Página 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MT 4000 (39.0 cm...
Página 2
INTRODUZIONE SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro sen- EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS za aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indi- cate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE controlli e per la manutenzione.
English Italiano SAFETY PRECAUTIONS NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento dalla catena e dalla marmitta. WARNING - If correctly used, the chain saw is a quick, easy di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non to handle and efficient tool;...
Français English NORMES DE SECURITE SAFETY PRECAUTIONS 16 - When cutting a limb that is under tension, be alert for springback ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, 14 - La chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et so you will not be struck when the tension in the wood fibre is 15 - Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement la...
Deutsch Español NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein 15 - Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge beim Betrieb fest in ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un der linken Hand; den hinteren Griff hingegen mit der rechten schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät;...
Nederlands Español VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD 15 - Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente la LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt 15 - Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd goed met empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior con la wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;...
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de antitaglio Efco sono l’ideale. Non portare abiti, sciar- stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de...
Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal. Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen...
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA MONTAGE GUIDE ET CHAINE FITTING THE BAR AND CHAIN - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée anté- per verificare che il freno catena non sia inserito.
Deutsch Español Nederlands SCHWERT - UND KETTENMONTAGE ZAAGBLAD - EN KETTINGMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
Con olio PROSINT Efco usare miscela al 2% (50:1). With Efco PROSINT oil, use a 2% (50:1) mixture. Avec l’huile PROSINT Efco utiliser un mélange de 2% (50:1). ATTENZIONE! – I motori 2 tempi sono dotati di potenza WARNING! – The 2-stoke engines have high power ratings, ATTENTION! –...
Gebruik brandstof (mengsel olie/benzine) van 4% (25:1). Use combustible (mezcla aceite/gasolina) al 4% (25:1). Mit Öl PROSINT Efco verwenden Sie ein 2%ges (50:1) Gemisch. Gebruik met olie PROSINT Efco een mengsel van 2% (50:1). Con aceite PROSINT Efco utilice mezcla al 2% (50:1).
Página 14
Italiano English Français AVVIAMENTO MISE EN ROUTE STARTING AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Portare l’interruttore in posizione “I” (A, Fig.17). Tirare la le- Put the ON/OFF switch in the "I" position (A, Fig.17). Pull Mettre l’interrupteur sur la position “I” (A, Fig.17). Tirer sur va starter (B) in posizione di tutto chiuso (leva tutta fuori (1) the choke lever (B) unto the close position (the lever must le levier du starter (B) pour le mettre sur la position de fer-...
Página 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN STARTEN PUESTA EN MARCHA ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Den Schalter auf “I” stellen. Den Starterhebel bis zur Stel- Sitúe el interruptor en la posición “I” (A, Fig.17). Tire de la Zet de schakelaar in de stand “I”.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al minimo (B, Fig. Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur tourner au ralenti Release the throttle lever and let the engine return to idle.
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Italiano English Français FRENO CATENA FREIN DE CHAINE CHAIN BRAKE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND Il contraccolpo si può verificare quando la punta del- Kickback may occur when the tip of the guide bar Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide tou- touches an object or when the wood closes in and pin- che un objet ou quand le bois bloque et écrase la chaîne...
Deutsch Español Nederlands KETTENBREMSE KETTINGREM FRENO CADENA SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCH- NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt El rebote se puede verificar cuando la punta de la Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die Schwertspit- barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o apri- een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of ze einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz die Ket-...
Italiano English Français ABBATTIMENTO ABATTAGE TREE FELLING NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. La WARNING - Always follow the safety regulations. The chain ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. La tronçonneu- motosega deve essere utilizzata solamente per tagliare le- saw must only be used for cutting wood.
Deutsch Español Nederlands FÄLLEN BOMEN OMZAGEN ABATIMIENTO ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ACHTUNG - Beachten Sie immer diese Sicherheitsvorsch- ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad. La LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in acht nemen. riften. Die Kettensäge darf nur zum Schneiden von Holz motosierra se debe utilizar sólo para cortar madera.
Italiano English Français SRAMATURA - SEZIONATURA EBRANCHAGE - DEBITAGE LIMBING - BUCKING SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand en al- a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Always start from the larger diameter and move towards lant vers la pointe pour ébrancher la plante ou d’éventuel- punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
Deutsch Español Nederlands ABÄSTEN - ABLÄNGEN TAKKEN VERWIJDEREN - IN STUKKEN SNIJDEN DESRAMADO - CORTE ABÄSTEN DESRAMADO TAKKEN VERWIJDEREN a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse Sie sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
Página 24
Italiano English Français MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during main- ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le tenance operations. Do not carry out maintenance when toujours des gants.
Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten im- ATENCION - Durante las operaciones de manutención LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamhe- mer die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la den altijd werkhandschoenen dragen.
Página 26
Italiano English Français MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, Fig. 57) e controllare AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. 57) and check the FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, Fig. 57) et con- giornalmente il filtro aria (B).
Página 27
CMR6A Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO LUFTFILTER - Den Griff drehen (A, Abb. 57) den Luftfilter FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 57) y controlar LUCHTFILTER - Draai aan de knop (A, Fig. 57) (B) täglich kontrollieren. Den Filter mit einer sauberen, nicht diariamente el filtro del aire (B).
Página 28
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 39 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 1.75 kW Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Passo catena - Chain pitch - Pas de la chaîne - Kettentilung - Paso de la cadena - 3/8”x.050” SP Kettingspoed Lunghezza barra - Guide bar length - Longueur du guide - Schwertlänge - Longitud de barra - 12”...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecni- This machine has been designed and manufactured using the most modern te- Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les che produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT GARANTIEBEWIJS CERTIFICADO DE GARANTÍA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vie- Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir productietechnieken.
Página 32
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.