Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Pantone 3145C (turchese scuro)
Brevi potrà apportare in qualsiasi momento
ai modelli descritti in questo libretto d'istruzioni d'uso.
Brevi can make any change whatsoever to this instructions
Brevi ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzunehmen.
Brevi se réserve le droit de
r, sans préavis, les modèles décrits dans cette notice d'emploi.
Brevi podrá realizar en cualquier momento
a los modelos descritos en este libro de instrucciones para su uso.
Brevi poderá efetuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso.
Brevi behoud zich het recht om op ieder toekomstig moment variaties aan te brengen aan de modellen waar deze instructies geldig
Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo.
Firma Brevi mo×e wprowadzi ć zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.
Brevi bármilyen változtatás eszközölhet a használati utasításban minden elŒzetes értesítés nélkül.
Brevi zadrzava pravo bilo kakve promjene na prospektu bez prethodne najav
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время
BREVI srl - Via Lombardia, 15/17 - 24060 Telgate (BG) - Italy - Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 832959
www.brevi.eu - info@brevi.eu
without any prior notice.
voor zijn.
IMPORTANT: Read carefully
Istruzioni d'uso
I
and keep for future reference
Instructions for use
GB
Gebrauchsanleitung
D
IMPORTANTE:
Conservate queste istruzioni per con-
Notice d'emploi
F
sultazioni ulteriori e leggete attenta-
mente
Instrucciones de uso
E
WICHTIG:
Gebrauchsanweisung aufmerksam
Instruções de utilização
P
durchlesen und für spätere Anfragen
aufbewahren
Gebruiksaanwijzing
NL
IMPORTANT:
Navodila za uporabo
Notice à conserver pour toutes
SLO
consultations ultérieures.
Instrukcja obs lugi
PL
IMPORTANTE:
Conservar estas instrucciones para
Használati útmutató
H
futuras consultas y leer atentamente
IMPORTANTE:
Uputstva za upotrebu
HR
Conserve estas instruções para futuras
consultas e leia-as com atenção.
Инструкция по
RUS
применению
LET OP:
Deze gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen en goed bewaren zodat later
raadplegen ervan altijd mogelijk is
Grand Prix T2
cod. 515
POMEMBNO!
Pred uporabo natanãno preberite in
upoštevajte navodila ter jih shranite za
morebitno kasnejšo uporabo!
WAþNE:
Przeczytaj uwa×nie t ∏ instrukcj ∏ przed
rozpocz ∏ciem u×ytkowania
I zachowaj ja w razie potrzeby.
FONTOS:
Figyelmesen olvassa el és Œrizze
meg a jövŒbeni hivatkozásokhoz.
VA@NO:
Pro~itajte upute pa`ljivo prije
upotrebe te ih pohranite za
naknadnu upotrebu
Важно!
Перед использованием
внимательно прочитайте
инструкцию и сохраните ее на
будущее.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Brevi Grand Prix T2

  • Página 1 Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время BREVI srl - Via Lombardia, 15/17 - 24060 Telgate (BG) - Italy - Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 832959 www.brevi.eu - info@brevi.eu...
  • Página 2 Per evitare usi impropri il “passaggio porzione addominale cintura di sicurezza autoveicolo” è stato progetta- FIG. 1 to in modo che l’installazione venga e ettuata secondo una precisa sequenza, ovvero: • regolare l’autoseggiolino nella posizione più alta; • posizionarlo sul sedile dell’auto in senso contrario alla marcia; •...
  • Página 3 Pour xer correctement le siège auto: FIG. 1 • placer le siège auto sur le siège avant de la voiture dans le sens inverse de la marche; • passer la ceinture de sécurité du véhicule dans les 2 boucles situées sur la base et à l’arrière du sièga auto et accrocher la ceinture d’ancrage du véhicule;...
  • Página 4 Para evitar usos improprios, el “pasaje porción abdominal cinturón de seguridad vehículo” ha sido proyecta- FIG. 1 do de manera que la instalación sea efectuada según secuencia precisa, a saber: • ajuste ella silla auto en la posición más alta; •...
  • Página 5 Om verkeerd gebruik te vermijden is het buikgedeelte van de autoveiligheidsgordel zodanig ontworpen dat de FIG. 1 bevestiging in een bepaalde volgorde van handelingen dient plaats te vinden, en wel: • zet het autozitje in de hoogtse stand; • zet het achterwaarts gericht of de autozitting; •...
  • Página 6 • uloz dziecko w foteliku w najwyzszej pozycji; FIG. 1 • umiesc je na miejscu pasazera tylem do kierunku jazdy jezeli dziecko wazy mniej niz 10kg; • umiesc biodrowa cz ∏Êć pasa w odpowiednio przygotowanym do tego miejscu znajdujacym sie w bazie fote- lika.(patrz il.1c);...
  • Página 7 Kako bi izbjegli nepravilnu upotrebu i pravilno montirali dje~ju autosjedalicu, koriste~i sigurnosni FIG. 1 pojas na putni~kom sjedalu, molimo Vas da se pridr`avate sljede~ih uputa i to po redu kako je napisano: • postavite dje~ju autosjedalicu u krajnji najvi{i polo`aj; •...
  • Página 8 FIG. 2 FRANÇAIS IMPORTANT: Ne pas utiliser le siège auto face à la route, si le poids de l’enfant n’est pas supérieur à 9 Kgs. A utiliser exclusivement sur les véhicules dotés de ceinture de sécurité 3 POINTS avec enrouleur, homologués conformément au réglement UN/ECE N°16 ou à...
  • Página 9 FIG. 2 SLOVENSKO OPOZORILO! Sedeža ne uporabljajte obrnjenega v smeri vožnje, dokler otrok ne tehta 9 kg. Uporabljate ga lahko le v vozi- lih, ki so opremljena s tritoãkovnim varnostnim pasom, ki je v skladu z UN/ ECE št. 16 ali drugemu primerlji- vemu standardu.
  • Página 10 FIG. 2 FIG. 3 ITALIANO ENGLISH HRVATSKI REGOLAZIONE DELLE POSIZIONI HOW TO ADJUST THE SEAT IN DIFFERENT VAZNO: La scocca di contenimento può essere regolata POSITIONS Ne koristite poloaj u pravcu kretanja vozila dok dijete ne te`i preko 9 kg. (ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO PREVISTO DAL The seat reclines into ve di erent positions (ONLY Pogodno jedino u odobrenim vozilima opremljenim sa samozatezaju~im sigurnosnim pojasevima u...
  • Página 11 FIG. 3 FIG. 4 - FIG. 5 SLOVENSKO POLSKI ITALIANO NAMESTITEV AVTOSEDEŽA RAZLI Č NE JAK DOPASOWAC FOTELIK W ROZNYCH COME COLLOCARE IL BAMBINO POLOŽAJE POZYCJACH. La regolazione tensione delle cinture di ritenzione autoseggiolino è ottenibile mediante l’azionamento della Avtosedež lahko nastavite v pet razliãnih položajev Fotelik odchyla sie w 5 roznych pozycjach (tylko w levetta di bloccaggio cinture.
  • Página 12 FIG. 4 - FIG. 5 ESPAÑOL COMO COLOCAR EL NINO El ajuste de la tensión de los cinturones de retención della silla auto, se obtiene por medio del accionamiento de la palanca de bloqueo de los cinturones. Antes de colocar el niño en el asiento, empujar la palanca “P” y haga tracción en ambos cinturones de ritención, preajustados para contener las espaldas (véase g.4a).
  • Página 13 FIG. 4 - FIG. 5 MAGYAR HOGYAN HELYEZZE GYERMEKÉT A GYERMEKÜLÉSBE A gyermekülés öveinek szorosságát a rögzítŒkarral lehet beállítani. MielŒtt a gyermeket beültetné az ülésbe, nyomja le a „P”-vel jelzett kart, és hùzza meg mindkét vállpántot (lásd a 4a képet). Helyezze gyermekét a gyer- mekülésbe, az övet hùzza át a gyermek vállai felett, és a két végét csatolja össze az 5a képen látható...
  • Página 14 FIG. 6 - FIG. 7 DEUTSCH GURTSTELLUNG Die Stellung der Schultergurte kann nach dem Gewicht des Kindes verändert werden. Zwei Paar Ösen sind an der Rückenlehne des Autositzes zu diesem Zweck vorgesehen. Die Ösenstellungen nach dem Gewicht des Kindes laut Abbildung 6 wählen. 4-18 ÄNDERUNG DER GURTSTELLUNG Die Veränderung der Ausgangstellung der Gurte wird in Abbildung 7 dargestellt.
  • Página 15 FIG. 6 - FIG. 7 SLOVENSKO NASTAVITEV VARNOSTNIH PASOV: Nastavitev varnostnih pasov lahko spreminjate glede na višino otrokovih ramen. Temu so namenjene reže na hrbtnem delu sedeža. Nastavitev prikazuje slika 6. SPREMEMBA NASTAVITVE VARNOSTNIH PASOV Spremembo nastavitve pasov prikazuje slika 7. Pri tem upoštevajte sledeãa navodila: 4-18 •...
  • Página 16: Washing Instructions

    FIG. 6 - FIG. 7 FIG. 8 30° 4-18 ITALIANO Teret kg вес Kg INFORMAZIONI IMPORTANTI Evitare di chiudere le cinture dell’autoseggiolino nei meccanismi di serraggio portiera e di reclinazione dei sedi- li. CINTURE INCISE, RECANTI SFILACCIATURE O INIZI DI ROTTURA RENDONO INUTILIZZABILE L’ARTICOLO NEI PREVISTI TERMINI DI SICUREZZA.
  • Página 17 FIG. 8 ESPAÑOL INFORMACIONES IMPORTANTES Evite de cerrar los cinturones della silla auto en los mecanismos de sujeción de la puerta del coche o de abatimien- to de los asientos. CINTURONES INCIDIDOS, CON DESHILACHADURAS O CON INICIOS DE DESGARRADURA 30° IMPEDICEN LA UTILIZACION DEL ARTICULO SEGUN LAS NORMAS DE SEGURIDAD PREVISTAS.
  • Página 18: Важная Информация

    FIG. 8 MAGYAR FONTOS INFORMÁCIÓ GyŒzŒdjön meg róla, hogy a gyermekülés öve nem szorult be az autó ajtajába vagy az ülésdöntŒ szerkezet- be. A BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN A GYERMEKÜLÉS NEM HASZNÁLHATÓ, HA A BIZTONSÁGI ÖV ELSZA- 30° KADT, ELKOPOTT VAGY KIROJTOSODOTT. Ne hajtson végre módosításokat a gyermekülésen vagy az öveken.
  • Página 19 ACCESSORIO SU RICHIESTA - ACCESSORY UPON REQUEST - ZUBEHÖR AUF NACHFRAGE - ACCESSOIR VENDUS SEPAREMENT - ACCESORIO VENDIDOS SEPARADAMENTE - ACESSÓRIO POR AVVERTENZE ENCOMENDA - EXTRA ONDERDELEN, OP AANVRAAG TE KOOP - DODATKI (DOBAVLJIVI NA ŽELJO KUPCA) - Quando il seggiolino auto non è provvisto di copertura tessile, è consigliato tenere lontano il seggiolino auto AKCESORIA NA ZYCZENIE - KIEGÉSZÍTÃK KAPHATÓAK - DODATNA OPREMA - PO NARUD@BI dalla luce del sole, poiché...
  • Página 20 ADVERTENCIAS UWAGA Cuando la silla de seguridad para el coche no está dotada de cobertura textil, se aconseja mantener la silla de jezeli fotelik nie posiada textylnego okrycia, powinien byc trzymany z dala od promieni slonecznych, w prze- seguridad para el coche fuera de la luz del sol, ya que podría estar demasiado caliente para la piel del niño. ciwnym razie moze okazac sie zbyt goracy dla skory dziecka.

Este manual también es adecuado para:

515