Página 1
Electric Digital Endodontic Torque Control System User’s Manual User’s manual • Manuel d’utilisation • Manual de uso Benutzerhandbuch • Manuale d’uso • Handleiding voor de gebruiker Manual de utilizacao • Anvandningshandbok • Εγχειρίδιο χρήσης “I-Endo Dual” Endodontic motor...
Página 3
English Francais Espanol Deutsch Italiano Nederlands Portugues Svenska Ελληνικά...
Página 4
Manufactured by By Dental • A company of ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 SERRAVALLE PISTOIESE Italy Distributed by SATELEC • A company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex FRANCE EU Directive 93/42/EEC has been used as a basis in the design and manufacture of this medical product.
ENGLISH CONTENTS I - INTRODUCTION ................. 7 II – WARNINGS ..................7 III – DESCRIPTION .................. 9 3.1 PHYSICAL DESCRIPTION ..............9 3.2 TECHNICAL DESCRIPTION ..............9 a. LCD screen/control Keypad ............... 9 b. Control unit back panel ..............10 c.
Página 6
9.2 PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE ..........18 9.3 FUSE REPLACEMENT ................ 18 9.4 OPERATION FAULTS ................ 19 X – ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY ............. 21 10.1 ELECTROMAGNETIC EMISSIONS ............. 22 10.2 ELECTROMAGNETIC IMMUNITY ............. 22 10.3 RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES ............ 24 XI – DISPOSAL AND RECYCLING ..............25 XII –...
To reduce the risks of accidents, the precautions stipulated below must be taken. Device users: - Use of the I-Endo Dual is restricted solely to qualified, trained and competent dental health practitioners in the normal context of their work. - If you have received this device by error, please contact the supplier so that it can be removed.
Página 8
- Ask patients and users if they have an implanted device before using this product. Explain the circumstances to them - Weigh the risks and benefits and contact your patient's cardiologist or appropriate qualified healthcare professional prior to performing the treatment - Keep this product away from implanted devices - Make appropriate emergency provisions and take immediate action if patients become ill - Symptom including a raised heartbeat, irregular pulse, and dizziness may signal problems...
3.2 TECHNICAL DESCRIPTION a. LCD screen/control Keypad The I-Endo Dual is adjusted by applying reasonable pressure to the keypad buttons. With “MODE” buttons, the operator can easily switch from “F+R” and “ROTATING” movement. The Display change accordingly. (Fig. 2 – 1) Scrolls Programs (1 -10 ).
b. Control unit back panel Main Power On/Off Switch. (Fig. 3 – 1) Power Supply in. (Fig. 3 – 2) Fuse. (Fig. 3 – 3) c. Control footswitch Activates the pre-selected maximum speed or start Forward/Reverse Movement (Fig. 4). d. Technical characteristics Console / micro motor / footswitch Manufacturer By Dental...
5.2 SETTINGS I-Endo Dual will store the operative parameters for each “program” as soon as they will be set by the user and they will be maintained in the memory even if the central unit will be switched off. For each “program”...
5.3 TORQUE CALIBRATION Perform torque calibration, press “Calibration” key on front panel while holding the motor. This function check the handpiece mechanical inertia, in order to off-set this value. This operation will take a few seconds, the motor will run at different speed (Fig. 7) Time of Calibration: about 8 sec.
Página 13
Contra-angle reduction rate. Change Contra-angle reduction rate with “Ratio” button. Type of “Autoreverse” (right) Change type of “Autoreverse” with “SARev” button: REV Type Programming the unit: RATIO: Sets handpiece reduction ratio. See the available reduction ratio in the following table: 16:1 20:1...
Beeping sound notifies user when 75% of the preset torque has been reached and when preset torque limit has been exceeded. Always check the values before use. Danger of injury for incorrect use. b. F+R mode In every program has been set the same information by the manufacturer (Fig. 12): ...
- All accessories must be cleaned and disinfected before use. - For your safety and that of your patient, the I-Endo Dual must not be used with accessories other than those supplied by the manufacturer. - Check the integrity of the device and its accessories before and after each use in order to detect any problem.
While inserting the plug, align the guide on the connector in an upright position to fit into the corresponding female guide on the I-Endo Dual (Fig. 13). Connectors have a spring retention system to help avoid accidentally disconnecting the unit's cords and cables.
The exterior of the footswitch may be cleaned by wiping with a soft cloth moistened with mild detergent or disinfecting solution. Regular monitoring of the I-Endo Dual unit is necessary in order to detect any problem. It is important to keep the control unit ventilation vents clean in order to avoid abnormal heating.
It is important to keep the control unit ventilation vents clean in order to avoid abnormal heating. 9.2 PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE I-Endo Dual micro-motor inspection/overhaul: The manufacturer recommends inspection or overhaul of the I-Endo micro-motor at least once a year.
9.4 OPERATION FAULTS Fault detected: The central unit does not switch on. Possible cause Solution •Power supply not connected Make sure the power supply is properly plugged into the electrical properly outlet and the connector on the back of the unit. •Unit has not been switched on.
Página 20
Fault detected: The display is not working properly Possible cause Solution •Contra angle damaged. Check the integrity of the contra angle. •Wrong voltage. Verify that the voltage matches the power supply. If it does, try to switch the central unit off and then on again, or connect the device to another electrical outlet.
I-Endo Dual. The recommended separation distances in this paragraph must therefore be complied with. The I-Endo Dual must not be used near to or on top of another device. If this cannot be avoided, its operation under the conditions of use must be checked beforehand.
Take suitable emergency precautions and immediately react to any changes in health. 10.1 ELECTROMAGNETIC EMISSIONS I-Endo Dual is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The I-Endo Dual should only be used in such an environment. RF emissions Group 1 I-Endo Dual uses RF energy only for its internal function.
Página 23
(50/60 Hz) be at a typical commercial or hospital magnetic field 3A/m 3A/m establishment level. EN 61100-4-8 I-Endo Dual is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The I-Endo Dual should only be used in such an environment.
The I-Endo Dual is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the I-Endo Dual can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the I-Endo Dual as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
When your device reaches the end of its life, we consequently recommend that you contact your dental equipment dealer (or, failing this, the nearest ACTEON GROUP office, the list of which is given in chapter 15), for information on how to proceed.
Página 26
Description of safety instruction Important information, explanation or integration for users. Have a direct impact on the functionality of this product or warns of possible misuse and/or harm to the product or the user. Three hazard levels are used in this document for avoiding personal and property damage: Indicates a hazardous situation that can cause damage to property, or mild or moderate physical harm.
Página 27
The symbols printed on the outside are for transportation and storage, and have the following meaning: Protect from moisture Transport upright with the arrows pointing upwards Handle Fragile - Protect against With impact! Care Please keep the packaging in case you need to return the product for servicing or repair. Do not remove this rating plate from the unit for any reason.
Página 28
Français SOMMAIRE I - INTRODUCTION ............. 30 II – AVERTISSEMENTS ............30 III – DESCRIPTION ............... 32 3.1 DESCRIPTION PHYSIQUE ..........32 3.2 DESCRIPTION TECHNIQUE ..........32 a. Écran LCD/pavé de commande .......... 32 b. Panneau arrière du boîtier de commande ........ 33 c.
Página 29
8.3 ENTRETIEN DE L’APPAREIL ..........41 8.4 ENTRETIEN DU MICRO-MOTEUR ET DES CORDONS ......41 IX – SURVEILLANCE / MAINTENANT PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE ....42 9.1 SURVEILLANCE ............42 9.2 MAINTENANCE PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE ....... 42 9.3 REMPLACEMENT DES FUSIBLES ..........43 9.4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT .........
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du système d’endodontie numérique électrique I-Endo Dual. I-Endo Dual intègre le nouveau système à rotation avant-arrière, compatible avec les limes des principaux fabricants. Le mouvement classique de rotation est également disponible. I-Endo Dual est un appareil assurant une mesure angulaire haute précision grâce à...
Página 31
Des interférences peuvent se produire en cas d’utilisation sur des patients porteurs de stimulateurs cardiaques. Ce système émet des champs électromagnétiques qui présentent des risques potentiels. Un dysfonctionnement de dispositifs implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les DCI (défibrillateurs cardioverteurs implantables), est possible : - Avant d’utiliser ce produit, demander aux patients et aux utilisateurs s’ils portent un dispositif implanté.
3.2 DESCRIPTION TECHNIQUE a. Écran LCD/pavé de commande Le réglage du I-Endo Dual s’effectue par appuis modérés sur les touches du pavé. Le bouton « MODE » permet à l’utilisateur de passer aisément du mouvement avant- arrière au mouvement rotatif. L’affichage à l’écran varie en fonction. (Fig. 2 – 1) Permet de faire défiler les programmes (de 1 à...
Permet d’effectuer un étalonnage automatique de la pièce à main et du micro- moteur. (Fig. 2 – 4) Permet d’allumer/d’éteindre le moteur. (Fig. 2 – 5) +/-: Permet de définir la vitesse de rotation du moteur (valeur exprimée en tours/minute). (Fig. 2 – 6) +/-: Permet de définir le couple du moteur (valeur exprimée en Ncm).
Si besoin, contacter votre fournisseur. 4.2 RECOMMENDATIONS Faire exécuter les raccordements de votre appareil au réseau électrique par un technicien installateur dentaire agréé. Le raccordement électrique du I-Endo Dual doit être conforme aux normes en vigueur dans votre pays. 4.3 INSTALLATION Important : Veiller à...
(« F+R »). 5.2 PARAMÈTRES I-Endo Dual mémorise les paramètres de chaque programme dès leur réglage par l’utilisateur ; ils sont conservés en mémoire même si le boîtier central est éteint. Il est possible de configurer et de stocker dans chaque programme les paramètres suivants : vitesse, couple, rapport de réduction du contre-angle,...
Página 36
Ne pas procéder à l’étalonnage si le micro-moteur n’est pas inséré dans le réceptacle sur le panneau avant de l’unité. En cas d’erreur, effectuer une réinitialisation du système, comme indiqué ci-dessous 5.4 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DU PROGRAMME a. Mouvement de rotation classique Chaque programme a été...
Página 37
2. SPEED +/- : permet de régler la vitesse de rotation du moteur. Voir le tableau ci-dessous : Reduction Rate 16:1 20:1 32:1 10000 1660 9000 1500 8000 1330 7000 1160 6000 1000 5600 5000 4000 3000 2400 2000 1000 3.
Página 38
Toujours vérifier les valeurs définies avant d’utiliser l’appareil. Un usage inadapté peut entraîner des risques de blessure corporelle. b. Mouvement de rotation avant-arrière Chaque programme a été configuré par le fabricant avec des informations identiques (Fig. 12) : Rapport de réduction : 16:1 ...
- Ne pas engager ou dégager l’outil sur le contre-angle lorsque le micro-moteur est en rotation. - Tous les accessoires utilisés doivent être préalablement nettoyés et désinfectés. - Pour votre sécurité et celle de votre patient, I-Endo Dual ne doit pas être utilisé avec d’autres accessoires que ceux fournis par le fabricant.
Lors de l’insertion de la fiche, aligner le guide sur le connecteur en position verticale pour l’insérer dans le guide femelle correspondant sur le I-Endo Dual (Fig. 13). Les connecteurs sont dotés d’un système à ressort pour éviter la déconnexion accidentelle des cordons et des câbles.
L’extérieur de la pédale peut être nettoyé avec un chiffon doux humecté d’un détergent léger ou d’une solution désinfectante. Il est nécessaire de surveiller régulièrement l’appareil I-Endo Dual afin de déceler tout problème. Il est important que les ouvertures de ventilation de l’appareil restent propres, pour éviter tout problème de surchauffe.
échauffement anormal. 9.2 MAINTENANCE PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE Contrôle/révision du micro-moteur I-Endo Dual : le fabricant recommande de faire contrôler ou réviser le micro-moteur I-Endo au moins une fois par an. Le cordon du micro-moteur a une durée de vie limitée et doit être considéré comme un consommable.
1. Ne pas démonter le moteur ou le connecteur du moteur. 2. Ne pas huiler ni lubrifier le moteur. 3. Ne pas fixer de pièce à main au moteur si ce dernier est en marche. 4. Ne pas plier le cordon du moteur de manière excessive. Le micro-moteur est très sensible aux chocs.
Página 44
•Tension incorrecte. Vérifier que la tension correspond à l’alimentation. Si c’est pas le cas, essayer d’éteindre, puis de rallumer le boîtier central ou brancher l’appareil sur une autre prise électrique en fonctionnement. Si le boîtier ne s’allume pas, vérifier l’intégrité du fusible à...
Página 45
•Interférence possible. Vérifier que le boîtier central n’est pas trop proche d’un autre appareil électrique pouvant provoquer des interférences. Si c’est le cas, éloigner le dispositif électrique perturbateur du boîtier central. •Connections internes débranchées. Si vous ne pouvez identifier la cause du dysfonctionnement, arrêtez •...
I-Endo Dual. Les distances de séparation recommandées du présent paragraphe doivent donc être respectées. I-Endo Dual ne doit pas être utilisé à proximité ou sur un autre appareil. Si cela ne peut être évité, il est nécessaire avant l’utilisation de contrôler son bon fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
Pour écarter tout risque d’interférence électromagnétique, ne pas utiliser d’autre instrument électro-médical de nature similaire à proximité du I-Endo Dual. L’unité est conforme aux normes relatives aux rayonnements électromagnétiques en vigueur. Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux exigences de l’IEC 60601-1-2 en matière d’émission.
10.2 IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE I-Endo Dual est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. I-Endo Dual ne doit être utilisé que dans cet environnement. Test d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique - selon conformité remarques EN 60601-1-2 Décharges...
RF sont contrôlées. L’utilisateur et/ou l’installateur du I-Endo Dual peut aider à éviter toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale, fonction de la puissance maximale du matériel de transmission RF portatif et mobile (émetteurs), entre l’appareil et I-Endo Dual comme recommandé dans le tableau ci-dessous.
Lorsque votre appareil est arrivé en fin de vie, nous vous recommandons de contacter votre revendeur de matériels dentaires (ou, à défaut, le site ACTEON GROUP, dont la liste figure au chapitre 15) le plus proche afin que vous soit indiquée la marche à suivre.
Página 51
Description des instructions de sécurité Information importante ou explication destinée aux utilisateurs. Impact direct sur les fonctions du produit ou mise en garde d’utilisation incorrecte et/ou de danger possible pour le produit ou l'utilisateur. Trois degrés de danger sont utilisés dans ce document pour éviter toute dégradation de l’appareil et blessure personnelle.
Página 52
Les symboles imprimés à l'extérieur concernent le transport et le stockage. Leur signification est la suivante : Protéger de l’humidité Transporter position verticale, flèches pointant vers le haut Manipuler Fragile – Protéger avec chocs ! précaution Veuillez conserver l’emballage en vue de sa réutilisation pour le renvoi de l’appareil en cas d’entretien ou de réparation.
Página 53
Espanol ÍNDICE I - INTRODUCCIÓN .............. 55 II – ATENCIÓN ..............55 III – DESCRIPCIÓN ............... 57 3.1 DESCRIPCIÓN FÍSICA ............57 3.2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA ............ 57 a. Pantalla LCD/Teclado de control ........57 b. Parte posterior de la caja de mando ........58 c.
Página 54
8.1 MANTENIMIENTO DE CONTRAÁNGULO ........65 8.2 MANTENIMIENTO DE INSTRUMENTOS ROTATIVOS ......66 8.3 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO ..........66 8.4 MANTENIMIENTO DE MICROMOTOR Y CABLE ........ 66 IX – VIGILANCIA / MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO ....67 9.1 VIGILANCIA .............. 67 9.2 MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO ......
Para reducir los riesgos de accidente, es necesario respetar las siguientes precauciones: Usuarios del equipo: El uso del I-Endo Dual está limitado únicamente a los profesionales de la salud dental diplomados, aptos y cualificados en el marco habitual de sus actividades.
Página 56
Pueden producirse interferencias cuando se utilice en pacientes con marcapasos. Este sistema genera campos electromagnéticos, lo que implica un cierto grado de riesgo Puede provocar el funcionamiento incorrecto de dispositivos implantables como marcapasos cardíacos y DAI – Desfibriladores Automáticos Implantables: - Antes de utilizar el equipo, pregunte a sus pacientes y usuarios si tienen un dispositivo implantado.
3.2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA a. Pantalla LCD/Teclado de control El I-Endo Dual se ajusta aplicando una ligera presión sobre los botones del teclado. Con los botones “MODE” (MODO), el operador puede cambiar fácilmente de movimiento “F+R” (DIRECTO E INVERSO, y “ROTATING” (ROTATIVO).
+/-: Configura la velocidad de rotación del motor (valor en rpm). (Fig. 2 – 6) +/-: Configura el par motor (valor en Ncm). (Fig. 2 – 7) FWD/REV: sentido horario y antihorario. (Fig. 2 – 8) Tipo REV: Paro, sentido inverso automático (Auto-reverse), sentido inverso automático especial.
Si fuera necesario, dirigirse al proveedor. 4.2 RECOMENDACIONES Las conexiones del aparato a la red eléctrica deberá realizarlas un técnico instalador dental acreditado. La conexión eléctrica estándar del I-Endo Dual debe ser conforme con las normas aplicables en su país. 4.3 INSTALACIÓN Importante: No instale el I-Endo Dual cerca o sobre otro aparato.
Utilizar el botón “MODE” (MODO) para cambiar de modo “Rotativo” a Modo “F+R”. 5.2 PARÁMETROS I-Endo Dual memorizará los parámetros de operación de cada “programa” tan pronto como los configure el usuario, y se mantendrán en memoria incluso aunque se apague la unidad central. Para cada “programa”, es posible configurar: velocidad, par motor, coeficiente, tipo de modo inverso automático,...
5.4 PARÁMETROS DE PROGRAMAS Y AJUSTE a. Modo rotativo El fabricante ha configurado la misma información en todos los programas (Fig. 8): Coeficiente: 16:1 Velocidad: 300 rpm Dirección: FWD Par motor: 0,5 Ncm “Sentido inverso automático especial” ON (Activado) Los parámetros listados son solo ejemplos.
Página 62
VELOCIDAD +/-: Configura la velocidad de rotación del motor. Véase la tabla siguiente: Reduction Rate 16:1 20:1 32:1 10000 1660 9000 1500 8000 1330 7000 1160 6000 1000 5600 5000 4000 3000 2400 2000 1000 PAR MOTOR +/-: aumenta o disminuye los valores de par motor (24 pasos). Los valores del par motor se expresan en Ncm y dependen del coeficiente de reducción del contraángulo.
Comprobar siempre los valores antes de su utilización. Peligro de lesiones por uso incorrecto. b. Modo F+R El fabricante ha configurado la misma información en todos los programas (Fig. 12): Coeficiente: 16:1 Rpm: 250 rpm Ángulo en FWD: 170° ...
- No introducir ni retirar la herramienta del contraángulo cuando el micromotor esté funcionando. - Todos los accesorios deben lavarse y desinfectarse previamente. - Por su seguridad y la de su paciente, I-Endo Dual no debe utilizarse con accesorios distintos a los suministrados por el fabricante.
Cuando se inserte el conector, debe alinearse la guía del conector en posición vertical para que coincida con la guía hembra correspondiente del I-Endo Dual (Fig. 13). Los conectores disponen de un sistema de retención por resorte que ayudan a evitar la desconexión accidental de los cables de la unidad.
El alojamiento no es resistente al agua. No utilizar esterilizadores a vapor o ultrasonidos. La unidad de control de I-Endo Dual y el pedal deben limpiarse y desinfectarse siempre después de cada procedimiento con alcohol, agentes desinfectantes o toallitas desinfectantes para práctica dental.
9.2 MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO Control / inspección de micromotor de I-Endo Dual. El fabricante recomienda hacer controlar o revisar el micromotor del I-Endo Dual al menos una vez al año. La duración del cable del motor es limitada y se considera un producto consumible. La duración del cable depende en gran medida de su utilización y tratamiento, es decir, manejo, reprocesamiento y...
9.3 CAMBIO DE LOS FUSIBLES UNA VEZ DESENCHUFADA LA UNIDAD - Retirar el portafusibles de la parte posterior de la unidad presionando y desatornillando el portafusibles. Extraer el fusible, sustituirlo por uno del mismo tipo y valor 1 X 1A T ...
Página 69
• Tensión incorrecta. Verificar que la tensión se corresponde a la fuente de alimentación. Si es así, intentar apagar y volver a encender la unidad, o conectar el dispositivo a otra toma eléctrica. • Pedal dañado. Comprobar la capacidad de arrancar el micromotor desde el teclado de la unidad central, pulsando el interruptor [Motor ON/OFF].
I-Endo Dual. Las distancias de separación recomendadas en el presente párrafo deben ser respetadas. El I-Endo Dual no debe utilizarse en las cercanías o sobre otro equipo. Si esto no puede evitarse, es necesario controlar el buen funcionamiento en las condiciones de utilización antes de su utilización.
10.1 EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS I-Endo Dual está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. I-Endo Dual solo deberá utilizarse en este entorno. Emisión RF Grupo 1 I-Endo Dual solo utiliza energía RF para su funcionamiento interno.
Página 72
(50/60 Hz) 3A/m entorno comercial típico u hospitalario. 3A/m Campo magnético EN 61100-4-8 I-Endo Dual está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. I-Endo Dual solo deberá utilizarse en este entorno.
RF estén controladas. El cliente o el usuario de I-Endo Dual pueden ayudar a evitar cualquier interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre equipo portátil y móvil de comunicaciones RF (transmisores) y la unidad I-Endo Dual tal como se recomienda a continuación, en función de la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Cuando el aparato llegue al final de su vida útil, recomendamos ponerse en contacto con el distribuidor de equipo dental (o, en caso contrario, el centro ACTEON GROUP, cuya lista se proporciona en el capítulo 15) más cercano para que le indique el procedimiento a seguir.
Página 75
Información importante, explicación o integración para usuarios. Afecta directamente a la funcionalidad de este producto o advierte sobre una posible mala utilización y/o daño al producto o al usuario. En el presente documento se emplean tres niveles de peligro para evitar daños personales y materiales: Indica una situación peligrosa que puede provocar daños materiales, o daños físicos leves o moderados.
Página 76
Los símbolos impresos en el exterior se utilizan para transporte y almacenamiento, y tienen el significado siguiente: Proteger de la humedad Transportar en posición vertical, con las flechas apuntando hacia arriba Manejar Frágil ¡Proteger impactos! cuidado Guarde el embalaje en caso de que necesite devolver el producto para mantenimiento o reparación.
Página 77
DEUTSCH INHALT I - EINLEITUNG ..............79 II – WARNHINWEISE ............. 79 III – BESCHREIBUNG ............. 81 3.1 PHYSISCHE BESCHREIBUNG ..........81 3.2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ..........82 a. LCD-Bildschirm/Steuertastatur .......... 82 Rückseite des Steuergeräts ..........82 c. Fußschalter ............82 d.
Página 78
VIII – ROUTINEWARTUNG / STERILISIERUNG ........90 8.1 WARTUNG DES WINKELSTÜCKS ..........90 8.2 WARTUNG DER DREHENDEN INSTRUMENTE ......... 90 8.3 WARTUNG DES GERÄTES ..........90 8.4 WARTUNG DES MIKROMOTORS UND DES KABELS ......90 IX – ÜBERPRÜFEN / PRÄVENTIVE UND KORRIGIERENDE WARTUNG ....91 9.1 ÜBERPRÜFEN ............
KODIERERS“, der die genaue Winkelposition auswertet. Installation, Betrieb und Wartung des I-Endo Dual sind sehr benutzerfreundlich. Um die beste Leistung und Beständigkeit des I-Endo Dual zu erhalten, vor der Benutzung des Geräts bitte das Benutzerhandbuch für Betrieb und Wartung vollständig durchlesen.
Página 80
Interferenz kann auftreten, wenn das Gerät bei Patienten mit Herzschrittmachern angewendet wird. Dieses System strahlt elektromagnetische Felder ab, was bedeutet, dass einige potenzielle Risiken vorliegen. Die Fehlfunktion implantierbarer Geräte wie Herzschrittmacher und ICDs (implantierbarer Kardiovertierer-Defibrillatoren) ist denkbar: - Fragen Sie Patienten und Anwender vor der Anwendung dieses Produktes, ob bei ihnen ein Gerät implantiert ist .
Umgebung: - Das Gerät nicht abdecken. - Das Gerät nicht in Flüssigkeiten eintauchen und nicht im Freien verwenden. - Das Gerät nicht bei einem Neigungswinkel über 5° kippen. - Das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. - Gewährleisten, dass sich die Kabel nicht auf einem Verkehrsweg befinden. - Das Gerät sollte in seiner Originalverpackung an einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
3.2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG a. LCD-Bildschirm/Steuertastatur Das I-Endo Dual wird durch angemessenes Drücken der Tasten der Tastatur eingestellt. Mit den Schaltern „MODE“ kann der Benutzer leicht von „F+R“ (Vor- und Zurück- Bewegung) in „ROTATING“ (Drehbewegung) umschalten. Die Anzeige ändert sich dementsprechend. (Abb. 2 – 1) Programmdurchlauf (1 -10 ).
Der Stromanschluss des I-Endo Dual-Gerätes muss den in Ihrem Land geltenden Standards entsprechen. 4.3 INSTALLATION Wichtig: Das I-Endo Dual nicht in die Nähe eines anderen Gerätes oder auf einem anderen Gerät aufstellen. Das Stromkabel und das Fußschalterkabel nicht in eine Kabelabdeckung bzw. einen Kabelkanal...
Mithilfe des Schalters „MODE“ von „Rotating“ in „F+R“ umschalten 5.2 EINSTELLUNGEN Das I-Endo Dual speichert die operativen Parameter für jedes „Programm“, sobald diese vom Anwender festgelegt wurden, und sie bleiben im Speicher erhalten, selbst wenn die Zentraleinheit abgeschaltet wird. Für jedes „Programm“ können folgende Werte eingestellt werden: Drehzahl, Drehmoment, Koeffizient, Art der automatischen Umkehrung, Winkel in FWD und REV.
Die Kalibrierung des Drehmoments durchführen, auf die Taste „Kalibrierung“ an der Vorderseite drücken, wobei der Motor gehalten wird (kein Bohren). Durch diese Funktion wird die mechanische Trägheit des Handstücks überprüft, um diesen Wert zu kompensieren. Dieser Vorgang dauert wenige Sekunden, der Motor läuft in verschiedenen Drehzahlen (Abb. 7) Dauer der Kalibrierung: ca.
Página 86
Benutzer Drehmoment in Ncm (rechts) Drehmomentänderung mit der Taste „Ncm“ Die vierte Reihe zeigt: Untersetzungskoeffizient des Winkelstücks. Änderung des Verringerungskoeffizienten des Winkelstücks mit der Taste „Ratio“. Art der automatischen Umkehrung (rechts) Änderung der Art der automatischen Umkehrung mit der Taste „SARev“: Typ REV ...
Das Motorhandstück stoppt ohne Umkehrdrehung (Abb. 9). AR – automatische Umkehrung „Standard“: Wenn die Feile den eingestellten Drehmomentwert erreicht, läuft der Motor in umgekehrter Richtung bis er gestoppt wird. Der nächste Start beginnt in Vorwärtsbewegung. Bemerkung: Wird nur eingesetzt, wenn Drehmoment nicht auf den Höchstwert eingestellt ist (Abb. 10). SAR –...
Wert des Winkels in FWD° (rechts) Wertänderung des Winkels in FWD mit der Taste „FWD“ Die vierte Zeile zeigt: Verringerungskoeffizient des Winkelstücks. Änderung des Verringerungskoeffizienten des Winkelstücks mit der Taste „Koeffizient“. Wert des Winkels in REV° (rechts) Wertänderung des Winkels in REV mit der Taste „REV“...
Mikromotor läuft. - Sämtliche Zubehörteile müssen vor der Anwendung gereinigt und desinfiziert werden. - Zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Sicherheit Ihres Patienten darf das I-Endo Dual nicht mit anderen Zubehörteilen verwendet werden als denjenigen, die vom Hersteller geliefert wurden.
Die Außenfläche der Konsole kann mit einem feuchten Lappen bzw. einem Desinfektionstuch gereinigt werden. Das Gehäuse ist nicht wasserfest. Verwenden Sie keine Ultraschall- bzw. Dampfsterilisatoren. Die I-Endo Dual-Steuereinheit und der Fußschalter müssen nach jedem Vorgang stets mit Alkohol, Desinfektionsmitteln oder Desinfektionstüchern für Dentalanwendungen gereinigt und desinfiziert werden.
Es ist wichtig, die Entlüftungsöffnungen des Steuergerätes sauber zu halten, um übermäßiges Aufheizen zu vermeiden. 9.2 PRÄVENTIVE UND KORRIGIERENDE WARTUNG Inspektion/Instandsetzung des I-Endo Dual-Mikromotors: Der Hersteller empfiehlt, mindestens einmal im Jahr eine Inspektion bzw. Instandsetzung des I-Endo-Mikromotors durchzuführen. Das Kabel des Mikromotors verfügt über begrenzte Haltbarkeit und gilt als Verschleißteil. Die Haltbarkeit des Kabels hängt stark von der Anwendung und der Behandlung ab, d.
Das Mikromotorkabel regelmäßig vor der Anwendung auf Beschädigung inspizieren. Falls eine Beschädigung entdeckt wird, an Satelec wenden. Achtung 1. Nicht versuchen, den Motor bzw. den Anschlussstecker des Motors auseinanderzunehmen. 2. Den Motor nicht ölen oder schmieren. 3. Das Handstück nicht an den Motor anschließen, während dieser läuft. 4.
9.4 BETRIEBSSTÖRUNGEN Störung entdeckt: Die Zentraleinheit lässt sich nicht einschalten. Mögliche Ursache Lösung •Stromversorgung nicht richtig Überzeugen Sie sich, dass das Netzteil ordnungsgemäß mit der angeschlossen Steckdose und dem Anschluss auf der Rückseite des Gerätes verbunden ist. • An der Rückseite der Einheit überprüfen, ob der Schalter auf Ein steht. Einheit wurde nicht in Betrieb genommen.
Página 94
•Fußschalter beschädigt. Die Möglichkeit überprüfen, den Mikromotor von der Tastatur der Zentraleinheit zu starten durch Betätigen des [Schalters Motor EIN/AUS]. Falls ja, sich an den Kundendienst von Satelec wenden. Störung entdeckt: Die Anzeige funktioniert nicht korrekt Mögliche Ursache Lösung •Winkelstück beschädigt. Das Winkelstück auf Unversehrtheit überprüfen.
•Falsche Spannung. Überprüfen, ob die Spannung zum Netzteil passt. Falls ja, versuchen, die Zentraleinheit aus- und dann wieder einzuschalten, oder das Gerät an eine andere Steckdose anschließen. •defekte Leiterplatte. Anwendung des Gerätes unverzüglich einstellen und sich an den •defekter Motor. Kundendienst von Satelec wenden.
Betrieb des I-Endo Dual. Die in diesem Abschnitt empfohlenen Abstände müssen daher eingehalten werden. Das I-Endo Dual darf nicht in die Nähe eines anderen Gerätes oder auf einem anderen Gerät verwendet werden. Falls dies nicht vermieden werden kann, muss sein Betrieb unter den Anwendungsbedingungen vorher überprüft werden.
IEC 61000-3-3 an das öffentliche Niederspannungsstromnetz angeschlossen sind. 10.2 ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITÄT I-Endo Dual ist zur Anwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Das I-Endo Dual darf nur in einer solchen Umgebung angewendet werden. Störfestigkeitstest Messpegel Compliance-Pegel Elektromagnetische EN 60601-1-2 Umgebung –...
Página 98
3A/m gewerbliche Räume oder EN 61100-4-8 Krankenhäuser üblichen Niveau befinden. Das I-Endo Dual ist zur Anwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Das I-Endo Dual darf nur in einer solchen Umgebung angewendet werden. Störfestigkeitstest Messpegel Compliance- Elektromagnetische Umgebung –...
Empfohlene Trenndistanzen zwischen portablen und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und dem I- Endo Dual Das I-Endo Dual ist zur Anwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte RF-Störspannungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. der Anwender des I-Endo Dual kann helfen, durch...
Wenn Ihr Gerät das Ende seiner Lebensdauer erreicht, empfehlen wir daher, dass Sie sich an Ihren Fachhändler für zahnärztliche Ausrüstung wenden (bzw. ansonsten an die nächstgelegene Niederlassung der ACTEON-GRUPPE, die in einer Liste in Kapitel 15 aufgeführt sind), um sich über die Vorgehensweise zu informieren.
Página 101
erforderlich sind. Diese Anleitungen sollen die sichere Anwendung dieser Ausrüstung gewährleisten und sollten vor der Installation und der Verwendung des Gerätes sorgfältig gelesen werden. Beschreibung der Sicherheitsanweisungen Wichtige Informationen, Erläuterungen bzw. Integration für Anwender. Hat direkte Auswirkungen auf die Funktionen dieses Produkts bzw. warnt vor möglicher Fehlbenutzung und/oder schädlichen Auswirkungen auf das Produkt bzw.
Symbole EWG 93/42 Gefahr eines elektrischen Schlages Gebrauchsanweisung Informationen zur befolgen Entsorgung Gerät Typ B Netzspannung Hersteller Bezug Gerätetyp: Klasse II Sicherung Modus: Dauerbetrieb mit intermittierender Belastung Kein Zutritt für Personen mit aktivem Implantat als Schrittmacher Die auf der Außenseite aufgedruckten Symbole sind für Transport- und Aufbewahrungszwecke und haben die folgende Bedeutung: Vor Feuchtigkeit schützen Aufrecht mit nach oben weisenden...
Página 104
Dieses Typenschild in keinem Fall vom Gerät entfernen. Geben Sie bei allen Mitteilungen an den Hersteller die SN=Seriennummer an. Dieses auf den oben aufgeführten Aufkleber positionierte Symbol erinnert daran, sich im vorliegenden Anleitungshandbuch zu Betrieb und Wartung zu informieren...
Página 105
ITALIANO INDICE I - INTRODUZIONE ............. 105 II – AVVERTENZE ............... 105 III – DESCRIZIONE .............. 107 3.1 DESCRIZIONE FISICA ............. 107 3.2 DESCRIZIONE TECNICA ........... 108 a. Schermo a cristalli liquidi/keypad di controllo ......108 b. Pannello posteriore unità di controllo ........108 c.
Página 106
8.2 MANUTENZIONE STRUMENTO ROTANTE ........116 8.3 MANUTENZIONE DISPOSITIVO ..........116 8.4 MANUTENZIONE MICROMOTORE E CAVO ........116 IX – MONITORAGGIO / MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA ....117 9.1 MONITORAGGIO ............117 9.2 MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA ......117 9.3 SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI ..........118 9.4 GUASTI DI FUNZIONAMENTO ..........
“CODIFICATORE OTTICO”, che valuta in modo preciso la posizione angolare. I-Endo Dual è molto facile da installare, utilizzare e manutenere. Per avere le migliori prestazioni e per la massima durata del vostro I-Endo Dual, siete pregati di leggere per intero il Manuale d’uso e manutenzione prima di utilizzare l’apparecchio.
Página 108
funzionamento non corretto di dispositivi impiantabili quali pacemaker cardiaci o ICD (defibrillatori per cardioversione impiantabili): - Chiedere a pazienti e utilizzatori se sono portatori di dispositivi impiantati prima dell'utilizzo del prodotto. Spiegare le specifiche circostanze. - Soppesare rischi e benefici e contattare il cardiologo o il professionista sanitario responsabile qualificato del proprio paziente prima di procedere al trattamento - Tenere lontano il prodotto da dispositivi impiantati - Prendere le dovute misure di emergenza ed adottare le azioni immediate specifiche nel caso...
Ambiente: - Non coprire il dispositivo. - Non immergere il dispositivo in liquido e non utilizzare all’esterno. - Non piegare il dispositivo con un angolo superiore a 5°. - Non posizionare il dispositivo in prossimità di una fonte di calore. - Controllare che i cavi non ingombrino il passaggio.
3.2 DESCRIZIONE TECNICA a. Schermo a cristalli liquidi/keypad di controllo Il dispositivo I-Endo Dual è configurato applicando ragionevole pressione sui tasti del keypad. Usando il tasto “MODE”, l’operatore può passare con facilità dal movimento avanti/indietro “F+R” al movimento di “ROTAZIONE”. Il display cambia di conseguenza.
Contattare il fornitore se necessario. 4.2 RACCOMANDAZIONI Il dispositivo deve essere collegato ad una fonte di alimentazione elettrica da parte di un tecnico qualificato per installazioni dentali. Il collegamento elettrico di I-Endo Dual deve conformarsi con gli standard applicabili nel singolo paese.
Usare il tasto “MODE” per passare dalla modalità “Rotazione” alla modalità avanti/indietro “F+R”. 5.2 CONFIGURAZIONI Sul dispositivo I-Endo Dual potranno essere registrati i parametri operativi per ogni “programma” non appena configurati dall’utilizzatore e rimarranno in memoria anche se l’unità centrale fosse spenta. Per ogni “programma”...
Tempo di calibrazione: circa 8 sec. Non eseguire operazioni durante la calibrazione. La calibrazione deve essere eseguita prima di ogni sessione di endodonzia o ogni volta che il contrangolo viene sostituito o lubrificato. La lima non deve essere impegnata in alcuna operazione quando viene eseguita questa funzione.
Página 114
Cambiare tipo di “Auto-reverse” con il tasto “SARev”: REV Type Programmazione dell’unità: 1. RAPPORTO: Impostare il rapporto di riduzione del manipolo. Controllare i rapporti di riduzione disponibili sulla tabella allegata: 16:1 20:1 32:1 2. VELOCITA’ +/-: Configurare la velocità di rotazione del motore. Fare riferimento alla seguente tabella: Reduction Rate 16:1...
Quando la lima raggiunge il valore di coppia impostato, il motore funziona in direzione Indietro finché la lima non viene disimpegnata. In seguito, il motore funziona di nuovo in direzione Avanti. NB: In uso solo se la Coppia non è impostata su Max. (Fig. 11) NB:Il suono bip avvisa l’utilizzatore quando il 75% della coppia pre-impostata è...
- Non inserire o rimuovere il contrangolo quando il motore è in funzione. - Tutti gli accessori dovranno essere puliti e disinfettati prima dell’uso. - Per la vostra sicurezza e quella del vostro paziente, l’I-Endo Dual non deve essere usato con accessori diversi da quelli forniti dal costruttore.
Quando si inserisce la presa, allineare la guida sul connettore in verticale per fissarlo nella guida femmina corrispondente su I-Endo Dual (Fig. 13). I connettori presentano un sistema di fissaggio a molla per evitare la rimozione accidentale di cavo dell’unità e cavi.
L’alloggiamento non è impermeabile. Non utilizzare sterilizzatori a ultrasuoni o a vapore. L’unità di comando I-Endo Dual e l’interruttore a pedale devono sempre essere puliti e disinfettati dopo ogni procedura usando alcool, agenti disinfettanti o salviette disinfettanti per pratiche dentali.
9.2 MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA Ispezione/revisione del micromotore di I-Endo Dual: Il produttore consiglia un’ispezione o revisione del micromotore I-Endo per lo meno una volta all’anno. Il cavo del micromotore ha una durata limitata ed è considerato un prodotto di consumo. La durata del cavo dipende essenzialmente dall'utilizzo e trattamento, cioè...
LUBRIFICAZIONE Non lubrificare o ingrassare il micromotore. 9.3 SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI QUANDO L’UNITA' E’ STACCATA – Rimuovere il portafusibile dal retro dell’unità premendo e svitando il portafusibile. Estrarre il fusibile, sostituire il fusibile con uno dello stesso tipo e valore 1 X 1A T. ...
Página 121
•Pin del connettore danneggiati Staccare il cavo del micromotore e dell’interruttore a pedale, controllare che I pin in metallo sul connettore maschio siano intatti e non danneggiati e non si siano staccati e/o siano rimasti impigliati sul connettore femmina sull’unità centrale. •Tensione non corretta Controllare che la tensione si conformi all’alimentazione.
Página 122
•Interruttore a pedale danneggiato. Cercare di avviare il micromotore utilizzando il tasto [Motore ON/OFF] sulla tastiera dell'unità centrale. Se l’unità non si accendesse, interrompere immediatamente l’utilizzo dispositivo e contattare il Servizio assistenza post-vendita Satelec •Tensione non corretta Controllare che la tensione si conformi all’alimentazione. Se così fosse, cercare di spegnere e riaccendere l’unità...
I-Endo Dual. Conformarsi con la distanza di separazione consigliata nel presente paragrafo. I-Endo Dual non deve essere utilizzato in prossimità o sopra un altro dispositivo. Se non fosse possibile evitarlo, controllare il suo funzionamento ai sensi delle condizioni di utilizzo con debito anticipo.
10.1 EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE I-Endo Dual dovrebbe essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico come precisato in seguito. I- Endo Dual dovrebbe essere utilizzato solo in un ambiente simile. Emissioni RF Gruppo 1 I-Endo Dual utilizza Energia RF solo per il suo funzionamento CISPR 11 interno.
10.2 IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICA I-Endo Dual dovrebbe essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico come precisato in seguito. I- Endo Dual dovrebbe essere utilizzato solo in un ambiente simile. Test di immunità Livello del test Livello di Ambiente elettromagnetico - guida EN 60601-1-2 conformità...
La distanza di separazione consigliata tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e I-Endo Dual I-Endo Dual dovrebbe essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF radiati sono controllati. Il cliente o l’utilizzatore di I-Endo Dual potrà evitare interferenze elettromagnetiche...
ISO 13845 certificato. XIV – SIMBOLI Il presente manuale d'uso e manutenzione precisa le istruzioni per il funzionamento di I-Endo Dual. Il testo, la grafica e le icone sono utilizzate per facilitare la comprensione delle funzioni e il funzionamento da parte dell’utilizzatore finale.
Página 128
Descrizione delle istruzioni di sicurezza Informazioni importanti, spiegazione o integrazione per gli utilizzatori. Impatto diretto sulla funzionalità del prodotto o avvertimento di un possibile utilizzo non corretto e/o pericolo per il prodotto o utilizzatore. Nel presente documento sono indicati tre livelli di pericoli per evitare danni al personale o alla proprietà: Indica una situazione di pericolo che potrebbe provocare danno alla proprietà...
Página 129
I simboli stampati all’esterno sono da intendersi per il trasporto e stoccaggio e hanno il seguente significato: Protezione da umidità Trasportare in posizione verticale con le frecce rivolte verso l’alto Maneggiare Fragile – Proteggere da possibile impatto! cura Conservare il cartone per l’imballaggio nel caso si dovesse rendere il prodotto per assistenza o riparazione.
Página 130
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE I - INLEIDING ..............130 II – WAARSCHUWINGEN ............130 III – BESCHRIJVING ............. 132 3.1 FYSIEKE BESCHRIJVING ..........132 3.2 TECHNISCHE BESCHRIJVING ..........133 a. LCD-scherm/toetsenbord ..........133 b. Achterkant bedieningspaneel .......... 133 c. Bedieningspedaal ............133 d.
Página 131
8.1 ONDERHOUD CONTRAHOEK ..........140 8.2 ONDERHOUD DRAAIENDE INSTRUMENTEN ......... 143 8.3 ONDERHOUD APPARAAT ..........143 8.4 ONDERHOUD VAN DE MICROMOTOR EN DE KABEL ......143 IX – CONTROLE / PREVENTIEF EN CORRECTIEF ONDERHOUD ...... 142 9.1 CONTROLE .............. 142 9.2 PREVENTIEF EN CORRECTIEF ONDERHOUD ........
Er is ook een standaard DRAAI- beweging beschikbaar. I-Endo Dual is een unit met zeer precieze hoekmeting door de “OPTISCHE CODEUR” die de hoekpositie nauwkeurig vaststelt. I-Endo Dual is zeer eenvoudig te plaatsen, te gebruiken en te onderhouden.
Página 133
Interferentie kan ook optreden bij patiënten die een pacemaker dragen. Dit systeem zendt elektromagnetische straling uit, wat mogelijk een risico kan vormen. Het systeem kan van invloed zijn op het functioneren van geïmplanteerde apparatuur zoals pacemakers of ICD's (interne defibrillators): - Vraag patiënten en gebruikers of zij dergelijke apparatuur dragen voordat zij dit product gebruiken.
Omgeving: - Bedek het apparaat niet. - Dompel het apparaat niet onder in vloeistof, en gebruik het niet buiten. - Kantel het apparaat niet verder dan in een hoek van 5°. - Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. - Let erop dat niemand over de kabels kan struikelen.
3.2 TECHNISCHE BESCHRIJVING a. LCD-scherm/toetsenbord Wijzig de instellingen van de I-Endo Dual door zachtjes op de toetsen te drukken. 1. Met de “MODUS” knoppen kan de gebruiker eenvoudig overschakelen van “V+A” naar “DRAAI” beweging. De schermen veranderen mee. (Fig. 2 – 1) 2.
Neem indien nodig contact op met uw leverancier. 4.2 AANBEVELINGEN Laat de aansluiting van uw apparaat op het lichtnet uitvoeren door een erkend installateur. De elektrische aansluiting van de I-Endo Dual moet voldoen aan de geldende normen in uw land. 4.3 INSTALLATIE Belangrijk: De I-Endo Dual mag niet vlakbij of bovenop een ander apparaat geplaatst worden.
Gebruik de “MODUS” knop om van de “Draai” modus naar de “V+A” modus over te schakelen. 5.2 INSTELLINGEN I-Endo Dual slaat de gebruikersinstellingen voor ieder "programma" op zodra ze door de gebruiker worden ingesteld en blijven zelfs in het geheugen bewaard wanneer de centrale unit wordt uitgeschakeld.
5.4 PROGRAMMA-INSTELLINGEN WIJZIGEN a. Draaimodus De fabrikant geeft in elk programma dezelfde informatie (Fig. 8): Ratio : 16:1 Snelheid: 300 tpm Richting: VOORUIT Koppel: 0.5 Ncm “Speciale Autoreverse”: AAN De gegeven parameters zijn slechts voorbeelden. Om onnodig risico te voorkomen dient u zich aan de door de fabrikant aanbevolen snelheden voor de gebruikte draaiende instrumenten of hoekstukken te houden.
Página 139
SNELHEID +/-: Regelt de draaisnelheid van de motor. Zie onderstaande tabel: Reduction Rate 16:1 20:1 32:1 10000 1660 9000 1500 8000 1330 7000 1160 6000 1000 5600 5000 4000 3000 2400 2000 1000 KOPPEL +/-: de koppelwaarden worden hoger of lager (24 stappen). Koppelwaarden worden in Ncm weergegeven en zijn afhankelijk van de reductieratio van de contrahoek.
b. V+A modus De fabrikant geeft in elk programma dezelfde informatie (Fig. 12): Ratio : 16:1 Tpm 250 tpm Hoek in VOORUIT: 170° Hoek in ACHTERUIT: 70° De gegeven parameters zijn slechts voorbeelden. Om onnodig risico te voorkomen dient u zich aan de door de fabrikant van de gebruikte draaiende instrumenten en de door de fabrikant van hoekstukken aanbevolen snelheden te houden.
- Gebruik het instrument niet of haal het niet uit zijn contrahoek wanneer de micromotor loopt. - Alle accessoires moeten voor gebruik gereinigd en gedesinfecteerd zijn. - Voor uw eigen veiligheid en die van uw patiënt, dient de I-Endo Dual niet met andere dan door de fabrikant geleverde accessoires gebruikt te worden.
Houd bij het insteken van de stekker de markering rechtop zodat u de stekker op de juiste manier aansluit op de bijbehorende vrouwelijke ingang op de I-Endo Dual (Fig. 13). De stekkers zijn voorzien van een veerborging om het per ongeluk lostrekken van kabels en draden te voorkomen.
De buitenkant van het voetpedaal kan gereinigd worden met een zachte doek die u bevochtigt met een mild reinigings- of ontsmettingsmiddel. Regelmatige controle van de I-Endo Dual unit is noodzakelijk om eventuele problemen te signaleren. Het is belangrijk de ventilatieopeningen van de bedieningsunit schoon te houden om oververhitting te voorkomen.
Het is belangrijk de ventilatieopeningen vrij te houden om oververhitting te voorkomen. 9.2 PREVENTIEF EN CORRECTIEF ONDERHOUD I-Endo Dual micromotor-inspectie/revisie: De fabrikant adviseert u de I-Endo micromotor ten minste een keer per jaar te inspecteren/reviseren. De micromotorkabel heeft een beperkte levensduur en wordt beschouwd als een verbruiksproduct. De levensduur van de kabel is sterk afhankelijk van gebruik en behandeling, d.w.z.
SMEREN: Smeer de motor niet en druppel er geen olie in. 9.3 ZEKERINGEN VERVANGEN NADAT DE UNIT VAN DE STROOM IS AFGEHAALD – Maak de houder van de zekering los van de achterzijde van de unit door de zekeringhouder los te schroeven terwijl u deze aangedrukt houdt.
Página 146
•De mannelijke stekker van de Haal de stekker van de micromotor uit de aansluiting en controleer micromotor is beschadigd. of de stekker niet beschadigd, nat of vochtig is. •De stekkerpinnen zijn beschadigd Haal de sterkkers van de micromotor en de pedaalkabel los. Controleer of de metalen pinnen van de mannelijke stekker intact en niet beschadigd zijn en niet zijn afgebroken of achtergebleven in de vrouwelijke aansluiting in de contactdoos.
Página 147
•Pedaal beschadigd. Probeer de micromotor op te starten met behulp van de [Motor AAN/UIT knop] op het toetsenbord van de centrale unit. Als de motor niet aanslaat, neem dan contact op met de klantenservice van Satelec. •Verkeerd voltage. Controleer of het voltage overeenkomt met de stroomtoevoer. Als dat het geval is, schakel de centrale unit uit en weer aan, of sluit het apparaat aan op een ander stopcontact.
I-Endo Dual. De aanbevolen scheidingsafstanden die in deze paragraaf beschreven worden moeten daarom in acht worden genomen. De I-Endo Dual mag niet gebruikt worden in de buurt van of op een ander apparaat. Als dit onvermijdelijk is, moet de werking onder deze omstandigheden vooraf gecontroleerd worden.
10.1 ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIE I-Endo Dual is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De I- Endo Dual mag alleen in een dergelijke omgeving gebruikt worden. RF-emissie Groep 1 I-Endo Dual gebruikt RF-energie alleen voor interne functies. De RF-...
De klant of de gebruiker van de I-Endo Dual kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimumafstand aan te houden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de I-Endo Dual zoals hieronder aanbevolen, rekening houdend met het maximale uitgangsvermogen van de communicatie-apparatuur.
13485-gecertificeerd kwaliteitsbewakingssysteem. XIV – SYMBOLEN Deze Handleiding voor gebruik en onderhoud bevat instructies voor de I-Endo Dual. De tekst, afbeeldingen en iconen zijn bedoeld om de functies en handelingen voor de eindgebruiker te verklaren. Doelgroep: Tandartsen en praktijkpersoneel. Bewaar deze handleiding bij het apparaat zodat u de aanwijzingen in de toekomst altijd kunt nalezen.
Página 152
Omschrijving van de veiligheidsinstructie Belangrijke informatie, uitleg of aanvullende gegevens voor gebruikers. Is direct van invloed op de functionaliteit van dit product of waarschuwt voor mogelijk onjuist gebruik en/of schade aan het product of letsel bij de gebruiker. In dit document worden drie risiconiveaus gebruikt voor het voorkomen van persoonlijk letsel en materiële schade: Geeft een gevaarlijke situatie aan die schade aan eigendommen of licht of matig letsel kan veroorzaken.
Página 153
De symbolen die op de buitenkant staan vermeld zijn voor transport en opslag, en betekenen het volgende: Bescherm tegen vocht Rechtop vervoeren met de pijlen naar boven wijzend Voorzichtig Breekbaar - Beschermen Behandelen tegen schokken! Bewaar de verpakking. U kunt deze nodig hebben om het product voor onderhoud of reparatie te verzenden.
Página 154
PORTUGUES SUMARIO I – INTRODUÇÃO ............... 154 II – AVISOS ..............154 III – DESCRIÇÃO ..............156 3.1 DESCRIÇÃO FÍSICA ............156 3.2 DESCRIÇÃO TÉCNICA ............ 157 a. Ecrã LCD/Teclado de controlo ......... 157 b. Painel posterior da unidade de controlo ........ 157 c.
Página 155
8.2 MANUTENÇÃO DOS INSTRUMENTOS GIRATÓRIOS......165 8.3 MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO ........... 165 8.4 MANUTENÇÃO DO MICROMOTOR E DO CABO ......165 IX – MONITORIZAÇÃO / MANUTENÇÃO PREVENTIVA E CORRECTIVA ....166 9.1 MONITORIZAÇÃO ............166 9.2 MANUTENÇÃO PREVENTIVA E CORRECTIVA ........ 166 9.3 SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL ..........
Também se encontra disponível o movimento ROTATIVO padrão. O I-Endo Dual é um aparelho de alta precisão na medição de ângulos, uma vez que o “CODIFICADOR ÓPTICO” avalia exactamente a posição angular.
Página 157
É possível a ocorrência de anomalias em dispositivos implantáveis, tais como estimuladores cardíacos e CDI (cardioversores desfibrilhadores implantáveis): - Antes de utilizar este produto, pergunte aos pacientes e utilizadores se têm um dispositivo implantado. Explique-lhes as circunstâncias - Pese os riscos e benefícios e contacte o cardiologista do seu paciente ou um profissional de cuidados de saúde devidamente qualificado antes de realizar o tratamento - Mantenha este produto afastado de dispositivos implantados - Tome provisões de emergência adequadas e medidas imediatas se os pacientes adoecerem...
- Não exponha a dispositivo a vapor ou salpicos. - O dispositivo não se destina a funcionar perto de radiação de ionização. - Não introduza objectos metálicos no dispositivo (risco de choque eléctrico, curto-circuito ou emissão de substâncias perigosas). Manutenção: - Antes e depois de cada utilização, desinfecte o dispositivo com produtos recomendados pelo fabricante.
3.2 DESCRIÇÃO TÉCNICA a. Ecrã LCD/Teclado de controlo O ajuste do I-Endo Dual faz-se através da pressão nos botões do teclado. Com os botões “MODE”, o operador pode mudar facilmente do movimento “F+R” e “ROTATING”. O ecrã muda em conformidade. (Fig. 2 – 1) Percorre os programas (1 -10).
4.2 RECOMENDAÇÕES O dispositivo deverá ser ligado à fonte de energia eléctrica por um técnico de instalação dentária certificado. A ligação eléctrica do I-Endo Dual deverá estar em conformidade com as normas em vigor no país de utilização. 4.3 INSTALAÇÃO Importante: Não coloque o I-Endo Dual perto ou por cima de outro dispositivo.
Utilize o botão “MODE” para alternar do Modo “Rotating” para o Modo “F+R”. 5.2 DEFINIÇÕES O I-Endo Dual guardará os parâmetros de funcionamento para cada “programa” assim que forem definidos pelo utilizador, conservando-os na memória mesmo que a unidade central seja desligada. Para cada “programa”...
A lima não deverá ser utilizada em qualquer operação quando esta operação estiver a ser efectuada. A calibração deverá ser efectuada antes de cada sessão cirúrgica ou sempre que a peça manual for mudada ou lubrificada. Não efectue a calibração se o micromotor não estiver inserido no receptáculo situado no painel frontal da unidade.
Página 163
Programar a unidade: RATIO: Define a taxa de redução da peça manual. A tabela seguinte indica as taxas de redução disponíveis: 16:1 20:1 32:1 SPEED +/-: Define a velocidade de rotação do motor. Consulte a tabela seguinte: Reduction Rate 16:1 20:1 32:1...
Nota: Os sinais sonoros avisam o utilizador quando tiver sido alcançado 75% do binário predefinido e quando o limite predefinido do binário for ultrapassado. Verifique sempre os valores antes de utilizar o aparelho. Perigo de ferimentos devido a uma utilização incorrecta. b.
- Limpe e desinfecte todos os acessórios antes da utilização. - Para sua segurança e do paciente, o I-Endo Dual apenas deverá ser utilizado com os acessórios fornecidos pelo fabricante. - Verifique a integridade do dispositivo e dos respectivos acessórios antes e depois de cada utilização a fim de detectar qualquer problema.
Ao introduzir a ficha, alinhe a guia do conector numa posição vertical para encaixá-la na guia fêmea correspondente no I-Endo Dual (Fig. 13). Os conectores possuem um sistema de retenção por mola para ajudar a evitar que os fios e cabos da unidade sejam desligados acidentalmente.
A caixa não é impermeável. Não utilize esterilizantes à base de ultra-sons ou vapor. A caixa de comando do I-Endo Dual e o pedal deverão ser limpos e desinfectados após cada intervenção com álcool, agentes de desinfecção ou toalhetes desinfectantes para clínicas dentárias.
9.2 MANUTENÇÃO PREVENTIVA E CORRECTIVA Inspecção/revisão do micromotor do I-Endo Dual: o fabricante recomenda a inspecção ou revisão do micromotor do I-Endo pelo menos uma vez por ano. O cabo do micromotor tem uma durabilidade limitada e é considerado um produto consumível. A durabilidade do cabo depende em grande medida da utilização e do tratamento, ou seja, do...
JUNTA CIRCULAR DE BORRACHA DO MOTOR: Se necessário, substitua a “junta circular de borracha” LUBRIFICAÇÃO: Não oleie ou lubrifique o micromotor. 9.3 SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL QUANDO A UNIDADE ESTIVER DESLIGADA DA CORRENTE – Remova o suporte do fusível da parte posterior do dispositivo premindo e desapertando o suporte do fusível.
Página 170
• O conector macho do micromotor Desligue o micromotor e verifique se o conector macho não está está danificado. danificado, molhado ou húmido. • Pinos do conector danificados. Desligue os cabos do micromotor e do interruptor de pedal, verifique se os pinos metálicos no conector macho estão intactos e sem danos e não se partiram e/ou ficaram presos no conector fêmea na unidade.
O cabo de alimentação, o cabo do micromotor e o cabo do interruptor de pedal têm de ser guardados separadamente. O I-Endo Dual necessita de precauções especiais relativamente à compatibilidade electromagnética. Tem de ser instalado e preparado para utilização conforme descrito no capítulo 4.
I-Endo Dual. Por conseguinte, deverão ser respeitadas as distâncias de separação recomendadas neste parágrafo. O I-Endo Dual não pode ser utilizado perto ou por cima de outro dispositivo. Se tal não puder ser evitado, será necessário verificar de antemão o seu funcionamento segundo as condições de utilização.
(50/60 Hz) industrial deverão corresponder a um magnetic field 3 A/m 3 A/m nível comercial ou hospitalar normal. EN 61100-4-8 O I-Endo Dual destina-se a ser utilizado no campo electromagnético especificado abaixo. O I-Endo Dual apenas deverá ser utilizado nesse ambiente.
O I-Endo Dual destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético com perturbações RF de radiação controladas. O cliente ou o utilizador do I-Endo Dual pode ajudar a prevenir a interferência electromagnética ao manter uma distância mínima entre equipamentos de comunicações RF portáteis e móveis (transmissores) e o I-Endo Dual conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicações.
ISO 13485. XIV – SÍMBOLOS Este Manual de Instruções de Utilização e Manutenção fornece instruções sobre o I-Endo Dual. O texto, os gráficos e os ícones são utilizados para facilitar a compreensão das funções e operações por parte do utilizador final.
Página 176
Descrição das instruções de segurança Informações importantes, explicação ou integração para os utilizadores. Tem impacto directo na funcionalidade deste produto ou alerta para uma possível utilização incorrecta e/ou dano para o produto ou utilizador. São utilizados três níveis de perigo neste documento para evitar danos pessoais e materiais: Indica uma situação de perigo que pode causar danos materiais, ou danos físicos ligeiros ou moderados.
Página 177
Os símbolos impressos no exterior destinam-se ao transporte e armazenamento e têm o seguinte significado: Proteger da humidade Transportar na vertical com as setas apontadas para cima Handle Frágil – Proteger contra With impactos! Care Guardar a embalagem no caso de ser necessário devolver o produto para manutenção ou reparação.
Página 178
SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING I - INLEDNING ..............178 II – VARNINGAR ..............178 III – BESKRIVNING .............. 180 3.1 FYSISK BESKRIVNING............. 180 3.2 TEKNISK BESKRIVNING ........... 180 a. LCD-skärm/tangentbord ..........180 b. Kontrollenhetens bakre panel .......... 183 c. Fotpedal .............. 183 d.
Página 179
8.1 UNDERHÅLL AV VINKELSTYCKE ........... 188 8.2 UNDERHÅLL AV DET ROTERANDE INSTRUMENTET ......188 8.3 UNDERHÅLL AV ENHETEN ..........188 8.4 UNDERHÅLL AV MIKROMOTOR OCH SLADD ........ 188 IX – ÖVERVAKNING/FÖREBYGGANDE OCH KORRIGERANDE UNDERHÅLL .... 189 9.1 ÖVERVAKNING ............189 9.2 FÖREBYGGANDE OCH KORRIGERANDE UNDERHÅLL ......
I-Endo Dual är mycket lätt att installera, använda och underhålla. För att få ut det mesta vad gäller prestanda och varaktighet från din I-Endo Dual, ber vi dig att läsa hela användarhandboken för drift och underhåll innan du använder enheten Separata handböcker för drift kan tillhandahållas för drift och underhåll av handhållna delar...
Página 181
Störningar kan uppstå vid användning på patienter med pacemakers. Det här systemet utsänder elektromagnetiska fält, vilket medför en potentiell risk. Det kan uppstå defekter på implantatenheter som t.ex. pacemakers och ICD (implantable cardioverter defibrillator): - Fråga patienterna och användarna om de har en implantatenhet innan du använder den här produkten.
Den information som krävs av användaren visas på LCD-skärmen. b. Kontrollenhetens bakre panel 1. Huvudströmbrytare On/Off (Fig. 3 – 1) 2. Strömtillförsel in. (Fig. 3 – 2) 3. Säkring. (Fig. 3 – 3) c. Fotpedal Aktiverar förvald maxhastighet eller startar framåt/bakåt-rörelse (Fig. 4). d.
Kontakta din leverantör vid behov. 4.2 REKOMMENDATIONER Din enhet måste anslutas till elnätet av en certifierad installationstekniker för tandvårdsutrustning. Den elektriska anslutningen av I-Endo Dual måste uppfylla tillämpliga standarder i ditt land. 4.3 INSTALLATION Viktigt: Placera inte I-Endo Dual nära eller ovanpå en annan enhet.
5.2 INSTÄLLNINGAR I-Endo Dual lagrar de operativa parametrarna för varje “program” när de anges av användaren och behålls i minnet även när den centrala enheten stängts av. För varje “program” kan man ställa in: hastighet, vridmoment, förhållande typ av auto-reverse, vinkelvärden i FWD och REV. För att återställa parametrarna till fabriksinställningarna (Återställning av programvara), trycker man på...
Página 186
Riktning (FWD). (höger) Växla FWD/REV (pip) med knappen “FWD REV” Den tredje raden visar: Aktiv hastighet (vänster) Ändra hastighet med knappen ”RPM” Ställ in vridmomentsvärde i Ncm (höger) Ändra det inställda vridmomentsvärdet med knappen ”Ncm” Den fjärde raden visar: ...
5. REV-typ: Ange typ av Auto-reverse: STP – Auto-reverse “OFF”: Motorns handstycke stannar utan bakåtrotering (Fig. 9). AR – Autoreverse “Standard”: När filen når det angivna vridmomentsvärdet, körs motorn bakåt till dess att motorn stoppats. Nästa start sker i läget Forward. OBS: Används endast om vridmomentet inte ställts in på Max (Fig. 10). SAR –...
Ändra vinkelvärdet i FWD med knappen “FWD°” Den fjärde raden visar: Vinkelstyckets reduktionshastighet Ändra vinkelstyckets reduktionshastighet med knappen ”Ratio”. Vinkelvärdet i FWD° (höger) Ändra vinkelvärdet i REV med knappen “REV°” Programmering av enheten: Förhållande: Anger handstyckets reduktionsförhållande. tillgängliga reduktionsförhållanden i följande tabell: 16:1...
- Samtliga tillbehör måste rengöras och desinficeras före användning. - För din och patientens säkerhet får I-Endo Dual endast användas med de tillbehör som tillhandahålls av tillverkaren. - Kontrollera enheten och dess tillbehör före och efter varje användning för att detektera eventuella problem.
Konsolens externa yta kan rengöras med en fuktig trasa eller en desinficerande tvättduk. Höljet är inte vattentätt. Använd inte ultraljud eller ånga för sterilisering. I-Endo Dual kontrollenhet och fotpedal måste alltid rengöras och desinficeras efter varje procedur med sprit, desinficeringsmedel eller tandvårdsspecifika desinficerande tvättdukar.
Det är viktigt att hålla kontrollenhetens ventilationshål rena för att undvika onormal överhettning. 9.2 FÖREBYGGANDE OCH KORRIGERANDE UNDERHÅLL Inspektion/översyn av I-Endo Dual mikromotor: Tillverkaren rekommenderar inspektion eller översyn av I-Endo mikromotor minst en gång per år. Mikromotorns kabel har en begränsad hållbarhet och betraktas som en förbrukningsvara. Kabelns varaktighet beror mycket på...
1. Försök inte att montera isär motorn eller motorkontakten. 2. Olja eller smörj inte motorn. 3. Fäst inte ett handstycke vid motorn då motorn är igång. 4. Böj inte motorkabeln. Mikromotorn är känslig för stötar. Släpp eller stöt inte emot mikromotorn mot en hård yta Om ovanstående instruktioner inte följs kan garantin ogiltigförklaras Den genomsnittliga livslängden för den här medicinska enheten vid normal...
Página 193
•Trasiga kontakter inuti. Sluta omedelbart att använda enheten och kontakta Satelec • PCB faulty. kundtjänst. • Power interrupted. Fault detected: The central unit turns off and stops working suddenly Possible cause Solution Strömkabeln är skadad. När du kontrollerat korrekt anslutning till eluttaget och att det inte •...
Página 194
Fel detekterat: Tangentbordet fungerar inte korrekt Möjlig orsak Lösning •Tangentbordet skadat. I så fall, kontakta Satelecs kundtjänst. •Trasiga kontakter inuti. Fel detekterat: Ljudsignalerna fungerar inte korrekt Möjlig orsak Lösning •Trasiga kontakter inuti. Sluta omedelbart att använda enheten och kontakta Satelec kundtjänst.
Vissa typer av mobile telekommunikationsenheter som t.ex. mobiltelefoner kan orsaka störningar i I- Endo Dual. Rekommenderade separationsavstånd i den här paragrafen måste därför följas. I-Endo Dual får inte användas i närheten av eller ovanpå en annan enhet. Om detta inte kan undvikas, måste dess driftsförhållanden kontrolleras i förväg.
åtgärder vid eventuella förändringar i patientens hälsotillstånd. 10.1 ELEKTROMAGNETISK EMISSION I-Endo Dual + is intended for use in the electromagnetic miljö som anges nedan. I-Endo Dual+ får endast användas i en sådan miljö. RF-emissioner Gupp 1 I-Endo Dual använder RF-energi för sin egen interna funktion.
(50/60 Hz) kommersiell eller sjukhusnivå. magnetiskt fält 3A/m 3A/m EN 61100-4-8 I-Endo Dual + är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. I-Endo Dual+ får endast användas i en sådan miljö. Immunitetstest Testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö - vägledning...
När din enhet når slutet av sin livstid, rekommenderar vi följaktligen att du kontaktar din återförsäljare av tandvårdsutrustning (eller i annat fall närmaste ACTEON GROUP-kontor – en lista över vilka hittar du i kapitel 15), för information om hur du ska gå tillväga.
Página 199
XIV – SYMBOLER Den här drifts- och underhållshandbok tillhandahåller instruktioner om I-Endo Dual. Text, grafik och ikoner används för att underlätta slutanvändarens förståelse av funktioner och åtgärder. Målgrupp: Tandläkare och kontorspersonal. Det är mycket viktigt att förvara handboken tillsammans med enheten, för framtida bruk. Vid försäljning eller överlåtande till en annan slutanvändare ska du se till att du även överlämnar denna...
Symboler EEC 93/42 Risk för elektrisk stöt Följ Information om användarinstruktionerna avfallshantering Typ B-utrustning Spänning Tillverkare Referens Enhetstyp: Klass II Säkring Läge: kontinuerlig drift med intermittent belastning Ingen åtkomst för personer med aktiva implantat som t.ex. pacemaker De symboler som tryckts på utsidan är för transport och lagring och har följande innebörd: Skyddas mot fukt Transporteras upprätt med pilarna...
Página 201
Denna märkplåt får inte avlägsnas under några omständigheter. Hänvisa till SN=serienumret vid all kommunikation med tillverkaren. Den här symbolen på ovanstående klistermärke hänvisar användaren till Drifts- och underhållshandboken...
I - ΕΙΣΑΓΩΓΗ Συγχαρητήρια για την αγορά του Ηλεκτρικού Ψηφιακού Ενδοδοντικού Συστήματος I-Endo Dual. Το I-Endo Dual διαθέτει τη νέα Εμπρός - Όπισθεν (Παλινδρομική) κίνηση που έχει σχεδιαστεί για χρήση με εργαλεία από όλους τους σημαντικούς προμηθευτές. Διαθέτει επίσης την κανονική...
Página 205
- Παρεμβολές μπορούν να επέλθουν όταν χρησιμοποιείται σε ασθενείς με καρδιακό βηματοδότη. Το σύστημα αυτό εκπέμπει ηλεκτρομαγνητικά πεδία, που σημαίνει ότι υπάρχουν ορισμένοι δυνητικοί κίνδυνοι. Η δυσλειτουργία εμφυτεύσιμων ιατρικών συσκευών όπως οι καρδιακοί βηματοδότες και οι εμφυτεύσιμοι καρδιομετατροπείς απινιδωτές είναι πιθανή: - Ρωτήστε...
Περιβάλλον: - Μην καλύπτετε τη συσκευή και μην παρεμποδίζετε τις οπές εξαερισμού. - Μην βυθίζετε τη συσκευή σε υγρό και μην τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. - Μην κλίνετε τη συσκευή κατά γωνία μεγαλύτερη των 5°. - Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγή θερμότητας. - Βεβαιωθείτε...
3.2 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ α. Οθόνη LCD/πληκτρολόγιο ελέγχου Το I-Endo Dual ρυθμίζεται με την άσκηση εύλογης πίεσης στα πλήκτρα του πληκτρολογίου. Με τα πλήκτρα «ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ» (“MODE”), ο χειριστής μπορεί εύκολα να μεταβεί από την κίνηση «Ε+Ο» στην «ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ» κίνηση και αντιστρόφως. Η Οθόνη αλλάζει...
Εάν απαιτείται, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. 4.2 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Για τη σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό ρεύμα καλέστε έναν πιστοποιημένο τεχνικό εγκαταστάσεων οδοντιατρικού εξοπλισμού. Η ηλεκτρική σύνδεση του I-Endo Dual πρέπει να συμμορφώνεται προς τα εφαρμοστέα πρότυπα στη χώρα σας. 4.3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
(“Rotating”) Λειτουργία στη Λειτουργία «Ε+Ο» (“F+R”) 5.2 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ Το I-Endo Dual αποθηκεύει τις λειτουργικές παραμέτρους για κάθε «πρόγραμμα» μόλις ρυθμίζονται από τον χρήστη. Θα διατηρηθούν στη μνήμη ακόμα και αν η κεντρική μονάδα είναι απενεργοποιημένη. Για κάθε «πρόγραμμα» έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε: ταχύτητα, ροπή, αναλογία, τύπο αυτόματης...
Το εργαλείο δεν πρέπει να εμπλακεί σε καμία εργασία εφόσον επιτελείται αυτή η λειτουργία. Η βαθμονόμηση πρέπει να πραγματοποιείται πριν από κάθε χειρουργική συνεδρία ή κάθε φορά που αλλάζετε ή λιπαίνετε τη χειρολαβή. Μην πραγματοποιείτε βαθμονόμηση αν το μικρομοτέρ δεν έχει εισαχθεί στο...
Página 211
Προγραμματισμός της μονάδας: ΑΝΑΛΟΓΙΑ: Ρυμίζει την αναλογία μείωσης της χειρολαβής. Βλ. τις διαθέσιμες αναλογίες μείωσης στον παρακάτω πίνακα: 16:1 20:1 32:1 ΤΑΧΥΤΗΤΑ +/-: Ρυθμίζει την ταχύτητα περιστροφής του μοτέρ. Βλ. τον παρακάτω πίνακα: Reduction Rate 16:1 20:1 32:1 10000 1660 9000 1500...
Σημείωση: Ένα ηχητικό μπιπ ειδοποιεί τον χρήστη όταν επιτευχθεί το 75% της προκαθορισμένης ροπής και όταν γίνει υπέρβαση του ορίου της προκαθορισμένης ροπής. Ελέγχετε πάντα τις τιμές πριν από τη χρήση. Κίνδυνος τραυματισμού από λανθασμένη χρήση. b. Λειτουργία Ε+Ο (F+R) Σε...
- Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται και να απολυμαίνονται πριν από τη χρήση. - Για την ασφάλειά σας και την ασφάλεια του ασθενούς σας, το I-Endo Dual δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με εξαρτήματα άλλα από αυτά που παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Τοποθετήστε το πεντάλ στο έδαφος. Κατά την εισαγωγή του βύσματος, ευθυγραμμίστε το βύσμα στον σύνδεσμο σε όρθια θέση για να προσαρμοστεί στο αντίστοιχο θηλυκό βύσμα στο I-Endo Dual (Εικ. 13). Οι σύνδεσμοι έχουν ένα σύστημα συγκράτησης με ελατήριο για να αποφεύγεται η κατά...
πετσέτα. Το περίβλημα δεν είναι αδιάβροχο. Μην χρησιμοποιείτε αποστειρωτή υπερήχων ή αποστειρωτή με ατμό. Η μονάδα ελέγχου και το πεντάλ του I-Endo Dual πρέπει να καθαρίζονται και να απολυμαίνονται πάντα μετά από κάθε διαδικασία, χρησιμοποιώντας οινόπνευμα, απολυμαντικά προϊόντα ή απολυμαντικές πετσέτες οδοντιατρείου.
Είναι σημαντικό να διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές ώστε να αποφεύγεται κάθε υπερθέρμανση. ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Έλεγχος/επιθεώρηση του μικρομοτέρ I-Endo Dual: Ο κατασκευαστής συνιστά τον έλεγχο ή επιθεώρηση του μικρομοτέρ I-Endo Dual τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Το καλώδιο του μικρομοτέρ έχει περιορισμένη διάρκεια ζωής και θεωρείται αναλώσιμο. Η διάρκεια ζωής...
1. Μην επιχειρείτε να αποσυναρμολογήσετε το μοτέρ ή τον σύνδεσμο του μοτέρ. 2. Μην λιπαίνετε το μοτέρ. 3. Μην συνδέετε και μην αφαιρείτε τη χειρολαβή από το μοτέρ εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία. 4. Μην λυγίζετε απότομα το καλώδιο του μοτέρ. Το...
ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Διαπιστωθείσα ανωμαλία: Η κεντρική μονάδα δεν ενεργοποιείται. Πιθανή αιτία Λύση •Το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής δεν Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής έχει συνδεθεί σωστά στην έχει συνδεθεί σωστά ηλεκτρική έξοδο και στο σύνδεσμο στο πίσω μέρος της μονάδας. •Η...
Página 219
Διαπιστωθείσα ανωμαλία: Η οθόνη δεν λειτουργεί σωστά Πιθανή αιτία Λύση •Βλάβη στη γωνιακή χειρολαβή. Ελέγξτε την ακεραιότητα της γωνιακής χειρολαβής. •Λάθος τάση. Ελέγξτε αν η τάση ταιριάζει με την παροχή ηλεκτρικής ενέργειας. Αν ταιριάζει, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την κεντρική μονάδα και στη συνέχεια...
Το καλώδιο παροχής ηλεκτρικού ρεύματος, το καλώδιο του μικρομοτέρ και το καλώδιο του πεντάλ πρέπει να είναι μακριά το ένα από το άλλο. Το I-Endo Dual απαιτεί τη λήψη ειδικών προφυλάξεων αναφορικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Πρέπει να εγκαθίσταται και να τίθεται σε λειτουργία σύμφωνα με το κεφάλαιο 4.
Το I-Endo Dual δεν πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά ή πάνω σε άλλη συσκευή. Αν αυτό δεν μπορεί να αποφευχθεί, πριν τη χρήση είναι απαραίτητος ο έλεγχος της καλής λειτουργίας του κατά τις συνθήκες χρήσης. Η χρήση εξαρτημάτων διαφορετικών από αυτά που ορίζει ή πωλεί η BY DENTAL και/ή η SATELEC ως...
10.2 ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΘΩΡΑΚΙΣΗ Το I-Endo Dual προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προδιαγράφεται παρακάτω. Το I-Endo Dual θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε αυτό το περιβάλλον. Δοκιμή θωράκισης Επίπεδο δοκιμής Επίπεδο Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - Σημειώσεις σύμφωνα με συμμόρφωσης IEC 60601-1-2 Ηλεκτροστατική...
Το I-Endo Dual προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Ο πελάτης ή ο χρήστης του I-Endo Dual μπορεί να αποτρέψει τις ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές διατηρώντας μια ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στον φορητό και κινητό εξοπλισμό επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων...
ISO 13485. XIV – ΣΥΜΒΟΛΑ Το παρόν Εγχειρίδιο Οδηγιών Λειτουργίας και Συντήρησης παρέχει οδηγίες για το I-Endo Dual. Το κείμενο, τα γραφικά και οι εικόνες χρησιμοποιούνται για τη διευκόλυνση της κατανόησης των λειτουργιών από τον τελικό χρήστη. Ομάδα στόχος: Οδοντίατροι και προσωπικό γραφείου.
Página 225
Είναι πολύ σημαντικό να διατηρήσετε το παρόν εγχειρίδιο με τη συσκευή, για εύκολη αναφορά σε αυτό οποιαδήποτε στιγμή στο μέλλον. Σε περίπτωση πώλησης ή μεταβίβασης σε κάποιον άλλο τελικό χρήστη, φροντίστε να επισυνάψετε το παρόν Εγχειρίδιο Οδηγιών Λειτουργίας και Συντήρησης. Η μεταβίβαση του παρόντος...
Página 226
Σύμβολα ΕΟΚ 93/42 Κίνδυνος ηλεκτρικού σοκ Ακολουθήστε τις οδηγίες Πληροφορίες για την χρήσης απόρριψη Συσκευή τύπου B Τάση παροχής Κατασκευαστής Αναφορά Τύπος συσκευής: Τύπος Κατηγορία IΙ Ασφάλεια Λειτουργία: συνεχής λειτουργία με διακοπτόμενο φορτίο Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα με ενεργό εμφύτευμα όπως ο...
Página 227
Μην αφαιρείτε αυτή την επιγραφή δεδομένων από τη συσκευή για κανένα λόγο. Αναφέρετε τον Σειριακό αριθμό (SN=Serial Number) σε οποιαδήποτε επικοινωνία με τον κατασκευαστή. Το σύμβολο αυτό τοποθετείται στο παραπάνω αυτοκόλλητο και λειτουργεί ως υπενθύμιση μελέτης του παρόντος Εγχειριδίου Οδηγιών Λειτουργίας και Συντήρησης...
XV – CUSTOMER RELATIONS / RELATIONS CLIENTÈLE / RELACIONES CON EL CLIENTE / KUNDENKONTAKT / RAPPORTI CON I CLIENTI / KLANTENSERVICE / RELAÇÕES COM OS CLIENTES / KUNDKONTAKT / ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΠΕΛΑΤΩΝ Manufactured by By Dental • A company of ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 SERRAVALLE PISTOIESE Italy Distributed by SATELEC •...
Página 229
U.K. MIDDLE EAST SATELEC (UK) LIMITED ACTEON MIDDLE EAST Unit 1B - Steel Close - Eaton Socon, St Neots Numan Center - 1st Floor N°111 - Gardens CAMBS PE19 8TT - UK Street - PO Box 468 - AMMAN 11953 - JORDAN Tel.