ENGLISH Specifications • Specially designed with LCD battery indicator & discharge function. • The discharge function reduces memory effect and enables full discharges for a longer battery lifetime. • Powered by a supplied switch mode adapter (100-240 V AC) for worldwide use. • Recharges 1 - 4 pieces of AA/AAA/C/D Ni-MH batteries or 1 - 2 pieces of 9 V cells (Ni-MH) simultaneously. • Intelligent microprocessor controller – battery life is well protected by negative delta V cut-off function and timer protection. • Defective and non-rechargeable battery detection. • Automatic charging current selection for AA/AAA/C/D/9 V batteries. • Built-in 5 V USB output port (output: 5 V DC 500 mA) on the rear of the charger, designed to charge and power up your digital device**(see USB function). • LCD display and blue backlight color with: o Battery capacity indication o Battery charge/discharging status indication o USB function indication o Battery status indication • When the batteries are fully charged, the charger will change to trickle mode automatically and the blue color “backlight” will go off after 2.5 hours. • A “backlight button” is incorporated to turn on the backlight for 10 seconds during night time. Battery capacity indicator 2 icons for 9v Battery status indicator Battery capacity indicator 4 icons USB function indicator...
3. Unplug the charger and remove the batteries from the charger when not in use. Begin again at Step 1 to charge the next set of batteries. Discharging Instructions 1. Follow steps 1 – 3 from the “Charging Instructions”. 2. The LCD will indicate the discharging status and the word “Discharging” will be displayed (the blue backlight will light up during the discharging process). The 4 battery icons will keep flashing until all the batteries have been discharged. Note: The discharge process will not function when you press the “discharge button” more than 1 minute after the charging process started. After the batteries are fully discharged, charging process will be started automatically. Bad Cell Detection When the charge process is started, the charger does check the health status of each battery. If one or more batteries are unsuitable for charging because of short circuit or reversed polarity, the word “BAD” will be displayed on the LCD screen and the “battery icon” will flash. Technical Data: Charge Current: Ni-MH Example Charging Time AAA size: 500mA AAA 1000 mAh 2 hours AA size: 1300mA AA 2500 mAh 2 hours C size: 1300mA C 2800 mAh 2 ¼ hours D size: 1300mA D 2800 mAh 2 ¼ hours 9V size (PP3): 30mA 150 mAh 5 hours...
• Never use an extension cord or any attachment not recommended by the manufacturer, otherwise this may result in the risk of fire, electric shock or injury. • Do not use the charger if it has been subjected to shock or damage. • Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in the risk of electric shock or fire. • Unplug the charger from the wall socket before attempting any maintenance or cleaning. • This power unit is intended to be used on a vertically plain surface. • Before scrapping your charger, remove the batteries from the unit. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Note: SAVE THESE INSTRUCTIONS. DANGER - TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Safety precautions: To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by CAUTION an authorized technician when service is required. Disconnect the product RISK OF ELECTRIC SHOCK from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose DO NOT OPEN the product to water or moisture. Maintenance: Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives. Warranty: No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product. General: Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such.
Página 5
• Intelligenter Mikroprozessor-Controller – Lebensdauer des Akkus ist durch negative Delta V Abschaltfunktion und Timer gut geschützt. • Defekte und nicht ladbare Akkuerkennung. • Automatische Ladestromwahl für AA/AAA/C/D/9V Akkus. • Eingebauter 5-V-USB-Ausgang (Ausgang: 5 V DC, 500 mA) auf der Rückseite des Ladegeräts zum Laden und zur Versorgung Ihrer Digitalgeräte** (siehe USB-Funktion). • LCD-Display und blaue Hintergrundbeleuchtung mit: o Anzeige der Akkukapazität o Anzeige des Akkulade-/Entladestatus o Anzeige USB-Funktion o Anzeige Akkustatus • Sind die Akkus voll geladen, so schaltet das Ladegerät automatisch zur Erhaltungsladung um und die blaue Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach 2,5 Stunden aus. • Die Taste „Hintergrundbeleuchtung“ dient der Einschaltung der Hintergrundbeleuchtung für 10 Sekunden. Anzeige Akkukapazität 2 Symbole für 9 V Anzeige Akkustatus Anzeige Akkukapazität 4 Symbole Anzeige USB-Funktion für AA/AAA/C/D Bedienungshinweise zum Laden 1. Setzen Sie 1 bis 4 AA/AAA/C/D oder 1 bis 2 9V Ni-MH Akkus in das Ladegerät ein.
Bitte beachten Sie: Der Entladevorgang funktioniert nicht, wenn Sie die „Entladetaste“ später als 1 Minute nach dem Beginn des Ladevorgangs drücken. Nachdem die Akkus vollständig entladen sind, beginnt automatisch der Ladevorgang. Erkennung erschöpfter Zellen Nach dem Beginn des Ladevorgangs überprüft das Ladegerät den Ladezustand aller Akkus. Sind ein oder mehrere Akkus aufgrund Kurzschluss oder Verpolung zum Laden nicht geeignet, so wird im Display „BAD“ angezeigt und das Batteriesymbol blinkt. Technische Daten: Ladestrom: Beispiel Ni-MH Ladezeit AAA Größe: 500 mA AAA 1000 mAh 2 Stunden AA Größe: 1300 mA AA 2500 mAh 2 Stunden C Größe: 1300 mA C 2800 mAh 2 ¼ Stunden D Größe: 1300 mA D 2800 mAh 2 ¼ Stunden 9V Größe (PP3): 30 mA 150 mAh 5 Stunden Entladestrom: AA, AAA, C, D 400 mA Erkennungsmethode -ΔV automatische Abschaltung für AAA, AA, C, D Akkus 500-1100 mAh 1300-2700 mAh Geeignete Akkutypen/ Kapazitäten: 1300-4500 mAh 1300-9000 mAh 150-250 mAh * Ladezeit ändert sich in Abhängigkeit von Marke, Kapazität und Zustand des zu ladenden Akkus.
• Vor der Entsorgung des Ladegeräts entnehmen Sie bitte die Akkus. • Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie wurden zum Gebrauch des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet und beaufsichtigt. Bitte beachten Sie: ANLEITUNGEN AUFBEWAHREN. GEFAHR – ZUR VERMEIDUNG VON FEUER ODER STROMSCHLAG BEFOLGEN SIE SORGFÄLTIG DIESE ANWEISUNGEN. Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses VORSICHT Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker STROMSCHLAGGEFAHR NICHT ÖFFNEN geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden. Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Allgemeines: Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf. Achtung: Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung. FRANÇAIS Fiche technique • Spécifiquement conçu avec une fonction de décharge et un indicateur de batterie LCD. • La fonction de décharge permet de réduire l’effet de la mémoire et d’entièrement décharger la batterie afin d’augmenter son autonomie.
• Connecteur de sortie USB 5 V (sortie : CC 5V 500 mA) sur le panneau arrière du chargeur, conçu pour charger et alimenter votre équipement numérique **(voir la fonction USB). • Ecran LCD avec rétro éclairage bleu : o Indicateur de capacité de la batterie o Indicateur de charge/décharge de la pile o Indicateur de la fonction USB o Indicateur d’état de la pile • Lorsque les piles sont entièrement chargées, le mode d’entretien s’active automatiquement, le rétro éclairage bleu s’éteint au bout de 2 heures et 30 minutes. • Une “touche d’activation du rétro éclairage” est présente sur l’unité, celle-ci permet d’activer le rétro éclairage pendant 10 secondes lorsque vous vous trouvez dans un endroit obscur. Indicateur de capacité de la pile à deux parties pour les piles 9v Indicateur d’état de la pile Indicateur de capacité de la pile Indicateur d’activation de pour les piles AA/AAA/C/D la fonction USB Instructions relatives à...
Détection de piles endommagées Une fois la charge commencée, le chargeur vérifie l’état de chaque pile. Lorsqu’une ou plusieurs piles ne sont pas appropriées à la charge en raison d’un court-circuit ou d’une polarité inversée, le message “INCORRECT” s’affiche sur l’écran LCD, l’indicateur de la ”pile” clignote. Données techniques : Tension de charge : Exemple pour une pile Ni-MH Durée de charge Taille AAA : 500 mA AAA 1000 mAh 2 heures Taille AA : 1300 mA AA 2500 mAh 2 heures Taille C : 1300 mA C 2800 mAh 2 heures et 15 minutes Taille D : 1300 mA D 2800 mAh 2 heures et 15 minutes Taille 9V (PP3) : 30 mA 150 mAh 5 heures Tension de décharge : 400 mA AA, AAA, C, D Méthode de détection -Δ Blocage automatique V pour les piles AAA, AA, C, D 500-1100 mAh...
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée à des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, mentales, sensorielles réduites ainsi que celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance et les instructions d’une personne responsable de leur sécurité. Remarque : CONSERVEZ CES CONSIGNES EN LIEU SÛR. DANGER – AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET D’ELECTROCUTION, SUIVEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. Consignes de sécurité : Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert ATTENTION que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne NE PAS OUVRIR pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité. Entretien : Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs. Garantie : Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil. Généralités : Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure. Attention : Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits.
Página 11
o Batterijencapaciteit indicatie o Batterijenlading/ontlading statusindicatie o USB functie indicatie o Batterijstatus indicatie • Zodra de batterijen volledig zijn opgeladen, zal de lader automatisch in druppelmodus schakelen en zal het blauwgekleurde “achtergrondlicht” na 2,5 uur uitschakelen. • De lader is voorzien van een “achtergrondlichttoets” om het achtergrondlicht ‘s nachts 10 seconden in te schakelen. Batterijcapaciteit indicator 2 icoontjes voor 9V Batterijstatus indicator Batterijcapaciteit indicator USB functie indicator 4 icoontjes voor AA/AAA/C/D Oplaadinstructies 1. Plaats 1 tot 4 stuks oplaadbare AA/AAA/C/D batterijen of 1 tot 2 stuks oplaadbare 9 V celbatterijen in de batterijhouder. 2. Zorg ervoor dat de batterijen volgens de juiste polariteit geplaatst worden. De lader zal de geschikte laadstroom voor de AA/AAA/C/D/9 V batterijen automatisch instellen. 3. Sluit de stekker van de meegeleverde AC adapter aan op de achterzijde van de lader en steek de AC adapter vervolgens in een stopcontact. Opgelet: De meegeleverde AC adapter verstrekt 12 V DC en 1000 mA, de stekker ervan past in de DC ingang van de lader. Gebruik van een adapter die niet aan deze specificaties voldoet, kan de lader of adapter zelf beschadigen. 1. De LCD zal de oplaadstatus en het woord “Charging” weergeven (het blauwe achrgrondlicht zal tijdens het oplaadproces branden en uitschakelen zodra de batterijen volledig zijn opgeladen).
kortsluiting of omgekeerde polariteit, zal het woord “BAD” met een knipperend “batterijicoontje” op het LCD scherm verschijnen. Technische Gegevens: Laadstroom: Ni-MH Voorbeeld Laadtijd Type AAA: 500 mA AAA 1000 mAh 2 uur Type AA: 1300 mA AA 2500 mAh 2 uur Type C: 1300 mA C 2800 mAh 2 ¼ uur Type D: 1300 mA D 2800 mAh 2 ¼ uur Type 9 V (PP3): 30 mA 150 mAh 5 uur Ontlaadstroom: AA, AAA, C, D 400mA Detectiemethode -ΔV auto uitschakeling voor batterijtypes AAA, AA, C en D 500-1100 mAh 1300-2700 mAh Geschikte batterijtypes / 1300-4500 mAh capaciteiten: 1300-9000 mAh 150-250 mAh * Laadtijden zijn afhankelijk van het merk, de capaciteit en de conditie van de op te laden batterijen. USB: De USB ingang zal alleen klaar zijn voor gebruik nadat het opladen is voltooid of wanneer de batterijhouder geen batterijen bevat. De “USB functie indicator” zal op de LCD verschijnen wanneer de USB ingang klaar voor gebruik is. Opmerking: Zorg ervoor dat de belasting voor de USB ingang nooit hoger is dan 500 mA.
Página 13
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product LET OP: ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en NIET OPENEN van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Algemeen: Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. Let op: Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten. ITALIANO Specifiche • Caricabatterie speciale con indicatore dello stato batterie ad LCD e funzione di scaricamento. La funzione di scaricamento riduce l’effetto memoria e permette l’esaurimento totale della batterie per un ciclo vitale più lungo. • Alimentato dall’alimentatore fornito per l’uso in tutto il mondo. • Ricarica da 1 a 4 batterie AA/AAA/C/D Ni-MH o 1 o 2 celle 9 V (Ni-MH) simultaneamente. • Microprocessore controller intelligente – la vita della batteria è ben protetta dalla funzione di interruzione del Delta V negativo e dal timer di protezione.
Página 14
2 icone indicatrici della capacità delle batterie a 9 V Indicatore di stato della batteria 4 icone indicatrici di capacità per le Indicatore della funzione batterie AA/AAA/C/D Istruzioni di ricarica 1. Inserite da 1 a 4 batterie AA/AAA/C/D o 1 o 2 celle 9V ricaricabili Ni-MH nello scomparto delle batterie. 2. Assicuratevi di inserire le batterie secondo la polarità indicata. Il caricatore regolerà automaticamente la corrente di caricamento adatta per le batterie AA/AAA/C/D/9V. 3. Collegate lo spinotto dell’alimentatore AC nella presa nel retro del caricatore. Inserite la spina dell’alimentatore AC nella presa a muro. Cautela: L’alimentatore AC incluso fornisce corrente a 12 V DC e ne manda 1000 mA e la sua spina corrisponde alla presa di ingresso del caricatore DC . Utilizzare un alimentatore che non corrisponda a queste specifiche può danneggiare il caricatore o l’alimentatore.
Dati tecnici: Corrente di ricarica: Esempio Ni-MH Tempo di ricarica* Tipo AAA: 500mA AAA 1000mAh 2 ore Tipo AA: 1300mA AA 2500mAh 2 ore Tipo C: 1300mA C 2800mAh 2 ¼ ore Tipo D: 1300mA D 2800mAh 2 ¼ ore Tipo9V (PP3): 30mA 150mAh 5 ore Corrente di scaricamento: 400mA AA, AAA, C, D Metodo di identificazione Auto interruzione del -ΔV per batterie di tipo AAA, AA, C, D 500-1100mAh 1300-2700mAh Tipi di batteria idonei/ capacità: 1300-4500mAh 1300-9000mAh 150-250mAh * Il tempo di ricarica cambia in base alla marca, alla capacità e alle condizioni delle batterie da ricaricare. USB: La presa USB sarà pronta all’uso solo quando il caricamento sarà terminato o se non ci sono batterie inserite nello scomparto del caricabatterie.
Nota: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SCOSSA ELETTRICA CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI E SEGUITELE ATTENTAMENTE. Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere ATTENZIONE aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse NON APRIRE esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità. Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi. Garanzia: Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso. Generalità: Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro. Attenzione: Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata. ESPAÑOL Especificaciones • Especialmente diseñado con indicador de batería de LCD y función de descarga. • La función de descarga reduce el efecto memoria y permite una descarga completa de un ciclo más largo de la vida de la batería. • Potenciado por el adaptador de selección de modo (100-240V AC) para su uso en todo el mundo. • Recarga de 1 a 4 baterías AA / AAA / C / D Ni-MH o de 1 - 2 piezas de 9 V (Ni-MH) de forma simultánea.
• Cuando las baterías estén completamente cargadas, el cargador cambiará automáticamente a modo de goteo y el color azul “luz de fondo” se apagará después de 2,5 horas. • Un “botón de iluminación” se incorpora para encender la luz de fondo durante 10 segundos durante la noche. Indicador de capacidad de la batería 2 iconos para 9v Indicador de estado de la batería Indicador de capacidad de la batería Indicador de la función 4 iconos para AA / AAA / C / D Instrucciones de carga 1. Introduzca de 1 a 4 baterías AA / AAA / C / D o de 1 a 2 baterías de 9V recargables de Ni-MH en el compartimento de la batería.
Datos técnicos: Carga actual: Ejemplos de Ni-MH Tiempo de carga Tamaño AAA: 500mA AAA 1000mAh 2 horas Tamaño AA: 1300mA AA 2500mAh 2 horas Tamaño C: 1300mA C 2800mAh 2 ¼ horas Tamaño D: 1300mA D 2800mAh 2 ¼ horas Tamaño de 9V (PP3): 30mA 150mAh 5 horas Corriente de descarga: 400mA AA, AAA, C, D Método de detección Corte automático -ΔV para AAA, AA, C, baterías de tamaño D 500-1100mAh 1300-2700mAh Capacidades / Tipos adecuados de 1300-4500mAh baterías: 1300-9000mAh 150-250mAh * El tiempo de carga puede variar dependiendo de la marca, la capacidad y las condiciones de las baterías que se estén cargando. USB: El conector USB estará listo para ser utilizado sólo cuando la carga se haya completado o no haya batería en el compartimento del cargador.
Nota: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PELIGRO - PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. Medidas de seguridad: Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO ATENCIÓN lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. RIESGO DE ELECTROCUCIÓN Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si NO ABRIR ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad. Mantenimiento: Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos. Garantía: No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto. General: Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad. Atención: Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un sistema de recogida individual para este tipo de productos. MAGYAR Jellemzők • Speciálisan kialakított LCD akkumulátorkijelzővel és kisütés funkcióval. • A kisütés funkció csökkenti a memóriahatást és lehetővé teszi a teljes kisütést, ami hosszabb akkumulátor-élettartamot eredményez. • A kapcsoló üzemmódú adapterrel (100-240V AC) táplálva világszerte használható. • 1 - 4 darab AA/AAA/C/D Ni-MH akkumulátor vagy 1 - 2 darab 9 voltos cella (Ni-MH) egyidejű töltésére alkalmas.
Página 20
• Amikor az akkumulátorok teljesen fel vannak töltve, akkor a töltő automatikusan csepptöltő üzemmódba vált és a kék „háttérvilágítás” 2,5 óra elteltével kikapcsol. • Egy „háttérvilágítás gomb” van beépítve a háttérvilágítás 10 másodperces bekapcsolására éjszaka. 2 akkumulátorkapacitás-jelző ikon 9 voltos akkumulátorokhoz Akkumulátorállapot kijelzése 4 akkumulátorkapacitás-jelző ikon USB funkció kijelzése AA/AAA/C/D akkumulátorokhoz Töltési utasítások 1. Helyezzen 1 – 4 db AA/AAA/C/D vagy 1 - 2 db 9 voltos Ni-MH akkumulátort az akkumulátorfoglalatba. 2. Ügyeljen arra, hogy a jelölt polaritásnak megfelelően helyezze be az akkumulátorokat. A töltő automatikusan állítja be a megfelelő töltőáramot az AA/AAA/C/D/9V akkumulátorokhoz. 3. Csatlakoztassa az AC adapter csatlakozódugóját a töltő hátulján található aljzatba. Csatlakoztass az AC adaptert a fali csatlakozóaljzatba. Vigyázat: A termékkel szállított adapter 12 V DC feszültséget, 1000 mA áramerősséget biztosít és csatlakozója illik a töltő DC bemenő csatlakozóaljzatába. Olyan adapter használata, amely nem felel meg ezeknek a jellemzőknek, károsíthatja a töltőt vagy az adaptert. 1. Az LCD kijelző jelzi a töltési állapotot és a „Charging” (töltés) felirat jelenik meg (a kék háttérvilágítás a töltési folyamat során világít és az akkumulátorok teljes feltöltése után kikapcsol). 2. Az akkumulátorok teljes feltöltését követően a „FULL” (feltöltve) szó jelenik meg az LCD kijelzőn, jelezve, hogy az akkumulátorok készen állnak a használatra.
Műszaki adatok: Töltőáram: Ni-MH példa Töltési idő AAA: 500mA AAA 1000mAh 2 óra AA: 1300mA AA 2500mAh 2 óra C: 1300mA C 2800mAh 2 ¼ óra D: 1300mA D 2800mAh 2 ¼ óra 9V (PP3): 30mA 150mAh 5 óra Kisütési áram: AA, AAA, C, D 400mA -ΔV automatikus levágás AAA, AA, C, D méretű Észlelési mód akkumulátorokhoz 500-1100mAh 1300-2700mAh Vonatkozó akkumulátor típusok / 1300-4500mAh kapacitások: 1300-9000mAh 150-250mAh * A töltési idő az akkumulátorok márkájától, kapacitásától és állapotától függően változó lehet. USB: Az USB aljzat csak akkor használható, ha a töltés befejeződött vagy nincsenek akkumulátorok az akkumulátorfoglalatban. Az „USB funkció kijelző” megjelenik az LCD kijelzőn, ha az USB aljzat készen áll a használatra. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy az USB aljzat terhelése ne haladja meg az 500 mA értéket.
Página 22
Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket VIGYÁZAT! KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más NE NYISSA FEL! berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze. Jótállás: Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező károkért. Általános tudnivalók: A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást. Figyelem: Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik. SUOMI Tuotteen tiedot • Erikoisvalmisteinen akkujen jännitetason LCD-ilmaisin sekä purkutoiminto. • Purkutoiminto vähentää muisti-ilmiötä ja mahdollistaa täyden purkamisen pidentäen paristojen käyttöikää. • Laite toimii vaihdettavalla jännitteellä (100-240V AC), joten sitä voi käyttää ympäri maailmaa. • Lataa 1-4 kappaletta AA/AAA/C/D Ni-MH -akkuja tai 1-2 kappaletta 9 V kennoakkuja (Ni-MH) samanaikaisesti. • Älykäs mikroprosessoriohjain suojelee akkujen käyttöikää negative delta V -katkaisutoiminnolla sekä ajastussuojalla.
Akkujen lataustason ilmaisin, 2x 9V-kuvake Akun tilan ilmaisin Akkujen lataustason ilmaisin, USB-toiminnon ilmaisin 4x AA/AAA/CD-kuvake Latausohjeet 1. Aseta 1-4 ladattavaa AA/AAA/C/D-akkuja tai 1-2 ladattavaa 9V Ni-MH -akkuja pesään. 2. Varmista että noudatat akkujen napaisuutta. Laturi säätää automaattisesti sopivan virran akuille. 3. Liitä virtajohto laturin takaosan virtaliittimeen. Työnnä pistotulppa seinäpistokkeeseen. Varoitus: Laitteen mukana tuleva AC-muuntajan teho on 12V DC ja se tuottaa 1000 mA. Sellaisen muuntajan käyttö joka ei vastaa näitä tehoja voi vaurioittaa laturia tai muuntajaa. 1. LCD-näyttö ilmoittaa lataustilasta ja ”Charging”-viesti näkyy näytöllä (sininen taustavalo syttyy latauksen ajaksi ja sammuu kun lataus on valmis). 2. Kun akut on ladattu, sana ”FULL” ilmestyy näytölle. 3. Irrota laitteen johto ja poista akut laturista sen ollessa käyttämättä. Toista edellä mainitut toimenpiteet seuraavalla käyttökerralla. Latauksen purku 1. Toista vaiheet 1-3 Latausohjeet osiosta. 2. LCD-näytölle ilmestyy sana ”Discharging” (sininen taustavalo syttyy latauksen purun aikana). 4 akkuikonia välkkyy kunnes kaikkien akkujen lataus on purettu. Huomaa: Purkaminen ei toimi jos pidät purkupainiketta yli minuutin verran painettuna sen jälkeen kun purkaminen on alkanut. Kun akkujen lataus on täysin purettu, latausprosessi alkaa automaattisesti.
Página 24
500-1100mAh 1300-2700mAh Sopivat akkutyypit / kapasiteetit: 1300-4500mAh 1300-9000mAh 150-250mAh * Latausaika vaihtelee ladattavan akun merkin, kapasiteetin ja kunnon mukaan. USB: USB-pistoketta voidaan käyttää vain silloin kun akkuja ei ladata laturilla. USB-merkki näkyy näytöllä kun USB-pistoke on käytettävissä. Huomaa: Varmista, ettei USB-pistokkeen kuormitus ylitä 500 mA:ta. Tärkeitä turvaohjeita • Ennen kuin aloitat lataamisen, lue ohjeet huolellisesti. • Tämä laturi on tarkoitettu ainoastaan ladattavien Ni-MH -akkujen lataamiseen. Muunlaisten akkujen lataaminen voi johtaa ruumiillisiin vammoihin ja/tai laitteen vaurioitumiseen. • Älä lataa lataamiseen sopimattomia akkuja. • Älä altista laturia sateelle tai kosteudelle. Laite sopii vain sisäkäyttöön. • Irrota virtajohto verkkovirtapistokkeesta laitteen ollessa käyttämättä. • Älä koskaan käytä jatkojohtoa tai muita kuin valmistajan suosittelemia jatkokappaleita, tämä voi aiheuttaa vamman, tulipalon tai sähköiskun vaaran. • Älä käytä laturia jos se on altistunut iskuille tai vaurioitunut. • Älä pura laturia. Vääränlainen kokoaminen voi johtaa sähköiskuun tai tulipaloon. • Irrota laite verkkovirrasta ennen kuin huollat tai puhdistat sitä. • Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi tasaisella vaakapinnalla. • Ennen kuin hävität laturin, irrota paristot laitteesta. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt, tai joilla ei ole tarpeeksi kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, ellei heitä valvota tai ohjeisteta laitteen käyttöön sellaisen henkilön toimesta joka vastaa heidän turvallisuudestaan.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. Huomio: Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä. SVENSKA Specifikationer: • Särskilt designad med LCD batteriindikering & urladdningsfunktion. • Urladdningsfunktionen reducerar minneseffekt och möjliggör full urladdning för längre batteri livstid. • Försörjs med en omkopplingsbar adapter (100-240V AC) för användning över hela världen. • Laddar upp 1-4 stycken AA/AAA/C/D Ni-MH batterier eller 1-2 styck) V celler (Ni-MH) samtidigt. • Med en intelligent mikroprocessor – är batteri livslängden väl skyddad av negativt delta V avbrottsfunktioner och timer skydd. • Detektering av defekta och O- uppladdningsbara batterier. • Automatisk uppladdningsström för AA/AAA/C/D/9V batterier. • Inbyggd 5 V USB utgångsport (utgång: 5 V DC 500 mA) på laddarens baksida, designad för laddning och startström för din digitala apparat** (se USB funktion). • LCD display och blå bakgrundsfärg med: o Indikering för batteri kapacitet o Indikering av laddning/urladdningsstatus. o Indikering för USB funktion o Indikering för batteristatus. • När batterierna är fulladdade ändrar laddaren automatiskt till uppehållande läge och den blåa färgen ”bakgrundsljuset släcks” efter 2,5 timmar. • En ”bakljus knapp” är inbyggd för att slå på bakgrundsljuset i 10 sekunder på natten. Batterikapacitet indikering 2 ikoner för 9V Indikering av batteristatus.
3. Anslut den medlevererade AC adapterns runda kontakt till uttaget på baksidan på laddaren. Anslut AC adaptern till vägguttaget. Observera: Den levererade AC adaptern levererar 12V DC och 1000mA och dess kontakt passar i laddarens DC ingångs uttag. Att använda en adapter som inte möter dessa specifikationer kan skada laddaren eller adaptern. 1. LCD visar laddningsstatus och ordet ”Laddar” visas i displayen (det blå bakgrundsljuset tänds under laddningsförloppet och släcks när batterierna är fulladdade). 2. När batterierna är fulladdade visas ”FULL” på LCD skärmen vilket talar om att nu är batterierna klara att använda. 3. Dra ut kontakten och ta bort batterierna från laddaren när den inte används. För att ladda en ny omgång batterier börja igen med steg 1. Ur-laddningsanvisningar 1. Följ steg 1-3 i ”Laddningsanvisningarna” 2. LCD visar laddningsstatus och ordet ”Laddar ur” visas i displayen (det blå bakgrundsljuset tänds under ur-laddningsförloppet och släcks när batterierna är fulladdade). De 4 batteriikonerna fortsätter blinka tills batterierna har laddats ur. OBSERVERA> Urladdningsförloppet fungerar inte om du trycker ”urladdnings knapp” mer än 1 minut efter att laddningen startats. När alla batterierna är urladdade, startar laddningen automatiskt. Detektering av dåligt batteri Efter att laddningen startats kontrollerar laddaren tillståndet för vart och ett av batterierna. Om ett eller flera batterier är olämpliga att laddas på grund av kortslutning eller omvänd polaritet, visas texten ”DÅLIG” på LCD skärmen och batteriikonen blinkar. Tekniska Data: Laddningsström Ni-MH exempel Laddningstid AAA storlek: 500mA AAA 1000mAh 2 timmar AA storlek: 1300mA AA 2500mAh...
OBSERVERA> Se till att belastningen på USB uttaget inte överstiger 500mA. Viktiga säkerhetsanvisningar • Läs instruktionerna innan du påbörjar en laddning. • Denna laddare är endast avsedd att användas med nickel-hydrid laddningsbara batterier. Försök att ladda andra typer av batteri kan medföra personskada och/eller skada på laddaren. • Ladda inte ej laddningsbara batteri. • Utsett inte laddaren för regn eller fukt endast avsedd for inomhusbruk. • Dra ut väggkontakten när laddaren inte används. • Använd ingen förlängningssladd eller annat tillbehör som inte rekommenderats av tillverkaren, i annat fall finns risk för brand, el-chock eller skada. • Använd inte laddaren om den har utsatts för stöt eller skada. • Demontera inte laddaren. Felaktig demontering medför risk för el-chock eller brand. • Dra ut väggkontakten innan något eventuellt underhåll eller rengöring utförs. • Denna enhet är avsedd att användas på ett vertikalt plant underlag. • Innan laddaren skrotas, avlägsna batterierna från apparaten. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sinnes eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap så vida de inte har fått övervakning eller instruktioner avseende användning av apparaten av en person ansvarig för deras säkerhet. OBSERVERA> SPARA DESSA ANVISNINGAR. FARA – FÖR ATT MINIMERA RISKEN FÖR BRAND ELLER EL-CHOCK FÖLJ NOGGRANT DESSA ANVISNINGAR. Säkerhetsanvisningar: För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST VARNING öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från RISK FÖR ELSTÖT ÖPPNA INTE eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
Página 28
ČESKY Specifikace • Speciální provedení s LCD indikátorem stavu baterie & funkcí úplného vybití baterie. • Funkce vybití baterie snižuje fenomén “paměťového efektu” a umožňuje její úplné vybití k prodloužení její životnosti. • Nabíječka je napájena adaptérem s přepínáním režimů (100 - 240 V AC) k využití v celosvětovém měřítku. • Nabíjí současně 1 - 4 ks baterií typu Ni-MH AA/AAA/C/D nebo 1 - 2 ks 9 V baterií (Ni-MH). • Inteligentní řízení procesorem zajišťuje dobrou ochranu životnosti baterie a její úplné nabití se zabezpečením proti negativnímu delta V (poklesu energie baterie po jejím nabití) a také disponuje ochranou časovačem. • Detekce vadných baterií a těch, které nejsou určeny k nabíjení. • Automatická volba nabíjení u 9 V baterií typu AA/AAA/C/D. • Vestavěný 5 V výstupní USB port (výstup: 5 V DC 500 mA) na zadní straně nabíječky k nabíjení a napájení vašeho digitálního zařízení**(viz část USB funkce). • LCD displej s modrým podsvícením s: o Indikací kapacity baterie o Indikátorem nabíjení/vybíjení baterie o Indikace funkce USB o Indikace stavu baterie • Po plném nabití baterií přejde nabíječka automaticky do režimu udržovacího dobíjení, modré podsvícení displeje zhasne po 2,5 hodinách. • Tato nabíječka má “tlačítko podsvícení“ k jeho zapnutí na 10 sekund v nočních hodinách. 2 ikony kapacity 9 V baterií Indikátor stavu baterie 4 ikony indikující...
Upozornění: AC adaptér, který je součástí balení poskytuje 12 V DC napětí a 1 000 mA, jeho zástrčka je kompatibilní s DC vstupním konektorem nabíječky. Použitím adaptéru, který nemá tyto specifikace by mohlo dojít k poškození nabíječky nebo adaptéru. 1. LCD displej bude indikovat stav nabíjení a objeví se na něm slovo “Charging” (během nabíjení bude modré podsvícení displeje svítit, po plném nabití baterií zhasne). 2. Po plném nabití baterií se na LCD displeji objeví slovo “FULL” oznamující, že jsou baterie připraveny k použití. 3. Není-li nabíječka v provozu, odpojte od ní síťový kabel a vyjměte z ní baterie. K nabíjení další sady baterií začněte znovu krokem 1. Pokyny k vybíjení 1. Proveďte kroky 1 - 3 v postupu “Pokyny k nabíjení”. 2. Na LCD displeji se objeví stav vybíjení a slovo “Discharging” (během procesu vybíjení baterie bude modré podsvícení displeje svítit). Dokud nebudou baterie vybity, budou blikat 4 ikony baterií. Poznámka: Proces vybíjení nebude funkční, jestliže tlačítko “discharge” stisknete po více než minutě po začátku nabíjení. Po úplném vybití baterií se automaticky spustí proces nabíjení. Detekce vadné baterie Po začátku nabíjení nabíječka neprovádí kontrolu dobrého stavu každé z baterií. Jestliže jedna nebo více baterií není schopna nabíjení kvůli zkratu nebo obrácené polaritě, na LCD displeji se objeví slovo “BAD” a ikona příslušné baterie začne blikat. Technická data: Nabíjecí proud: Ni-HM příklad Nabíjecí doba Velikost AAA: 500 mA AAA 1000mAh 2 hodiny Velikost AA: 1 300 mA AA 2500mAh 2 hodiny...
Página 30
Důležité bezpečnostní pokyny • Před nabíjením si přečtěte následující pokyny. • Tato nabíječka je určena pouze pro nabíjení nabíjitelných NiMH baterií. Při pokusu o nabíjení jiných typů baterií může dojít k osobnímu zranění a/nebo poškození nabíječky. • Nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k nabíjení. • Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhkosti. Je určena pouze pro použití v místnosti. • Nepoužíváte-li nabíječku, vyjměte napájecí kabel ze síťové zásuvky. • Nikdy nepoužívejte prodlužovací kabel nebo jiná přídavná zařízení, která nejsou schváleny výrobcem, mohlo by dojít k riziku vzniku požáru, zasažení elektrickým proudem nebo osobnímu zranění. • Nepoužívejte nabíječku, jestliže byla vystavena nárazu nebo je poškozena. • Nabíječku sami nerozebírejte. Následné nesprávné smontování by mohlo vést k riziku zasažení elektrickým proudem nebo požáru. • Před údržbou nebo čištěním nabíječky ji vytáhněte ze síťové zásuvky. • Tato napájecí jednotka je určena k použití na vertikálním rovném povrchu. • Před vyřazením nabíječky z provozu z ní vyjměte baterie. • Tento přístroj nesmí být obsluhován osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pokud nejsou pod dohledem nebo o použití přístroje informováni osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Poznámka: TYTO POKYNY BEZPEČNĚ USCHOVEJTE - K OMEZENÍ RIZIKA VZNIKU POŽÁRU, ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM DŮSLEDNĚ DODRŽUJTE TYTO INSTRUKCE. Bezpečnostní opatření: Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek UPOZORNĚNÍ otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, NEBEZPEČÍ...
ROMÂNĂ Date tehnice • Conceput special cu indicator de baterie LCD şi funcţie de descărcare. • Funcţia de descărcare reduce efectul de memorie şi permite descărcarea completă, prelungind viaţa utilă a bateriilor. • Alimentat de adaptorul cu comutare a modului furnizat (100-240 V CA) pentru utilizare în orice parte a planetei. • Reîncarcă 1 - 4 baterii Ni-MH AA/AAA/C/D sau 1 - 2 celule de 9 V (Ni-MH) simultan. • Controler cu microprocesor inteligent - viaţa utilă a bateriei este protejată de funcţia de întrerupere Delta V negativ şi protecţie prin temporizare. • Detectarea bateriei defecte şi nereîncărcabile. • Selecţie de curent de încărcare automată pentru bateriile AA/AAA/C/D/9V. • Port de ieşire USB încorporat de 5 V (ieşire: 5V DC 500mA) pe spatele încărcătorului, conceput să încarce şi să vă alimenteze dispozitivul dvs. digital**(consultaţi funcţia USB). • Afişaj LCD şi lumină de fundal albastră cu: o Indicarea capacităţii bateriei o Indicarea stării de încărcare/descărcare a bateriei o Indicare a funcţiei USB o Indicarea stării bateriei • Când bateriile sunt complet încărcate, încărcătorul va comuta automat în modul de întreţinere, iar lumina de fundal albastră se va stinge după 2,5 ore. • Este prevăzut şi un buton pentru lumina de fundal, permiţând aprinderea luminii de fundal timp de 10 secunde pe timp de noapte. Indicator de capacitate a bateriilor 2 simboluri pentru 9 V Indicator de stare a bateriei...
2. După încărcarea completă a bateriilor, mesajul „FULL” apare pe ecranul LCD, indicând faptul că bateriile sunt gata de utilizare. 3. Decuplaţi încărcătorul de la priză şi scoateţi bateriile din încărcător în caz de neutilizare. Reluaţi de la pasul 1 pentru a încărca următorul grup de baterii. Instrucţiuni de descărcare 1. Urmaţi paşii 1-3 din „Instrucţiuni de încărcare”. 2. LCD-ul va indica stadiul de descărcare, iar mesajul „Discharging” va fi afişat (lumina de fundal albastră se va aprinde în timpul procesului de descărcare). Cele 4 simboluri de baterie vor continua să lumineze intermitent până ce toate bateriile au fost descărcate. Observaţie: Procesul de descărcare nu va funcţiona când apăsaţi „butonul de descărcare” la mai mult de 1 minut după începerea procesului de încărcare. După ce bateriile sunt complet descărcate, procesul de încărcare va fi iniţiat automat. Detectarea celulelor cu probleme Când procesul de încărcare este iniţiat, încărcătorul verifică funcţionalitatea fiecărei baterii. Dacă una sau mai multe baterii sunt inadecvate pentru încărcare din cauza unui scurtcircuit sau a unei polarităţi inversate, mesajul „BAD” va fi afişat pe ecranul LCD, iar simbolul bateriei va lumina intermitent. Date tehnice: Curent de încărcare: Exemplu Ni-MH Durată de încărcare Tip AAA: 500mA AAA 1000mAh 2 ore Tip AA: 1300mA AA 2500mAh 2 ore Tip C: 1300mA C 2800mAh...
Página 33
• Nu încărcaţi bateriile nereîncărcabile. • Nu expuneţi încărcătorul ploii sau umezelii. Este adecvat doar la utilizarea în spaţii interioare. • Scoateţi sursa de alimentare din priza de perete în caz de neutilizare a încărcătorului. • Nu utilizaţi niciodată un prelungitor sau orice accesoriu nerecomandat de fabricant; în caz contrar, se creează pericolul de incendiu, electrocutare sau vătămare. • Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost supus şocurilor sau deteriorării. • Nu dezasamblaţi încărcătorul. O reasamblare incorectă poate crea pericolul de electrocutare sau incendiu. • Scoateţi încărcătorul din priza de perete înainte a încerca să realizaţi întreţinerea sau curăţarea sa. • Această unitate de alimentare este destinată utilizări pe o suprafaţă plană verticală. • Înainte de a arunca încărcătorul, scoateţi bateriile din unitate. • Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copiii) care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori nu deţin experienţa sau cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi privind utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora. Observaţie: PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI. PERICOL - PENTRU A REDUCE PERICOLUL DE INCENDIU SAU ELECTROCUTARE, URMAŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI. Măsuri de siguranţă: Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut ATENŢIE! NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. PERICOL DE ELECTROCUTARE NU-L DESCHIDEŢI! Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Página 34
ΕΛΛΗΝΙΚA Προδιαγραφές • Ειδικά σχεδιασμένος με οθόνη LCD που παρέχει ένδειξη την τάσης των μπαταριών & λειτουργία αποφόρτισης. • Η λειτουργία αποφόρτισης δίνει τη δυνατότητα πλήρους αποφόρτισης των μπαταριών για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. • Τροφοδοτείται με τον συμπεριλαμβανόμενο φορτιστή (100-240V AC) για διεθνή χρήση. • Επαναφορτίζει 1 - 4 τεμάχια μπαταριών AA/AAA/C/D Ni-MH ή 1 - 2 τεμάχια 9 V (Ni-MH) ταυτόχρονα. • Έξυπνος μικροεπεξεργαστής – προστατεύεται η διάρκεια ζωής από αρνητική αποκοπή δέλτα V (negative delta V cut-off function )και προστασία με χρονομέτρηση. • Ανίχνευση ελαττωματικής και μη επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. • Αυτόματη επιλογή φόρτισης ρεύματος για μπαταρίες AA/AAA/C/D/9V. • Ενσωματωμένη θύρα εξόδου USB 5 V (έξοδος: 5V DC 500mA) στο πίσω μέρος του φορτιστή, σχεδιασμένη για να φορτίζει και να τροφοδοτεί την ψηφιακή συσκευή σας **(δείτε λειτουργία USB). • Οθόνη LCD και οπίσθιος φωτισμός μπλε χρώματος με: o Ένδειξη χωρητικότητας μπαταρίας o Ένδειξη κατάστασης φόρτισης/αποφόρτισης μπαταρίας o Ένδειξη λειτουργίας USB o Ένδειξη κατάστασης μπαταρίας • Όταν οι μπαταρίες είναι πλήρως φορτισμένες, ο φορτιστής θα αλλάξει σε λειτουργία βραδείας φόρτισης αυτόματα και το μπλε χρώμα στο πίσω μέρος θα σβήσει μετά από 2.5 ώρες. • Υπάρχει ένα κουμπί που ελέγχει τον οπίσθιο ”φωτισμό” κατά την διάρκεια της νύχτας και διαρκεί για 10 δευτερόλεπτα. Ένδειξη χωρητικότητας μπαταρίας - 2 εικονίδια για 9v Ένδειξη...
2. Αφού φορτιστούν πλήρως οι μπαταρίες, η λέξη “FULL” (ΠΛΗΡΕΙΣ) θα εμφανισθεί στην οθόνη LCD και δηλώνει ότι οι μπαταρίες είναι έτοιμες για χρήση. 3. Βγάλτε από την πρίζα το φορτιστή και αφαιρέστε τις μπαταρίες από τον φορτιστή όταν δεν χρησιμοποιείται. Ξεκινήστε ξανά από το Βήμα 1 για να φορτίσετε το επόμενο σετ μπαταριών. Οδηγίες Αποφόρτισης 1. Ακολουθήστε τα βήματα 1 – 3 από τις “Οδηγίες Φόρτισης”. 2. Στην οθόνη LCD θα αναγραφεί η λέξη “Discharging” (Αποφορτίζει) κατά την κατάσταση αποφόρτισης (ο μπλε οπίσθιος φωτισμός θα ανάβει κατά τη διάρκεια της αποφόρτισης). Τα 4 εικονίδια μπαταρίας θα συνεχίσουν να αναβοσβήνουν μέχρι να αποφορτιστούν όλες οι μπαταρίες. Σημείωση: Η διαδικασία αποφόρτισης δεν θα λειτουργεί εάν πιέσετε το “κουμπί αποφόρτισης” μετά από 1 λεπτό μετά την έναρξη της διαδικασίας φόρτισης. Μόλις αποφορτιστούν πλήρως οι μπαταρίες, θα ξεκινήσει αυτόματα η διαδικασία φόρτισης. Ανίχνευση Ελαττωματικών Μπαταριών (Bad Cell) Όταν ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης, ο φορτιστής δεν ελέγχει την κατάσταση της κάθε μπαταρίας. Αν μία ή περισσότερες μπαταρίες είναι ακατάλληλες για φόρτιση λόγω βραχυκυκλώματος ή ανάστροφης πολικότητας, η λέξη “BAD”(ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΗ) θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD και θα αναβοσβήνει το ”εικονίδιο μπαταρίας”. Τεχνικά Δεδομένα: Φόρτιση Ρεύματος: Παράδειγμα Ni-MH Χρόνος Φόρτισης Μέγεθος AAA: 500mA AAA 1000mAh 2 ώρες Μέγεθος AA : 1300mA AA 2500mAh 2 ώρες...
Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας • Πριν τη φόρτιση, διαβάστε τις οδηγίες. • Αυτός ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες νικελίου- υδρογονωμένου μετάλλου. Η προσπάθεια φόρτισης άλλων τύπων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή και ζημία στο φορτιστή. • Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. • Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε βροχή ή υγρασία. Είναι κατάλληλος μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. • Αφαιρέστε την τροφοδοσία από την πρίζα όταν ο φορτιστής δεν χρησιμοποιείται. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επέκταση καλωδίου ή οποιοδήποτε συνημμένο που δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή, άλλως αυτό μπορεί να προκαλέσει φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό. • Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή αν έχει υποστεί κάποια ζημιά. • Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή. Εάν δεν γίνει σωστά η επανασυναρμολόγηση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή φωτιά. • Βγάλτε από την πρίζα τον φορτιστή πριν αποπειραθείτε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό. • Αυτός ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε κάθετες επίπεδες επιφάνειες. • Πριν πετάξετε τον φορτιστή, αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη μονάδα. • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένη σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός κι αν είναι υπό επίβλεψη ή καθοδηγούνται σχετικά με την χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Σημείωση: ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ – ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΦΩΤΙΑΣ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΤΗΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Οδηγίες ασφαλείας: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ΠΡΟΣΟΧΗ...
Página 37
DANSK Specifikationer • Specialfremstillet med LCD batteriindikator & afladningsfunktion. • Afladningsfunktionen reducerer hukommelseseffekten og muliggør fuld afladning for at opnå længere batterilevetid. • Drevet af den medfølgende omskiftningstilstandsadapter (100-240V AC) til brug verden over. • Genoplader 1 - 4 stykker AA/AAA/C/D Ni-MH batterier eller 1 - 2 stykker af 9 V celler (Ni-MH) samtidigt. • Intelligent mikroprocesser kontrollerer – batterilevetiden og er godt beskyttet af negativ delta V afskæringsfunktion og timer-beskyttelse. • Påvisning af defekte batterier eller engangsbatterier. • Automatisk valg af opladningsstrøm for AA/AAA/C/D/9V batterier. • Indbygget 5 V USB udgangsport (udgang: 5V DC 500mA) på bagsiden af opladeren, fremstillet til at oplade og give strøm til dine digitale apparater**(se USB-funktion). • LCD-display og blå baggrundsbelysning med: o Angivelse af batterikapacitet o Angivelse af batteriladnings-/afladningsstatus o Angivelse af USB-funktion o Angivelse af batteristatus • Når batterierne er fuldt opladede, vil opladeren skifte til vedligeholdelsestilstand automatisk og den blå “baggrundsbelysning” vil blive slukket efter 2,5 timer. • En “baggrundsbelysningsknap” findes for at kunne tænde for baggrundsbelysningen i 10 sekunder ved nattetid. Batterikapacitet indikator 2 ikoner for 9v Batteristatus indikator Batterikapacitet indikator 4 ikoner USB-funktion indicator...
2. Efter at batterierne er fuldt opladt, angiver ordet “FULL” (fuld) på LCD-skærmen at batterierne er klar til brug. 3. Afbryd opladeren og udtag batterierne fra opladeren når den ikke er i brug. Start med trin 1 igen for at lade det næste hold batterier. Afladningsvejledninger 1. Følg trin 1 – 3 fra “Opladningsvejledninger”. 2. LCD-lampen vil angive afladningsstatus og ordet “Discharging” (aflader) vil blive vist (den blå baggrundsbelysning vil lyse under hele processen). De 4 batteriikoner vil fortsætte med at blinke indtil alle batterierne er blevet afladet. Bemærk: Afladningsprocessen fungerer ikke når du trykker på “afladningsknappen” mere end 1 minut efter at opladningsprocessen er startet. Efter at batterierne er fuldt afladt, vil opladningsprocessen starte automatisk. Påvisning af dårlige celler Når ladeprocessen er startet, kontrollerer opladeren sikkerhedstilstanden for hvert batteri. Hvis et eller flere batterier ikke er egnede til opladning, på grund af en kortslutning eller omvendt polaritet, vil ordet “BAD” (dårlig) blive vist på LCD skærmen og ”batteriikonet” blinker. Tekniske data: Ladestrøm: Ni-MH eksempel Opladningstid AAA størrelse: 500mA AAA 1000mAh 2 timer AA størrelse: 1300mA AA 2500mAh 2 timer C størrelse: 1300mA C 2800mAh 2 ¼ timer D størrelse: 1300mA D 2800mAh 2 ¼ timer 9V størrelse (PP3): 30mA 150mAh...
Página 39
Vigtige sikkerhedsvejledninger • Før ladning, skal disse vejledninger læses. • Denne oplader er kun påtænkt til brug med nikkel-metalhydrid genopladelige batterier. Forsøg på at genoplade andre typer batterier kan forårsage personskade og/eller beskadige opladeren. • Oplad ikke engangsbatterier. • Udsæt ikke opladeren for regn eller fugt. Kun til indendørs brug. • Tag strømforsyningen ud af stikkontakten når opladeren ikke er i brug. • Brug aldrig en forlængerledning eller noget andet tilbehør som ikke anbefales af fabrikanten, ellers kan dette medføre risiko for brand, elektrisk stød eller skade. • Brug ikke denne oplader hvis den har været udsat for slag eller skade. • Demonter ikke opladeren. Forkert montering kan medføre risiko for elektrisk stød eller brand. • Afbryd opladeren fra stikkontakten før du udfører vedligeholdelse eller rengøring. • Denne effektenhed er påtænkt til at blive brugt på en lodret jævn overflade. • Før du bortskaffer din oplader, skal batterierne fjernes fra enheden. • Dette apparat er ikke påtænkt til brug af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab til apparatet, undtagen hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i brug af apparatet af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Bemærk: GEM DISSE VEJLEDNINGER. FARE – FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR BRAND ELLER ELEKTRISK STØD, SKAL DU FØLGE DISSE VEJLEDNINGER NØJE. Sikkerhedsforholdsregler: For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der FORSIGTIG: kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ÅBN IKKE stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
NORSK Spesifikasjoner • Spesielt designet med LCD batteriindikator og utladingsfunksjon. • Utladingsfunksjonen reduserer minneeffekten og muliggjør full utlading for lengre levetid på batteriet. • Drevet av medfølgende modusendringsadapter (100-240V AC) for bruk over hele verden. • Lader opp 1 - 4 stk. AA/AAA/C/D Ni-MH-batterier eller 1 - 2 stk 9 V batterier (Ni-MH) samtidig. • Intelligent mikroprosessorkontroller – batteritid beskyttes av negativ delta V avslåingsfunksjon og timerbeskyttelse. • Deteksjon av defekte og ikke-oppladbare batterier. • Automatisk valg av ladestrøm for batterier av type AA/AAA/C/D/9V. • Innebygd 5 V USB-utgangsport (effekt: 5V DC 500mA) bak på laderen for å lade opp en digital enhet ** (se USB-funksjon). • LCD-display og blå bakgrunnsfarge med: o Batterikapasitetsindikator o Indikator for batteriladingsstatus/-utladingsstatus. o Indikasjon for USB-funksjon o Batteristatusindikator • Når batteriene er helt ladet opp, vil laderen automatisk gå over til vedlikeholdsladingsmodus, og det blåfargede bakgrunnslyset vil slå seg av etter 2,5 timer. • En “baklysknapp“ er innebygd for å skru på baklyset i 10 sekunder på natten. Indikator for batterikapasitet, 2 ikoner, for 9V Batteristatusindikator Indikator for batterikapasitet, Indikasjon for USB-funksjon 4 ikoner, AA/AAA/C/D Ladeanvisninger...
Utladingsanvisninger 1. Følg steg 1-3 i “Ladeanvisninger”. 2. LCD-displayet vil indikere utladestatus og ordet “Discharging” vil vises (blått bakgrunnslys vil lyse opp under utladingsprosessen). De 4 batteriikonene vil fortsette å blinke til alle batteriene har blitt utladet. Merk: Utladingsprosessen vil ikke fungere hvis du trykker “utladeknappen” mer enn et 1 minutt etter at ladeprosessen har startet. Etter at batteriene er helt utladede, vil ladeprosessen automatisk starte. Deteksjon av defekt batteri Når ladeprosessen er starter, sjekker laderen statusen til hvert batteri. Hvis en eller flere batterier er uegnet for lading pga. kortslutning eller reversert polaritet, vil ordet “BAD” vises på LCD-skjermen og “batteriikonet” vil blinke. Teknisk Data Ladestrøm: Ni-MH eksempel: Ladetid AAA størrelse: 500mA AAA 1000mAh 2 timer AA størrelse: 1 300mA AA 2500mAh 2 timer C størrelse: 1 300mA C 2800mAh 2 ¼ timer D størrelse: 1 300mA D 2800mAh 2 ¼ timer 9V størrelse (PP3): 30mA 150mAh 5 timer Utladingsstrøm AA, AAA, C, D 400mA Oppdagingsmetode -ΔV automatisk avstenging for batterier av type AAA, AA, C, D 500-1100mAh...
Página 42
• Ikke demonter laderen. Uriktig remontering kan forårsake elektrisk støt eller brann. • Plugg laderen ut av veggkontakten før noe vedlikehold eller rengjøring skal utføres. • Strømenheten skal brukes på et vertikalt, plant underlag. • Før laderen kastes, må batteriene fjernes fra enheten. • Dette apparatet er ikke tiltenkt for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått instrukser angående bruk av apparatet fra en person ansvarlig for deres sikkerhet. Merk: TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN. ADVARSEL - FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR BRANN ELLER ELEKTRISK STØT MÅ DISSE INSTRUKSJONENE FØLGES. Sikkerhetsforholdsregler: For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes FARE av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet FARE FOR STRØMSTØT MÅ IKKE ÅPNES fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Vedlikehold: Rens bare med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler. Garanti: Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og modifiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk av dette produktet. Generelt: Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette. Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse. Forsiktig: Dette produktet er markert med dette symbolet. Det betyr at brukte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. Det finnes egne innsamlingssystem for slike produkter.
Página 43
/ Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας / Overensstemmelseserklæring / Samsvarserklæring We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Εμείς, / Vi Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland / Nizozemí / Olanda / Ολλανδία / Holland Tel. / Tél / Puh / Τηλ. : 0031 73 5991055 Email / Couriel / Sähköposti / e-post: info@nedis.com Declare that product: / erklären, dass das Produkt: / Déclarons que le produit: / verklaren dat het product: / Dichiara che il prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a termék, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: / prohlašuje, že výrobek: / Declarăm că acest produs: / Δηλώνουμε ότι το προϊόν: / Erklærer, at produkt: / Erklærer at produktet: Brand: / Marke: / Marque: / Merknaam: / Marca: / Márkája: / Merkki: / Märke: / Značka: / Μάρκα: / Mærke: / Merke: HQ Model: / Modell: / Modèle: / Modello: / Modelo: / Típusa: / Malli: / Μοντέλο: HQ-CHARGER83 Description: Universal intelligent battery charger Beschreibung: Intelligentes Universal-Akkuladegerät Description : Chargeur de batterie universel intelligent Omschrijving: Universele intelligente batterijenlader Descrizione: Caricabatterie intelligente universale per batterie Descripción: Cargador Universal Inteligente de Baterías Megnevezése: Univerzális intelligens akkumulátortöltő...