Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA
LIVRET DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Й ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
KNJIŽICOM O UPOTREBI I ODRŽAVANJU
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
DHP 45 - DHP 65
DHP 45DV - DHP 65DV
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
KULLANIM VE BAKIM K
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
使用和维护手册
i
TAPÇIĞI
GB
en
it
IT
de
DE
es
ES
fr
FR
nl
pt
NL
da
DK
IT
IT
IT
IT
fi
FI
no
NO
sv
pl
SE
ru
PL
cs
RU
hu
CZ
sl
tr
HU
hr
SI
lt
HR
lv
LT
et
ro
LV
sk
EE
bg
RO
uk
SK
bs
el
BG
zh

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Master DHP 45

  • Página 1 LIVRET DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Й ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ KNJIŽICOM O UPOTREBI I ODRŽAVANJU ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 使用和维护手册 DHP 45 - DHP 65 DHP 45DV - DHP 65DV...
  • Página 2 VERİLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ - 技术参数 DHP 45 DHP 65 DHP 45DV DHP 65DV MODEL 38 ÷...
  • Página 3 PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ...
  • Página 4 PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ...
  • Página 5 PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - МАЛЮНКИ...
  • Página 6: Safety Warnings

    ►►2. DESCRIPTION OF THE DEHUMIDIFIER THE APPLIANCE IS SEALED AND CONTAINS All portable dehumidifiers use the cooling cycle with FLUORINATED GREENHOUSE GASES compressor. The appliances are described below. GOVERNED BY THE KYOTO PROTOCOL. THE “GWP” IS SET OUT IN THE “TECHNICAL DATA ►►3.
  • Página 7: Periodic Maintenance

    In the “OFF” position the dehumidifier never starts humidistat on the control panel (1 Fig. 4) to “CONT“ and (unipolar switch). set the desired humidity on the remote humidistat. ►5.2.HOUR COUNTER (2): The hour counter indicates ►►9. IF THE DEHUMIDIFIER DOES NOT the number of hours of operation of the dehumidifier.
  • Página 8 ►►3. ASSEMBLAGGIO DEL DEUMIDIFICATORE L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE Questo modello è dotato di maniglia. Tale componente, è FLUORURATI EFFETTO SERRA contenuto all’interno dell’imballo del deumidificatore. Per in- DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO. IL stallare la maniglia seguire la seguente procedura (Fig. 1-2): “GWP”...
  • Página 9: Manutenzione Periodica

    ►►9. SE IL DEUMIDIFICATORE NON SI AVVIA portata d’aria intermedia a seconda dell’esigenza. OPPURE NON DEUMIDIFICA ►5.4.SPIA ALLARME (4): La spia d’allarme si accende quando nel caso standard di deumidificatore con tanica Se la “SPIA ALLARME” (4 Fig. 4) si accende, significa che la il serbatoio è...
  • Página 10: Sicherheitshinweise

    ►►3. ZUSAMMENBAU DES LUFTENTFEUCHTERS DAS GERÄT IST VERSIEGELT UND ENTHÄLT Dieses Modell ist mit einem Handgriff ausgestattet. Der FLUORURIERTES TREIBHAUSGAS NACH Handgriff ist dem Luftentfeuchter beigepackt. Montage des KYOTO-PROTOKOLL. “GWP” Handgriffs (Abb. 1-2): (Treibhauspotential) IST IN DER TABELLE DER ►3.1.Die Schraube, die den Cover an der Struktur befestigt, TECHNISCHEN DATEN ANGEGEBEN.
  • Página 11: Regelmässige Wartung

    Luftentfeuchter je nach Bedarf mit einem max. Luftdurchfluss anschließen (Abb. 11). Für einen einwandfreien Betrieb des oder mit einem durchschnittlichen Luftdurchfluss betrieben Luftentfeuchters ist der Knauf des Feuchtigkeitsreglers auf der werden. Bedientafel vollständig auf „CONT“ zu drehen (1 Abb. 4) und ►5.4.ALARMSIGNALLAMPE (4): Alarmsignallampe...
  • Página 12: Ensamblaje Del Deshumidificador

    ►►2. DESCRIPCIÓN DEL DESHUMIDIFICADOR EQUIPO ENCUENTRA SELLADO Todos los deshumidificadores portátiles utilizan el ciclo CONTIENE GASES FLUORURADOS refrigerador con compresor. Los equipos se describen a EFECTO DE INVERNADERO CONFORMES CON continuación. EL PROTOCOLO DE KYOTO. EL ÍNDICE “GWP” (acrónimo del inglés Global Warming Potential) ►►3.
  • Página 13: Mantenimiento Periódico

    ►►8. CONEXIÓN HUMIDOSTATO REMOTO deshumidificador funciona siempre, independientemente del valor de la humedad relativa. En laposición “OFF” el Para los modelos con predisposición de humidostato remoto deshumidificador no arranca (interruptor unipolar). (5 Fig. 4), retire el tapón conectado al deshumidificador y ►5.2.CUENTAHORAS (2): El cuentahoras indica el número conecte el humidostato remoto (opcional) (Fig.
  • Página 14 L’APPAREIL EST SOUS SCELLÉS ET CONTIENT ►►3. ASSEMBLAGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR DES GAZ FLUORÉS A EFFET DE SERRE RÉGIS Ce modèle est doté d’une poignée. Ce composant est PAR LE PROTOCOLE DE KYOTO LE “GWP” EST contenu à l’intérieur de l’emballage du déshumidificateur. REPORTÉ...
  • Página 15: Entretien Periodique

    ►►8. CONNEXION DE L’HYGROSTAT A ►5.2.COMPTEUR (2): Le compteur indique le nombre DISTANCE d’heures de fonctionnement du déshumidificateur. ►5.3.SÉLECTEUR DE VITESSE DE VENTILATION (3): Pour les modèles avec pré-disposition d’hygrostat à distance Le sélecteur de vitesse de ventilation permet de faire (5 Fig 4), retirer le bouchon connecté...
  • Página 16 ►►3. ASSEMBLAGE VAN DE ONTVOCHTIGER HET TOESTEL IS HERMETISCH DICHT EN BEVAT Dit model is voorzien van een handgreep. Dit component zit GEFLUOREERDE BROEIKASGASSEN DIE DOOR in de verpakking van de ontvochtiger. Volg de onderstaande KYOTO-PROTOCOL GEREGLEMENTEERD procedure om de handgreep te installeren (Fig. 1-2): ZIJN.
  • Página 17: Periodiek Onderhoud

    ►5.3.KEUZESCHAKELAAR VENTILATIESNELHEID (3): (optie) aansluiten (Fig. 11). Om de ontvochtiger correct te Via de keuzeschakelaar voor de ventilatiesnelheid kunt laten werken, draait u de knop van de ontvochtiger op het u de ontvochtiger op maximaal luchtdebiet of op een bedieningspaneel (1 Fig. 4) volledig naar “CONT“ en stelt u tussenwaarde van het luchtdebiet laten werken, afhankelijk de gewenste vochtigheid in op de vochtigheidsregelaar op van de noodwendigheden.
  • Página 18: Advertências De Segurança

    ►►3. MONTAGEM DO DESUMIDIFICADOR O APARELHO É SIGILADO E CONTÉM GASES Este modelo está equipado com uma alça. Tal componente FLUORADOS EFEITO ESTUFA foi inserido na embalagem do desumidificador. A fim de REGULAMENTADOS PELO PROTOCOLO instalar a alça, observar o seguinte procedimento (Fig. 1-2): KYOTO.
  • Página 19: Manutenção Periódica

    ►5.2.CONTADOR DE HORAS (2): O contador de horas humidóstato remoto (opcional) (Fig. 11). Para um correcto indica o número de horas de funcionamento do aparelho. funcionamento do desumidificador, girar completamente o ►5.3.SELECTOR DE VELOCIDADE DE VENTILAÇÃO (3): manípulo do humidóstato situado no painel de controlo (1 O selector de velocidade de ventilação permite que o Fig.
  • Página 20 ►3.1.Fjern skruen, der fastgør dækslet til strukturen (1); APPARATET ER FORSEGLET OG INDEHOLDER ►3.2.Drej dækslet (2); FLUORHOLDIGE DRIVHUSGASSER OMFATTET ►3.3.Fjerner de fire skruer placeret på siderne af KYOTO-PROTOKOLLEN. “GWP” strukturen, to på venstre side og to på højre side (3); ANGIVET I DEN “TEKNISKE DATATABEL”.
  • Página 21 ►►9. HVIS AFFUGTEREN IKKE STARTER ►5.4.KONTROLAMPE (4): Kontrolampen lyser, når ELLER IKKE AFFUGTER affugteren med opsamlingsbeholderen er fuld eller afløbet direkte er tilstoppet eller hvis der i affugteren med Hvis ”KONTROLLAMPEN” (4 Fig. 4) lyser, betyder det, pumpe (valgfri) findes en funktionsfejl i afløbssystemet. at beholderen til vandopsamling er fyldt og/eller der er en Når lampen tændes er affugteren ikke i funktion, gendan fejlfunktion i pumpen (valgfri), så...
  • Página 22 ►3.2.Käännä suojusta (2); LAITE TIIVISTETTY SISÄLTÄÄ ►3.3.Poista neljä rakenteen sivuihin sijoitettua ruuvia, kaksi FLUORATTUJA KASVIHUONEKAASUJA, vasemmalla ja kaksi oikealla sivulla (3); JOITA VALVOTAAN KIOTON SOPIMUKSELLA. ►3.4.Aseta kahva oikeaan asentoon (4); ”GWP” ON ANNETTU ”TEKNISTEN TIETOJEN ►3.5.Ruuvaa takaisin neljä rakenteen sivuihin kuuluvaa TAULUKOSSA”.
  • Página 23: Säännöllinen Huolto

    ►►9. JOS ILMANKUIVAAJA EI KÄYNNISTY TAI ilmankuivaajan säiliö on täynnä tai suoran vedenpoiston SE EI KUIVAA tapauksessa poistoputki on tukossa, tai pumpulla toimivan ilmankuivaajan (lisävaruste) poistojärjestelmässä on Jos ”HÄLYTYKSEN MERKKIVALO” (4 Kuva 4) syttyy, se toimintahäiriö. Kun merkkivalo syttyy, ilmankuivaaja ei tarkoittaa, että...
  • Página 24 ►►3. MONTERING AV LUFTAVFUKTEREN APPARATET FORSEGLET Denne modellen har håndtak. Denne delen finner du inni INNEHOLDER FLUORISERTE KLIMAGASSER emballasjen til avfukteren. For å sette på håndtaket følg REGULERT KYOTOPROTOKOLLEN. denne prosedyren (Fig. 1-2): “GWP” ER ANGITT I “TABELL FOR TEKNISKE ►3.1.Fjern skruen som fester dekselet til strukturen (1);...
  • Página 25: Regelmessig Rengjøring

    ►►9. HVIS AVFUKTEREN IKKE STARTER ►5.3.VELGER FOR VENTILASJONSHASTIGHET (3): ELLER IKKE AVFUKTER Med ventilasjonshastighetsvelgeren kan avfukteren virke med maksimal luftstrøm eller med middels Hvis “VARSELLYS” (4 Fig. 4) lyser, betyr dette at luftstrøm, avhengig av behov. vannbeholderen er full og/eller det er en feilfunksjon ►5.4.VARSELLYS (4): Varsellyset...
  • Página 26 ►►3. MONTERING AV AVFUKTAREN APPARATEN ÄR FÖRSEGLAD Denna modell är försedd med handtag. Denna komponent INNEHÅLLER FLUORERADE VÄXTHUSGASER är innesluten i avfuktarens förpackning. För att installera SOM OMFATTAS AV KYOTOPROTOKOLLET. handtaget följ följande förfarande (Fig. 1-2): “GWP” VISAS I “TABELL ÖVER TEKNISKA ►3.1.Ta bort skruven som håller fast höljet till strukturen DATA”.
  • Página 27: Regelbundet Underhåll

    ►►9. OM AVFUKTAREN INTE STARTAR ELLER ►5.3.VÄLJARE AV FLÄKTHASTIGHET (3): Väljaren INTE AVFUKTAR av fläkthastigheten gör det möjligt att låta avfuktaren arbeta vid maximalt luftflöde eller vid ett mellanliggande Om “LARMINDIKATORN” (4 Fig. 4) betyder det att luftflöde beroende på behovet. behållaren för vattenåtervinning är full och/eller att det är ►5.4.LARMINDIKATOR (4): Larmindikatorn tänds, när det fel på...
  • Página 28 ►►2. OPIS OSUSZACZA URZĄDZENIE JEST SZCZELNIE ZAMKNIĘTE I Wszystkie przenośne osuszacze pracują za zasadzie cyklu ZAWIERA FLUOROWANE GAZY CIEPLARNIANE chłodzenia ze sprężarką. Opis urządzenia znajduje się PODLEGAJĄCE KONTROLI NA PODSTAWIE poniżej. PROTOKOŁU Z KIOTO. WSKAŹNIK „GWP” PRZEDSTAWIONY JEST W „TABELI DANYCH ►►3.
  • Página 29 ►►9. JEŚLI OSUSZACZ NIE URUCHAMIA SIĘ ►5.2.LICZNIK GODZIN (2): Licznik wskazuje liczbę godzin LUB NIE OSUSZA POWIETRZA pracy osuszacza. Jeśli zapaliła się „LAMPKA ALARMU” (4 Rys. 4) oznacza to, ►5.3.PRZEŁĄCZNIK PRĘDKOŚCI WENTYLATORA (3): Przełącznik wyboru prędkości wentylatora pozwala że zbiornik na skropliny jest pełny i/lub że wystąpiła usterka ustawić...
  • Página 30: Панель Управления

    ►►2. ОПИСАНИЕ ОСУШИТЕЛЯ ПРИБОР ГЕРМЕТИЧНО ЗАКРЫТ И СОДЕРЖИТ Все переносные осушители используют охлаждающий ФТОРИРОВАННЫЙ ГАЗ С ПАРНИКОВЫМ цикл с компрессором. Приборы описаны ниже. ДЕЙСТВИЕМ, КОТОРЫЙ ПОДВЕРГАЕТСЯ ДЕЙСТВИЮ ПРОТОКОЛА КИОТО. “ПГП” ►►3. СБОРКА ОСУШИТЕЛЯ ПРИВОДИТСЯ В “ТАБЛИЦЕ ТЕХНИЧЕСКИХ Настоящая модель оснащена ручкой.
  • Página 31 ►►8. ПОДКЛЮЧИТЬ УДАЛЁННЫЙ ГИГРОСТАТ относительной влажности. В позиции “OFF” осушитель не запускается (однополюсный выключатель). Для моделях, на которых возможна установка ►5.2.СЧЁТЧИК (2): Счётчик указывает на количество удалённого гигростата (5 Рис. 4), снять соединительную часов работы осушителя. крышку осушителя и соединить удалённый гигростат ►5.3.РЕГУЛЯТОР...
  • Página 32 ►►3. MONTÁŽ ODVLHČOVAČE JEDNOTKA JE UTĚSNĚNA A OBSAHUJE Tento model je vybaven rukojetí. Tento díl je obsažen FLUOROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY, v balení odvlhčovače. Chcete-li nainstalovat rukojeť, KTERÉ VZTAHUJE KJÓTSKÝ postupujte podle následujících kroků (Obr. 1-2): PROTOKOL. “GWP” JE UVEDEN V “TABULCE ►3.1.Vyjměte šroub upínající...
  • Página 33: Pravidelná Údržba

    ►5.2.ČÍTAČ HODIN (2): čítač udává počet hodin 11). Pro správnou funkci odvlhčovače otočte knoflíkem provozu odvlhčovače. regulátoru vlhkosti na ovládacím panelu (1 Obr. 4) do ►5.3.VOLIČ RYCHLOSTI VENTILACE (3): Volič polohy “CONT” a nastavte požadovanou vlhkost na rychlosti ventilátoru umožňuje, aby odvlhčovač dálkovém regulátoru vlhkosti.
  • Página 34 ►►3. A PÁRÁTLANÍTÓ ÖSSZESZERELÉSE BERENDEZÉS PLOMBÁLVA ÉS Ez a modell kézikarral rendelkezik. Ez a tartozék a párátlanító KIOTÓI PROTOKOLL ÁLTAL SZABÁLYOZOTT csomagolásában található. kézikar felszereléséhez FLUOROZOTT ÜVEGHÁZHATÁSÚ GÁZT kövesse a következő utasításokat (Ábra 1-2): TARTALMAZ. A “GWP” (Globális felmelegedési ►3.1.Csavarja ki a fedelet a szerkezethez rögzítő csavart potenciál) A “MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATBAN”...
  • Página 35 ►►9. HA A PÁRÁTLANÍTÓ NEM INDUL EL VAGY párátlanító az igényeknek megfelelően a legnagyobb vagy NEM PÁRAMENTESÍT közepes levegőmennyiséggel dolgozzon. ►5.4.JELZŐFÉNY (4): A jelzőfény kigyullad standard Ha a „JELZŐFÉNY” (4 Ábra 4) kigyullad, azt jelenti, hogy tartállyal rendelkező párátlanító esetén, ha a tartály a vízgyűjtőtartály megtelt és/vagy a szivattyú...
  • Página 36: Varnostna Opozorila

    ►►3. SESTAVLJANJE RAZVLAŽILNIKA APARAT ZAPEČATEN VSEBUJE Ta model je opremljen z ročajem Ta del se nahaja v FLUORIRANE TOPLOGREDNE PLINE, KI SO embalaži razvlažilnika. Za namestitev ročaja sledite PREDMET KJOTSKEGA PROTOKOLA. “GWP” spodnjemu postopku (Sl. 1-2): JE NAVEDEN V “TABELI S TEHNIČNIMI ►3.1.Odstranite vijak, ki pritrjuje cover (pokrov) na PODATKI”.
  • Página 37: Redno Vzdrževanje

    ►5.3.IZBIRNO STIKALO ZA HITROST VENTILACIJE (3): merjenje vlage (opcijsko) (Sl. 11). Za pravilno delovanje Izbirno stikalo za hitrost ventilacije omogoča delovanje razvlažilnika, obrnite gumb senzorja za merjenej vlage, ki razvlažilnika na maksimalnem pretoku zraka, ali na se nahaja na kontrolni plošči (1 Sl. 4) proti „CONT“ in na srednjem pretoku zraka, odvisno od potreb.
  • Página 38: Güvenli̇k Uyarilari

    ►►3. NEM ALMA CİHAZININ MONTAJI CİHAZ SIZDIRMAZ ŞEKİLDE KAPALIDIR Bu model bir kola sahiptir. Bu parça nem alma cihazının KYOTO PROTOKOLÜ TARAFINDAN ambalajının içinde bulunmaktadır. Kolun monte edilmesi DÜZENENEN SERA ETKİSİNE SAHİP için, aşağıdaki prosedürü takip ediniz (Şekil 1-2): FLORLANMIŞ İÇERMEKTEDİR.
  • Página 39 ►5.3.HAVALANDIRMA HIZI SELEKTÖRÜ (3): 11). Nem alma cihazının düzgün çalışması için, kumanda Havalandırma hızı selektörü nem alma cihazının paneli üzerindeki nem ayarlayıcı kolunu “CONT” yönünde ihtiyaca göre maksimum hava debisinde veya orta tamamen döndürünüz (1 Şekil 4) ve uzaktan nem düzeyde bir hava debisinde çalıştırılmasına izin verir.
  • Página 40 ►►3. SASTAVLJANJE ODVLAŽIVAČA ZRAKA APARAT NEPROPUSAN SADRŽI Ovaj model ima ručicu. Ta se komponenta nalazi u FLUORIRANE STAKLENIČKE PLINOVE ambalaži odvlaživača zraka. Da biste instalirali ručicu, KOJI PODLIJEŽU PROTOKOLU IZ KYOTA. pridržavajte se sljedećeg postupka (Sl. 1-2): “GPW” SE NAVODI U “TABLICI S TEHNIČKIM ►3.1.Skinite vijak koji pričvršćuje poklopac na strukturu PODACIMA”.
  • Página 41 ►5.3.IZBORNIK BRZINE VENTILACIJE (3): Izbornik raditi, u potpunosti okrenite ručicu vlagomjera na brzine ventilacije omogućuje rad odvlaživača na upravljačkoj ploči (1 Sl. 4) prema “CONT” i prilagodite maksimalnoj brzini protoka zraka ili na onoj srednjoj željenu vlagu na daljinskom vlagomjeru. ovisno o potrebama.
  • Página 42 ►►3. ORO SAUSINTUVO SURINKIMAS PRIETAISAS YRA SANDARIAI UŽDARYTAS Šis modelis turi rankeną. Ši sudedamoji dalis yra oro JAME FLUORINTŲ ŠILTNAMIO sausintuvo pakuotėje. Norėdami sumontuoti rankeną, EFEKTĄ SUKELIANČIŲ DUJŲ, ĮRAŠYTŲ sekite šiuos nurodymus (Pav. 1-2): Į KIOTO PROTOKOLĄ. VISUOTINIO ►3.1.Išsukite varžtus, laikančius struktūros dangtį (1); ATŠILIMO POTENCIALAS „GWP“...
  • Página 43 ►►9. JEI ORO SAUSINTUVAS NEĮSIJUNGIA bakelis yra pilnas arba yra užsikimšęs tiesioginis ARBA NESAUSINA ORO nuotėkio vamzdelis, arba tuo atveju, kai blogai veikia oro sausintuvo su pompa (pasirenkamasis) nuotėkio Jei “AVARINĖ LEMPUTĖ” (4 Pav. 4) įsijungia, reiškia, sistema. Lemputei įsijungus, oro sausintuvas nustoja kad vandens kaupimo bakelis yra pilnas ir (arba) blogai veikti, taigi, norėdami jį...
  • Página 44: Drošības Informācija

    ►►3. MITRUMA REGULATORA MONTĀÞA IEKĀRTA AIZZĪMOGOTA SATUR Šis modelis ir aprīkots ar rokturi. Šis komponents ir ielikts FLUORĒTĀS SILTUMNĪCEFEKTA GĀZES, mitruma regulatora iepakojumā. Lai instalētu rokturi, UZ KURĀM ATTIECAS KIOTO PROTOKOLS. rīkojieties šādi (Zīm. 1-2): „GWP” MINĒTA „TEHNISKO DATU” ►3.1.Izskrūvējiet skrūvi, kas piestiprina pārsega rāmi (1); TABULĀ.
  • Página 45 ►5.3.VENTILATORA ĀTRUMA SELEKTORS (3): pagrieziet higrostatam rokturi, kas novietots uz vadības Ventilatora ātruma selektors darboties mitruma paneļa (1 Zīm. 4), uz „TURPIN”, un uz tālvadības regulatoram pie maksimālas gaisa plūsmas vai higrostatam iestatiet vajadzīgo mitruma pakāpi. starpposma gaisa plūsmas, atkarībā no vajadzības. ►►9.
  • Página 46 ►►2. ÕHUKUIVATI KIRJELDUS APARAAT SULETUD SISALDAB Kõik kaasaskantavad õhukuivatid kasutavad KYOTO PROTOKOLLIGA KONTROLLITUD kompressoriga jahutajat. Allpool seadmeid KASVUHOONEGAASE TEKITAVAID kirjeldatud. FLOORIGA GAASE. “GWP” (globaalset soojenemist põhjustav potentsiaal) ►►3. ÕHUKUIVATI KOKKUPANEMINE KIRJELDATUD “TEHNILISTE ANDMETE Mudel varustatud käepidemega. tarvik TABELIS”. õhukuivati pakendiga kaasas.
  • Página 47 ►5.2.TUNNILOENDUR (2): Tunniloendur mõõdab Joon. 4) “CONT” suunas ja sisestage kaugmõõdetaval õhukuivati töötunde. niiskusanduril soovitud õhuniiskus. ►5.3.VENTILATSIOONI KIIRUSELÜLITI (3): ►►9. KUI ÕHUKUIVATI KÄIVITUB, KUID EI Ventilatsiooni kiiruselülitiga võimalik seada KUIVATA õhukuivati vastavalt vajadusele töötama täiel võimsusel või poolel võimsusel. Kui MÄRGUTULI (4 Joon. 4) süttib, siis tähendab ►5.4.ALARMTULI (4): Alarmtuli süttib tavaliselt siis, see, et veepaak on täis ja/või on tegu veepumba kui õhukuivati paak on täis või otsene väljavool...
  • Página 48 ►►3. ASAMBLAREA DEZUMIDIFICATORULUI APARATUL ESTE SIGILAT ȘI CONȚINE GAZE Acest model este echipat cu un mâner. Această componentă FLUORURATE CU EFECT DE SERĂ DISCIPLINATE DE se află în interiorul ambalajului dezumidificatorului. Pentru a PROTOCOLUL DIN KYOTO. “GWP” ESTE PREZENTAT instala mânerul urmaţi paşii de mai jos (Fig. 1-2): ÎN “TABELUL CU DATE TEHNICE”.
  • Página 49 ►5.2.CONTOR (2): Contorul indică numărul de ore de pe panoul de comandă (1 Fig. 4) în poziţia «CONT» şi setaţi funcţionare a dezumidificatorului. umiditatea dorită pe umidostatul aflat la distanţă. ►5.3.SELECTOR VITEZĂ DE VENTILAŢIE (3): Selectorul vitezei de ventilaţie se utilizează pentru alegerea funcţionării ►►9.
  • Página 50: Bezpečnostné Upozornenia

    ►►2. POPIS ZVLHČOVAČA JEDNOTKA JE UTESNENÁ A OBSAHUJE Všetky prenosné odvlhčovače využívajú chladiaci cyklus FLUÓROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY, s kompresorom. Tieto prístroje sú popísané nižšie. KTORÉ SA VZŤAHUJE KJÓTSKY PROTOKOL. “GWP” UVEDENÝ “TABUĽKE ►►3. MONTÁŽ ZVLHČOVAČA TECHNICKÝMI ÚDAJMI.” Tento model je vybavený rukoväťou. Tento diel je obsiahnutý...
  • Página 51 ►►8. PRIPOJENIE DIAĽKOVÉHO dosiahnutia relatívnej vlhkosti vzduchu v prostredí 20%. REGULÁTORA VLHKOSTI V polohe “CONT” bude odvlhčovač vždy pracovať bez ohľadu na hodnotu relatívnej vlhkosti. V polohe “OFF” U modelov s prípravou pre diaľkový regulátor vlhkosti (5 Obr. 4) zložte kryt pripojený k odvlhčovaču a pripojte sa odvlhčovač...
  • Página 52: Предупреждения За Безопасност

    ►►2. ОПИСАНИЕ НА ВЛАГОУЛОВИТЕЛЯ УРЕДЪТ Е ЗАПЕЧАТАН И СЪДЪРЖА Всички преносими влагоуловители използват цикъл на ФЛУОРИРАНИ ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, охлаждане с компресор. Уредите са описани по-долу. УРЕДЕНИ ОТ ПРОТОКОЛА ОТ КИОТО. “GWP” Е ПОСОЧЕН В “ТАБЛИЦА С ТЕХНИЧЕСКИ ►►3. СГЛОБЯВАНЕ НА ВЛАГОУЛОВИТЕЛЯ ДАННИ”.
  • Página 53 ►►8. СВЪРЗВАНЕ НА ДИСТАНЦИОННИЯ “OFF” влагоуловителят никога не започва работа ВЛАГОСТАТ (еднополюсен прекъсвач). ►5.2.БРОЯЧ НА ЧАСОВЕТЕ (2): Броячът показва броя При моделите с осигурен дистанционен влагостат (5 Сх. работни часове на влагоуловителя. 4) отстранете капачката, свързана към влагоуловителя и свържете дистанционния влагостат (опция) (Сх. 11). За ►5.3.СЕЛЕКТОРЕН...
  • Página 54 ►►3. СКЛАДАННЯ ВОЛОГОПОГЛИНАЧА ПРИСТРІЙ ГЕРМЕТИЧНО ЗАКРИТИЙ ТА Ця модель укомплектована ручкою. Ця складова упакована МІСТИТЬ ФТОРОВАНІ ПАРНИКОВІ ГАЗИ, в комплекті разом з вологопоглиначем. Що встановити ВКЛЮЧЕНІ ДО КІОТСЬКОГО ПРОТОКОЛУ. В ручку, слід діяти наступним чином (Мал. 1-2): “ТАБЛИЦІ ТЕХНІЧНИХ ДАНИХ” ЗАЗНАЧЕНО ►3.1.Відкрутити...
  • Página 55 ►►9. ЯКЩО ВОЛОГОПОГЛИНАЧ НЕ роботу вологопоглинача на максимальній пропускній ВМИКАЄТЬСЯ АБО НЕ ЗНЕВОЛОЖУЄ здатності або на помірній пропускній здатності, в залежності від потреб. Якщо “СВІТЛОІНДИКАТОР ТРИВОГ” (4 Мал. 4) вмикається, ►5.4.ІНДИКАТОР ТРИВОГ (4): Світлоіндикатор тривог це означає, що заповнився резервуар збору води та/або вмикається...
  • Página 56 ►►3. SASTAVLJANJE ODVLAŽIVAČA ZRAKA APARAT NEPROPUSTAN SADRŽI Ovaj model ima ručku. Ta se komponenta nalazi u FLUORISANE STAKLENIČKE PLINOVE ambalaži odvlaživača zraka. Da biste instalirali ručku, KOJI SU PREDMET PROTOKOLA IZ KYOTA. pridržavajte se sljedećeg postupka (Sl. 1-2): “GPW” SE NAVODI U “TABLICI TEHNIČKIH ►3.1.Skinite vijak koji pričvršćuje poklopac na strukturu PODATAKA”.
  • Página 57 ►5.3.BIRAČ BRZINE VENTILACIJE (3): Birač brzine (opcija) (Sl. 11). Da bi odvlaživač zraka mogao ispravno ventilacije omogućuje rad odvlaživača na maksimalnoj raditi, u potpunosti okrenite ručicu vlagomjera na brzini protoka zraka ili na onoj srednjoj zavisno od upravljačkoj ploči (1 Sl. 4) prema “CONT” i prilagodite potreba.
  • Página 58 ►►3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΑΦΥΓΡΑΝΤΗΡΑ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΙΝΑΙ ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΕΙ Το παρόν μοντέλο είναι εξοπλισμένο με λαβή. Το εξάρτημα ΦΘΟΡΙΟΥΧΑ ΑΕΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΗΠΙΟΥ ΠΟΥ αυτό περιέχεται μέσα στη συσκευασία του αφυγραντήρα. ΔΙΕΠΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΟΥ ΚΙΟΤΟ. Για την εγκατάσταση της λαβής ακολουθήστε την παρακάτω ΤΟ...
  • Página 59 ►5.2.ΜΕΤΡΗΤΗΣ (2): Ο μετρητής δείχνει τον αριθμό των με τον αφυγραντήρα και συνδέστε τον απομακρυσμένο ωρών λειτουργίας του αφυγραντήρα. υγροστάτη (προαιρετικό) (Εικ. 11). Για τη σωστή λειτουργία του ►5.3.ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ (3): Ο αφυγραντήρα, περιστρέψτε πλήρως τη λαβή του υγροστάτη επιλογέας...
  • Página 60 ►3.1.移除在结构上固定盖子的螺丝;(1); 设备密封和按照京都议定书规定含有温室效 ►3.2.让盖子转动 (2); 应氟化燃气。 “GWP”显示在“技术参数表”。 ►3.3.移除位于结构两侧的四个螺钉,两个在 重要事项: 每次维护,清洁,修理或其他 左侧和两个在右侧 (3); 操作之前,请务必从电源断开电源插头。 ►3.4.在正确的位置定位把手(4); 在让除湿机重启之前,确认电气部件是否 ►3.5.重新安装位于结构两侧的四个螺钉,两 湿的和/或潮湿。 个在左侧和两个在右侧 (5); ►3.6.让盖子旋转,将其带到垂直位置 (6); ►►1. 安全警告 ►3.7.重新安装在结构上固定盖子的螺丝(7). 除 湿 机 必 须 始 终 插 入 配 有 接 地 的 电 源 插 座。...
  • Página 61 ►5.4.报警指示灯 (4): 当带水箱标准除湿机的 ►►9. 如果除湿机不能启动或不除湿 情况下,罐子满了或直接排水堵塞,或者 如果 “报警指示灯” (4 插图. 4) 点亮, 意味在水 在带泵除湿机(选配)的情况下,在排水 回收箱满了和/或泵(选配)有故障,只要清 系统有故障,警告灯亮起。 当灯亮起时, 空水箱和/或恢复泵就可以了。 如果问题仍然 除湿机不能正常工作,恢复设备让它重新 存在,请联系授权的技术支持中心。 启动。 ►5.5.遥控湿度调节器插座 (5): 通过将遥控湿 ►►10. 连接到一条排水管 度调节器连接到插座,可以远程管理和控 该除湿机提供设备直接连接到固定排水管的 制您想得到室内的相对湿度。 可能性。 ►5.6.电压变化开关(6)(如果有的话): 在双 ►10.1.带水箱标准除湿机的情况: 罐子有一 电压(...DV)型号,可以设置除湿机的工 个可连接内部直径为16mm的管子的接头。 作电压,以适应从电源提供的电压。 在连接管子之前,卸下螺丝/盖子(在有的 地方)(插图 12) 并核实接头的清洁,以避 ►►6.
  • Página 62 BLUE PURPLE RESISTOR BRIDGE ELECTRO RESISTOR VALVE PLUG MOTORFAN FLOAT PUMP SOCKET FAN SPEED SWIT FLOAT SENSOR FAN SPEED SWITCH CAPACITOR BROWN PURPLE BLUE COMPRESSOR CAPACITOR BLACK BLUE BLUE COMPRESSOR BLUE PUMP PLUG PUMP DHP 45 POWER CORD DHP 65...
  • Página 63 ELECTRIC SYSTEM - IMPIANTO ELETTRICO - ELEKTRISCHE AN- LAGE - INSTALACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE INSTALLATIE - SISTEMA ELÉTRICO - EL-ANLÆG - SÄHKÖLAITTEISTO - ELEKTRISK ANLEGG - ELANORDNING - INSTA- LACJA ELEKTRYCZNA - ЭЛЕКТРОПРОВОДКА - ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ - ELEKTROMOS RENDSZER - ELEKTRIČNA NAPELJAVA - ELEKTRİK TESİSATI - ELEKTRIČNI UREĐAJ - ELEKTROS SISTEMA - ELEKTRISKĀ...
  • Página 64 Výrobok: - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品: DHP 45 - DHP 65 - DHP 45DV - DHP 65DV We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen erklärt: - Se declara que está...
  • Página 65 NOTE:_______________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________...
  • Página 66 ►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re- used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive.
  • Página 67 ►da - BORTSKAFFELSE -Dette produkt er designet og fremstillet med materialer og dele af høj kvalitet, der kan genanvendes. -Når et produkt er mærket med symbolet, der viser en affaldsspand på hjul med et kryds over, betyder det, at produktet er beskyttet af EF-Direktiv 2002/96/EF.
  • Página 68 ►hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS -A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült. -Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2002/96/EK irányelv vonatkozik. -Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről. -Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe.
  • Página 69 ►ro - SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ A PRODUSULUI -Acest produs a fost proiectat şi fabricat cu materiale şi componente de înaltă calitate care pot fi reciclate şi refolosite. -Când pe produs este aplicat simbolul unei pubele cu roţi, marcată cu o cruce, înseamnă că produsul respectiv este conform Directivei Europene 2002/96/CE.
  • Página 70 MCS Italy S.p.A. MCS Italy S.p.A. Via Tione 12, -37010- Виа Тионе, 12, 37010 Pastrengo (VR), Italy Пастренго (Верона), Италия info@mcsitaly.it info@mcsitaly.it MCS Central Europe Sp. z o.o. MCS Central Europe Sp. z o.o. ul. Magazynowa 5A, ул. Магазинова, 5A, 62-023 Gądki, Poland 62-023 Гадки, Польша...

Este manual también es adecuado para:

Dhp 65Dhp 45dvDhp 65dv

Tabla de contenido