANA GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS SOLUCIÓN PROBLEMA POSIBLES CAUSAS VERS. ELECTROMECÁNICA VERSIÓN DIGITAL La máquina Máquina apagada Encender la máquina mediante el interruptor general ON/OFF. no funciona Ausencia de alimentación Introducir el enchufe en una toma (¡controlar tensión!). de corriente Controlar integridad cable de alimentación.
  • Página 171: Desguace Y Eliminación/Reciclaje De La Máquina O De Sus Componentes

    MÁQUINAS ENVASADORAS AL DESGUACE VACÍO DE CAMPANA SOLUCIÓN PROBLEMA POSIBLES CAUSAS VERS. ELECTROMECÁNICA VERSIÓN DIGITAL La máquina no efectúa Hilos de enlace barra no Limpiar los contactos y restablecer la conexión. soldadura están conectados Resistencia de la barra Sustituir la resistencia soldadora rota (contactarse con el centro de asistencia).
  • Página 172: Ricambi

    RICAMBI PRINCIPALI / MAIN SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE PRINCIPAUX / HAUPTERASTZTEILE PIEZAS DE REPUESTO PRINCIPALES Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154...
  • Página 173 MULTIPLE 315 P4 - 315 P8 - 315H P8 / VM12 / VM10 / VM16 / VM18 REV. 00 - Cod.: 1500154 Ed. 10 - 2005...
  • Página 174 MULTIPLE 315 P4 - 315 P8 - 315H P8 / VM12 / VM10 / VM16 / VM18 Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154...
  • Página 175 VM18H / VM53 / VM53H / VM20 / VM19 / VM1800 / VM20 TANDEM / VM30 REV. 00 - Cod.: 1500154 Ed. 10 - 2005...
  • Página 176 VM18H / VM53 / VM53H / VM20 / VM19 / VM1800 / VM20 TANDEM / VM30 Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154...

Tabla de contenido