Página 1
Instrucciones de uso Instruções de utilização Navodila za uporabo Instrukcja obsługi Használati utasítás Upute za korištenje Инструкция по применению Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Οδηγίες χρήσης Instructiuni de utilizare Návod na použitie Kullanım Talimatları Инструкция за употреба 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 1 07/03/2017 15.51.00...
Página 2
Регулировка Axelskydd Sigurnosni pojas Плеч защиты Bälten Kopča Ремни Säkerhetsbältets spänne Gumb za prilagođavanje Пряжка Knapp som släpper loss/spänner fast Poveznica za pojas Кнопка освобождения/ослабления ремней bältena Соединитель крепления группы ремней Låstunga på bältena 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 2 07/03/2017 15.51.01...
Página 3
Emniyet kemeri tokası Катарама Tlačidlo pre uvoľnenie pásov Emniyet kemerleri gevşetme / sıkma Бутон за освобождаване на колана Hlavná spona pásov düğmesi Конектор на колана Kemer grup bağı GROUP 1 9 - 18 kg 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 3 07/03/2017 15.51.03...
Página 4
GROUP 2 GROUP 2 GROUP 3 15 - 25 kg 15 - 25 kg 22 - 36 kg GROUP 1 9 - 18 kg USE UNDER 24 MONTHS 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 4 07/03/2017 15.51.03...
Página 5
If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 5 07/03/2017 15.51.05...
Página 6
GROUP 2 15 - 25 kg 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 6 07/03/2017 15.51.06...
Página 7
If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 7 07/03/2017 15.51.08...
Página 8
GROUP 3 22 - 36 kg più • 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 8 07/03/2017 15.51.09...
SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI, GRUPPI 1, 2, e 3 AVVISO • Allroad è un seggiolino auto per bambini di ritenuta “Uni- IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE, CON- versale”, omologato secondo la normativa ECE R44/04 SERVARE PER FUTURA CONSULTAZIONE. e può essere installato sulla maggior parte dei veicoli, ATTENZIONE! Seggiolino auto per bambini per il traspor- ma non su tutti.
Página 10
• La fibbia del seggiolino auto per bambini non è piena- • Ogni volta che viene installato Allroad, verificare che le mente a prova di manomissione; si deve quindi dissua- cinture di sicurezza del veicolo non siano attorcigliate. dere i bambini dal giocare con essa.
Página 11
GRUPPO 2: da 15 a 25 kg, senza schienale, fig. 4 In seguito si deve togliere lo schienale dalla seduta, recli- GRUPPO 3: da 22 a 36 kg, fig. 4 nandolo all’indietro come nelle fig. 24 e tirarlo per sepa- 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 11 07/03/2017 15.51.10...
• Car interiors may become very hot when left standing in Thank you for choosing Allroad, Group 1, 2, 3 seat. direct sunlight - it is therefore recommended that the child As every parent knows, your child’s safety is vital when car seat, when not in use, is covered by a towel etc.;...
Página 13
To remove the backrest, remove the belt guide from the INSTALLATION FOR USE slot, recline the backrest as shown in pic. 24 and pull it Install the car seat once the harnesses are adjusted. off the seat (pic. 25). 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 13 07/03/2017 15.51.11...
HINWEISE dent. Before travelling using a “Allroad” child car seat, • Es handelt sich um eine “universale” Rückhaltevor- always carry out the final checks listed in this instructions richtung für Kinder mit Prüfsiegel gemäß...
Página 15
Der Kindersitz muss wie in den Abbildungen 11 und sitz gemacht werden , könnte Ihre Sicherheit gefährdet 12 dargestellt mit dem Sicherheitsgurt des Autos fixiert sein. Ausschliesslich der Hersteller ist berechtigt, ir- werden. gendwelche Änderungen zu machen. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 15 07/03/2017 15.51.12...
Página 16
Kindes) mit der Durchführung des querverlaufen- Unfall nicht schützen. Führen Sie vor Fahrtbeginn mit den Sicherheitsgurts des Autos “Y” (Abb. 21). dem Kinderautositz “Allroad” immer alle abschließenden Querverlaufenden Sicherheitsgurt des Autos “Y” in die Kontrollen durch, die in dieser Anleitung aufgezählt sind.
Cher client, • Assurez vous chaque fois que vous utilisez le siège Merci d’avoir choisi le siège auto Allroad, Groupes 1, 2 que la ceinture de sécurité soit bien serrée et le siège et 3. auto soit solidement maintenu en position.
Página 18
“E” et en empoignant RÉGLAGE DES CEINTURES l’élément “F”, faire glisser le tout vers le haut (fig. 19). Placer le siège auto pour enfants et le régler au siège 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 18 07/03/2017 15.51.13...
Página 19
Vérifiez que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit Estimado Cliente, pas tordue ou bloquée en aucune manière. Gracias por haber elegido la silla Allroad, Grupos 1, 2 y 3. • Contrôler que les ceintures du siège auto soient correc- Como madre o padre sabe que la seguridad de su hijo es tement réglées et tendues.
Todas las sillas Brevi siguen al niño. • unos estrictos controles de acuerdo a las más recientes Controlar con regularidad que la sillita no presente Normativas de Seguridad Europeas.
GRUPO 2: de 15 a 25 kg, con uso del respal- bro del niño) con el paso del cinturón de seguridad dia- gonal “Y” del coche (fig. 22). Introducir el cinturón de do, fig.3 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 21 07/03/2017 15.51.14...
• Controlar que los cinturones de la sillita estén regulados Estimado cliente, y tensados correctamente. Obrigado por ter escolhido a cadeira auto Allroad, Grupos • Controlar que la hebilla del grupo de cinturones de la 1, 2 e 3. sillita esté siempre enganchada correctamente.
Certifique-se de que o cinto de segurança do automóvel a segurança; o fabricante é o único autorizado a fazer não está enrolado. qualquer modificação. • Nunca deixar a criança na cadeira auto ou dentro do COMO APERTAR OS CINTOS veículo sozinha. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 23 07/03/2017 15.51.15...
Antes de iniciar da viatura está correctamente apoiado no centro das a sua viajem utilizando a cadeira auto “Allroad 1 -2-3”, costas da criança. efectuar sempre todos os controlos finais referidos neste •...
• Če pustite avtomobil dalj časa na direktni sončni svetlo- Vsi otroški avto sedeži Brevi so strogo testirani po bi, lahko temperatura v notranjosti zelo naraste – zato je najnovejših “evropskih varnostnih standardih”. priporočljivo, da otroški sedež, kadar ga ne uporabljate, Za dosego skladnosti s standardom mora vsak otroški...
Página 26
(slika 7) iz kovinske zaponke F na malčkove medenice (slika 20). zadnji strani opore za hrbet (slika 6), ju izvlecite (slika 8) Zategnite avtomobilski varnostni pas in pazite, da ni 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 26 07/03/2017 15.51.15...
Preden se odpravite na pot z otroškim avto sedežem vstavite v vodilo “U” (sliki 22 in 23) in ga na koncu še “Allroad”, vedno opravite še vse končne kontrolne pre- prilagodite tako, da potegnete konec pasu, ki poteka glede, navedene v teh navodilih.
Brevi przechodzą rygorystyczne kontro- takich przypadkach zaleca się przykrycie fotelika np. le, zgodnie z najnowszymi Europejskimi Standardami ręcznikiem. W ten sposób części fotelika, zwłaszcza te Bezpieczeństwa. Aby osiągnąć ten Standard każdy fote- znajdujące się blisko ciała dziecka, nie nagrzeją się i lik musi przejść...
Página 29
„U” (rys. 23). rys.3 Na zakończenie wyregulować go, pociągając za końce Usunąć układ pasów przed rozpoczęciem instalacji fo- taśmy przechodzącej przez element prowadzący pas. telika samochodowego dla dzieci. Zastosować element prowadzący pas z pasem bezpieczeństwa samochodu. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 29 07/03/2017 15.51.16...
Página 30
• Skontrolować, czy pasy fotelika są odpowiednio wyre- Kedves Vásárló! gulowane i napięte. Köszönjük, hogy Allroad 1-es, 2-es 3-as csoportú ülést • Skontrolować, czy klamra układu pasów fotelika jest vásárol. odpowiednio zapięta. Minden szülő tudja, hogy az autóban a gyermek biztonsá- •...
Página 31
övek kényelmesen rá nem simulnak • Az elhasználódott huzatot kizárólag a gyártó által aján- a gyermek testére (14-es kép). A meglazításhoz nyomja lottal szabad kicserélni, mivel a huzat is a termék szer- 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 31 07/03/2017 15.51.17...
át- • Mielőtt elindulna az autójába tett „Allroad” gyermekülés- vezetve az autó biztonsági övének vállon átmenő ferde sel, mindig végezze el a használati utasításban leírt, „Y”...
Página 33
• Redovito provjeravajte autosjedalicu za dijete, te zna- Dragi korisniče, kove trošenja, a posebno navlaka, svežanj remenja i Zahvaljujemo na izboru Allroad autosjedalice grupa 1,2,3. njegovu bravu. Kao što svaki roditelj zna, sigurnost vašeg djeteta je na- • Prije putovanja, provjerite da se prtljaga ili bilo ka- jbitnija kada putujete automobilom.
Página 34
“Y” u vodilicu pojasa “U” (sl. 23). ne pridržavaju tijelo djeteta u udobanom položaju (sl. Konačno, prilagodite remen povlačenjem kraja remena 14); olabaviti remenje, aktiviranjem gumb “E” i nastaviti koji prolazi kroz vodilicu remena. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 34 07/03/2017 15.51.18...
Provjerite da sigurnosni pojas vozila nije zapleten ili za- Благодарим Вас за выбор автомобильного детского robljeni na bilo koji način. кресла Allroad, групп 1, 2 и 3 и, • Provjerite jesu li svi pojasevi dječje autosjedalice pravil- Каждый родитель знает насколько важно обеспечить...
После регулировки установите детское сиденье в производителем автокресла. машину. Убедитесь, что компоненты “сиденье” и • Не одобренные производителем изменения могут “спинка” соединены правильно. повлиять на его безопасность; только производитель Запрещается использовать автокресло с уполномочен вносить такие изменения. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 36 07/03/2017 15.51.19...
Чтобы снять чехол, сначала удалите ремень, как ГРУППА 2: от 15 до 25 кг, рис. 4 описано в разделе “КАК СНЯТЬ РЕМНИ”. ГРУППА 3 от 22 до 36 кг, рис. 4 Снимите спинку сиденья, наклонив ее назад, как 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 37 07/03/2017 15.51.19...
• Kontrollera, varje gång barnet sitter i barnstolen, att Kära förälder, remmarna är korrekt justerade och att spännet är or- Vi tackar er för att ni har valt bilbarnstolen Allroad, Grup- dentligt fäst. perna 1, 2 och 3. • Direkt utsättning för solljus hettar upp bilens kupé; för Som varje förälder vet är barnens säkerhet grundläggan-...
Página 39
GRUPP 3: från 22 till 36 kg, bild 4 Efter att ha reglerat säkerhetsbältena kan du fortsätta Ta bort bilbarnstolens säkerhetsbälte så som visat i fö- med installationen av bilbarnstolen. Försäkra dig om att regående kapitel. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 39 07/03/2017 15.51.19...
Página 40
Kontrollera att bältena ligger korrekt an mot barnets ax- Beste Klant, lar och att de ligger bekvämt mot barnets kropp. Dank u voor het kiezen van het Allroad kinderzitje, gro- • Försäkra er om att fordonets säkerhetsbälte är väl fast- epen 1, 2, 3.
Página 41
Wijzig dit product niet of voeg er niets aan toe, op geen deze componenten niet aan mekaar zijn vastgemaakt. enkele manier. Het autozitje moet beveiligd worden door middel van de • Gebruik nooit onderdelen die niet door de fabricant 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 41 07/03/2017 15.51.20...
Página 42
Voor elke ver- correct op het midden van de kinderschouder rust. plaatsing met een “Allroad” kinderzitje, daarom altijd de Gebruik de gordelgeleider “U” (door hem in een van de controles uit de finale check-list in deze handleiding ui- uitsparingen op de ruggesteun en in overeenstemming tvoeren.
Página 43
Αγαπητέ Γονέα, Σε ευχαριστούμε που διάλεξες το • Να ελέγχετε κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το καθισματάκι αυτοκινήτου Allroad, Ομάδες 1, 2 και 3. καθισματάκι, ότι η ζώνη είναι καλά τεντωμένη και το Όπως γνωρίζει ο κάθε γονέας, η ασφάλεια του παιδιού...
Página 44
προστατεύσει πια κατάλληλα το παιδί. το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά. Χρησιμοποιήστε Για αυτό το λόγο, σας προτείνουμε να μη χρησιμοποιείτε τον οδηγό της ζώνης, με τη ζώνη ασφαλείας του ποτέ ή να αγοράζετε ένα καθισματάκι αυτοκινήτου από 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 44 07/03/2017 15.51.21...
προστατεύει το παιδί σε περίπτωση ατυχήματος. Πριν ξεκινήσετε ένα ταξίδι χρησιμοποιώντας το παιδικό ΟΜΑΔΑ 2: από 15 έως 25 κιλά, χωρίς πλάτη, κάθισμα αυτοκινήτου “Allroad 1 -2-3”, να εκτελείτε πάντα όλους τους τελικούς ελέγχους που αναφέρονται στο εικ. 4 παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Página 46
Draga clientule, fie acoperit de un prosop etc;asta previne incalzirea Va multumim ca ati ales scaunul Allroad, Grupa 1,2,3. componentelor si arderea copilului. Asa cum orice parinte stie,siguranta copilului dvs este vi- •...
Página 47
Inaintea unei calatorii ,ajustati intinderea ha- (imaginea 23). La final,ajustati,tragand capatul benzii mului in concordanta cu hainutele pe care le poarta co- care trece prin ghidul centurii. pilul. Ajustarea facuta pentru hainele de iarna ar putea 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 47 07/03/2017 15.51.22...
Asigurati-va ca aparatorile de umeri ale centurii sunt po- Vážený zákazník, zitionate correct si ca el nu prezinta disconfort. ďakujeme Vám, že ste si vybrali autosedačku Allroad, • Verificati ca centura masinii este fixate correct in jurul skupiny 1, 2,3.
Página 49
Spona na autosedačke nie úplne odolná voči mani- tlačidlo v strede spony (obr. 16). pulácii, preto nedovoľte vášmu dieťaťu, aby sa hralo so sponou. SKUPINA 2: 15-25 kg, so zadným operadlom, • Nikdy nepoužívajte výrobok ako hračku alebo ako se- 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 49 07/03/2017 15.51.22...
Página 50
„U” (obr. 22 a 23) a potiahnutím konca pásu • Predtým než sa vydáte na cestu s použitím detskej prechádzajúceho cez vodidlo pásu, vykonajte nastave- autosedačky „Allroad”, vždy vykonajte konečnú kontrolu nie. popísanú v tomto návode. SKUPINA 2: 15-25 kg, bez zadného operadla, ODSTRÁNENIE POŤAHU...
3 nokta emniyet kemerlerine sabitleme. kalmadığından emin olunuz. • Koltuğu her kullandığınızda, emniyet kemerinin bağlı Değerli Müşterimiz, olduğundan ve oto koltuğunun sağlam bir şekilde doğru Allroad, Grup 1, 2 ve 3 oto koltuğunu seçtiğiniz için pozisyonda olduğundan emin olun. teşekkür ederiz. • montajda araç...
Página 52
Aracın “Y” çapraz emniyet kemerini “U” kemer kılavuzu koltuğunun yerleştirilmesine geçiniz. “Koltuk” ve “sırtlık” içerisine yerleştirin (res. 22 ve 23); son olarak, kemer kısımlarının doğru şekilde birleştirildiklerinden emin olu- kılavuzu içerisinden geçen kemerin ucunu çekerek 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 52 07/03/2017 15.51.23...
Oto koltuğunun kemerlerinin tokasının doğru şekilde bağlandığından emin olun. Уважаеми потребители, • Kemer tokasının doğru şekilde bağlı olduğundan emin Благодарим Ви, че избрахте столче за кола Allroad, olun. Групи 1, 2, 3 • Göğüs yastıklarının çocuğun gövdesi üzerinde doğru Както всеки родител добре знае, безопасността...
Не използвайте столчето за кола като игра или като когато не използвате столчето за кола, то да бъде столче за вкъщи. • покривано; това предотвратява нагряването на Никога не използвайте този продукт, ако е бил в 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 54 07/03/2017 15.51.24...
Página 55
колана според дрехите на бебето. Приспособеният Уверете се, че диагоналната част „У“ на колана на за зимно облекло колан ще бъде прекалено седалката на автомобила е поставен правилно в свободен през лятото. центъра на рамото на бебето. 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 55 07/03/2017 15.51.24...
използвайте разтворители. Почистете пластмасовите части на столчето с влажна кърпа без да използвате разтворители. Внимание: Не допълвайте и променяйте този продукт по никакъв начин. Никога не използвайте резервни части, които не са одобрени или 511-01-170203-00 istruzioni ALLROAD.indd 56 07/03/2017 15.51.24...
Página 60
IT - Brevi potrà apportare in qualsiasi momento modifiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN - Brevi can make any change whatsoever to the product described in this instructions leaflet without any prior notice. DE- Brevi behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt jederzeit und ohne Ankündigung durchzuführen.