Página 1
50S1 Dyna Ankle Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpassen und Anlegen der Sprunggelenkssorthese Dyna Ankle 50S1. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Extremität einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Führen von Kraftfahrzeugen Unfallgefahr durch eingeschränkte Körperfunktion Beachten Sie die gesetzlichen und versicherungstechnischen Vorschriften zum Führen ei ► nes Kraftfahrzeugs und lassen Sie die Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprü fen. VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B.
Página 6
HINWEIS Verwendung ohne geeigneten Schuh Funktionseinschränkung durch unzureichende Stabilisierung ► Verwenden Sie die Orthese nur mit geschlossenem Schuh unter Berücksichtigung der zu lässigen effektiven Absatzhöhe. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festge legt.
► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50S1 Dyna Ankle orthosis. 2 Intended use 2.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs and exclusively for contact with intact skin.
3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions WARNING Operation of motor vehicles Risk of accidents due to restricted body function ►...
Página 9
NOTICE Contact with salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilization due to loss of material functionality ► Do not expose the product to salves, lotions or other products that contain oils or acids. NOTICE Use without suitable footwear Restriction of functionality due to insufficient stabilisation ►...
► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes pour adapter et poser l’orthèse de cheville Dyna Ankle 50S1. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique de l’extrémité inférieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte.
2.4 Effets thérapeutiques Cette orthèse permet de placer le pied dans une position de pronation légère et d’extension dor sale. La stabilisation dynamique limite la flexion plantaire et la supination tandis que les mouve ments de pronation et d’extension dorsale peuvent être librement exécutés. L’orthèse assure la détente du ligament péronéo-astragalien antérieur.
Página 12
PRUDENCE Mise en place ou ajustement non conforme Blessures et détériorations de l'orthèse en cas de surcharge du matériau ou mauvais position nement de l'orthèse en raison de la rupture des pièces porteuses ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l'orthèse. ►...
Conservare il presente documento. ► Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento della cavigliera Dyna Ankle 50S1. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti inferiori e deve essere ap...
2.2 Indicazioni • Rottura dei legamenti esterni • Distorsione acuta 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è...
Página 15
CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ► Pulire il prodotto regolarmente. CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può...
2) In opzione: applicazione con velcro di imbottitura supplementare: in caso di sensazione di pressione nella regione della caviglia e della tibia è possibile applicare l'imbottitura supple mentare ai nastri a velcro (v. fig. 1 e v. fig. 2). 3) In opzione: applicazione di gomma zigrinata antiscivolo: pulire il punto di incollaggio nella regione del tallone, irruvidirlo con un foglio di carta abrasiva a grana fine e applicare la gomma zigrinata nella regione del tallone mediante il nastro biadesivo in dotazione.
► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de la órtesis de tobillo Dyna Ankle 50S1. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior y úni...
Página 18
PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto funciona y si está preparado para el uso. ► No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funciona miento y encargue su revisión a personal técnico autorizado.
► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un aumento de las molestias). 4.1 Elección del tamaño ► Seleccione el tamaño de la órtesis en base a la talla de calzado (véase la tabla de tamaños). 4.2 Ajuste y colocación 1) Opcional: moldear la órtesis termoplásticamente: moldee termoplásticamente la órtesis para adaptar el ajuste.
► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adaptação e a colocação da órtese de articulação do tornozelo Dyna Ankle 50S1. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente à ortetização do membro inferior e exclusivamente ao contato com a pele sadia.
Página 21
CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
Página 22
4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de enkelbrace Dyna Ankle 50S1. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid.
Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Besturen van motorvoertuigen Gevaar voor ongevallen door beperkte lichaamsfunctie ► Neem de wettelijke en verzekeringstechnische voorschriften voor het besturen van een motorvoertuig in acht en laat door een daartoe geautoriseerde instantie controleren of u in staat bent een motorvoertuig te besturen.
LET OP Gebruik zonder geschikte schoen Functiebeperking door onvoldoende stabilisatie ► Gebruik de orthese uitsluitend met gesloten schoen. Houd rekening met de toegestane effectieve hakhoogte. 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kun nen deze bepalingen van land tot land variëren. 6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Framförande av motorfordon Risk för olycka till följd av begränsad kroppsfunktion ►...
Página 28
ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotioner. ANVISNING Användning utan lämplig sko Funktionsbegränsning genom otillräcklig stabilisering ► Använd endast ortosen med sluten sko med hänsyn till tillåten effektiv klackhöjd.
► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä nilkkanivelortoosin Dyna Ankle 50S1 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa.
3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Ajoneuvolla ajaminen Rajoitetun raajan toiminnan aiheuttama tapaturmanvaara ► Noudata moottoriajoneuvon kuljetusta koskevia lakisääteisiä ja vakuutusteknisiä määräyksiä ja anna valtuutetun tahon tarkastaa ajokuntosi.
Página 31
HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seurauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioille. HUOMAUTUS Käyttö ilman sopivaa kenkää Toimivuuden rajoitus riittämättömän stabiloivan vaikutuksen seurauksena ► Ortoosia tulee käyttää vain umpinaisen kengän kanssa sallitun todellisen koron korkeuden huomioiden.
► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopasowania i zakładania ortezy stawu skokowego Dyna Ankle 50S1. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego kończyny dolnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną...
2.4 Działanie Za pomocą omawianej ortezy stopa zostaje ustawiona w lekkiej pronacji i zgięciu grzbietowym. Dynamiczne ograniczenie zgięcia podeszwowego i supinacji, podczas gdy ruchy w pronacji i w zgięciu grzbietowym pozostają swobodne. Orteza odciąża więzadła po stronie bocznej stopy. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura...
Página 34
PRZESTROGA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie Urazy i uszkodzenia ortezy wskutek przeciążenia materiału i nieprawidłowe dopasowanie ortezy wskutek złamania elementów nośnych ► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian w konstrukcji ortezy. ► Ortezę należy zakładać zawsze zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału...
► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A használati utasítás fontos információkat nyújt Önnek az 50S1 Dyna Ankle bokaízület ortézis bei gazításáról és felhelyezéséről. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizárólag sértetlen bőrfe...
2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/-sérülések, gyulladá sok, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; nyirokeláramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is - érzékelési és vérellátási zavarok a lábszár környékén.
Página 37
VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása hibás vagy túl szoros fel helyezés következtében ► Ellenőrizni kell, hogy az ortézis felhelyezése rendben van és pontosan a helyére került-e. VIGYÁZAT Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés Az ortézis rongálódása, az anyag túlterhelése, az ortézis hibás felfekvése és a teherviselő...
6) A középső tépőzárszalagot a belső oldalról a rüsztön át vezesse a külső hurkon és annyira fe szítse meg, amíg a sarok felfekszik. Ekkor zárja be a tépőzár-szalagot. 7) Húzza át a felső tépőzár-szalagot a hurkon és zárja be (ld. 3 ábra). 8) Húzza át az alsó...
2.2 Indikace • Ruptura zevního vazu • akutní distorze 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci či poranění kůže, zá něty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a přehřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy odtoku lymfy - včetně...
Página 40
POZOR Recirkulace produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zá rodky ► Produkt smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Může způsobit lokální...
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμογή και την τοποθέτη ση της επιστραγαλίδας Dyna Ankle 50S1.
2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η όρθωση προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην ορθωτική αποκατάσταση του κάτω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. 2.2 Ενδείξεις • ρήξη έξω συνδέσμων • οξύ διάστρεμμα 2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία...
Página 43
ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώ λειας...
Página 44
► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυνήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους ► Επιλέξτε το μέγεθος της όρθωσης με βάση το νούμερο του παπουτσιού (βλ. πίνακα μεγε θών). 4.2 Προσαρμογή και τοποθέτηση 1) Προαιρετικά: διαμορφώστε...
вания изделия. ► Сохраняйте данный документ. В данном руководстве по применению содержится важная информация, касающаяся под гонки и наложения голеностопного ортеза Dyna Ankle 50S1. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в целях ортезирования нижней конечно...
Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе ВНИМАНИЕ ния травм. Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 3.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Управление автотранспортными средствами Опасность возникновения несчастного случая вследствие ограничений функций тела ► Следует соблюдать предписания национального законодательства и требования страхо вых...
► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкцией ортеза, не допус кается. Ортез следует надевать в соответствии с рекомендациями, приведенными в настоящем ► руководстве по применению. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ►...
7) Протянуть верхний ремень с застежкой-липучкой через петлю и застегнуть застежку-ли пучку (см. рис. 3). 8) Протянуть нижний ремень с застежкой-липучкой через петлю и застегнуть застежку-ли пучку. 9) Слегка растянуть функциональный ремень и закрепить его (см. рис. 4). 4.3 Очистка 1) Снять ремни с ортеза. 2) Застегнуть...
Página 52
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...