Página 1
CARTA TYP 7500 / 7510 Montageanleitung 02 - 25 Installation instructions 26 - 49 Notice de montage 50 - 73 Istruzioni per il montaggio 74 - 97 Instrucciones de montaje 98 - 121 Montagehandleiding 122 - 145...
Página 2
Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen. Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsan- meldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei uns. Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann daher von der Abbildung abweichen.
WARNHINWEISE UND SYMBOLE In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden. WARN- BEDEUTUNG ZEICHEN Warnung vor einer Gefahrenstelle ! Bezeichnet mögliche gefährliche Situationen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen- und / oder Sachschäden führen.
VORBEMERKUNGEN 1. SICHERHEITSHINWEISE Montage, Anschluss, Inbetriebnahme und Reparatur dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. Diese Fachkraft kann die geeignete Befestigung und Abluftfüh- rung der Dunstabzugshaube bestimmen. Die Befestigung muss für das Gewicht der Dunstabzugshaube und die Belastung des Untergrunds geeignet sein. Die Auszugs- werte der mitgelieferten Dübel beachten.
Página 6
VORBEMERKUNGEN knickfrei verlegt sein. Wenn die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raumluftabhängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben wird, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehenden Unterdruck in den Raum zurückgeführt werden. Der Bediener muss deshalb jederzeit für eine ausreichende Zuluft sorgen.
4. MONTAGEZUBEHÖR Montagekit Montagekit „mit Turm“ Bitte beachten Sie die Dübel Diese Werte: - Dübel Ø 10 - Beton B25 9,4 Z20 5,2 KSV20 4,8 ist für die sichere für z.B. ein oder...
5. MONTAGEVORBEREITUNG Transport, Auspacken, Aufstellen Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Betau- ung auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut tro- cken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisationszeit ist abhängig von Temperaturdifferenz und Gerät sowie dessen Aufbau.
7. MONTAGEANLEITUNG 1. Positionen für folgende Befestigungslöcher mit Hilfe der angegebenen Abmessun- gen festlegen. Fehlende Abmessungen sind modellabhängig und müssen an der Haube gemessen werden. Auf Mindestabstand zwischen Kochstelle und Unterkan- te der Dunstabzugshaube achten. - 2 Löcher (Ø10 mm) für die Befestigung der Dunstabzugshaube (oben) - 2 Löcher (Ø...
Página 15
7. MONTAGEANLEITUNG : Filtereinsatz EIN-AUS bauen 4. Zum Entfernen des Filtereinsatzes 7 Schrauben lösen. Die mittlere Schrau- be zuletzt lösen. Dabei Klappe mit Filtereinsatz gut festhalten. Zur Sicherheit wird empfohlen dies mit einer 2. Person durchzuführen. Beim Zurückbauen Schrauben wieder einsetzen !
Página 16
7.MONTAGEANLEITUNG: Aufhängepunkte/Glas AUS-EIN bauen Ansicht von UNTEN „Aufhängepunkte“ Ansicht von „Unten“...
Página 17
7. MONTAGEANLEITUNG: GLAS EIN-AUS bauen 5. Zum Entfernen der Glasplatte mit Bedienteil müssen zuerst die 2 Sicherungs- schrauben mittels Eingriff durch die Ansaugöffnung entfernt werden. ( Vorher Filter- einsatz entfernen ! ) Zum Herausnehmen anheben und ziehen, anschließend den Steckverbinder trennen. Zur Sicherheit wird empfohlen dies mit einer 2. Person durchzuführen.
Página 18
6. Für die Befestigung der Wandhaube die oberen 2 Stockschrauben (M8) so weit in die Dübel (Ø10 mm) einschrauben, dass noch ca. 20 mm hervorstehen. ✓ 7. Dunstabzugshaube aufhängen und Muttern locker befestigen. 8. Dunstabzugshaube ausrichten (Montagemaße prüfen), Muttern anziehen. 9.
Página 19
10. Bei Abluftbetrieb: Abluftschlauch an- bringen und mittels Schlauchklemme befestigen, auf Knickfreiheit achten. 11. Den elektrischen Anschluss herstellen. 11.a : Zugang nach der Wandmontage durch entfernen der Frontblende und dem Abdeckblech. 11.b : alternative Kabelführungen C-Version und B-Version...
Página 20
12. Funktionsprüfung durchführen, Folie abziehen. Bei Haube mit Turm siehe bis Punkt 15. NUR BEI HAUBEN MIT TURM ! 13. Halteauskerbungen am Oberturm ca. 2-3mm nach außen biegen. Folie an den wandseitigen Flächen abziehen. 14. Oberturm in die Haltelasche der Turmaufhängung einschieben, bis dieser einrastet. 15.
Tücher. Benutzen Sie unbedingt ein mildes Fensterreinigungsmittel und keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger! Keine Scheuermittel verwen- den. Hinweis: - Bei Umlufthauben und Einsatz von Aktivkohlefiltern Bedienungsanleitung beachten. - Bei Sonderanfertigungen sind die entsprechenden Konstruktionszeichnungen zur Hilfe zu nehmen. Art.Nr.: 4364 Art.Nr.: 4385 Ansicht von Carta C-Version...
Unterdruck im Wohnraum , welcher die Abgase ansaugt bzw. die Abgase ihrer Haus- mitbewohner aus dem Kamin zurückholt. Funktionsbeschreibung: Die Steuerung Ihrer GUTMANN Dunstabzugshaube ist mit einer Fensterkontaktschal- tung ausgestattet. Wenn die Kontaktschleife der Steuerung unterbrochen ist, wird die Stromzufuhr zum Lüftungsmotor unterbrochen.
Über eine umweltgerechte Beseitigung veralteter Haushaltsgeräte berät Sie auch ger- ne Ihre Gemeinde. 12. UMWELTHINWEISE Alle Modelle aus dem Hause GUTMANN sind entsprechend der europäischen Richtli- nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor.
Página 26
It is natural to note that our products are subject to natural wear and aging. All rights reserved by GUTMANN GmbH, even in the event of industrial property rights. Any disposal such as copying and distribution rights lies with us.
Página 27
TABLE OF CONTENTS PAGE WARNING NOTICE AND SYMBOLS: PRELIMINARY NOTE: SAFETY INSTRUCTIONS 29 - 30 TECHNICAL DATA AND CONNECTION VALUES PRODUCT DESCRIPTION MOUNTING ACCESSORIES MOUNTING PREPARATION DIMENSIONS 35 - 37 ASSEMBLY INSTRUCTIONS ASSEMBLY SEQUENCE: 39 - 45 CLEANING AND CARE INSTRUCTIONS: INSTALLATION EXAMPLES: 46 - 47 10 ON-SITE WINDOW CONTACT SWITCH:...
WARNING NOTICE AND SYMBOLS Warnings in these operating instructions are placed in front of an instruction that may result in personal injury or property damage. Measures to avert a hazard must be observed. WARNING MEANING SIGNS Warning of a danger spot ! Indicates potentially dangerous situations.
PRELIMINARY NOTE 1. SAFETY INSTRUCTIONS Assembly, connection, commissioning and repair may only be carried out by a specia- list. This specialist can determine the suitable mounting and exhaust air routing of the cooker hood. The fastening must be suitable for the weight of the cooker hood and the load on the substrate.
Página 30
PRELIMINARY NOTE gas-, oil- or coal-fired appliances) in one room during exhaust air operation, deadly combustion gases can be returned to the room through a negative pressure. The ope- rator must therefore ensure an adequate supply of air at all times. The negative pres- sure in the room must not exceed 4 Pa (0.04mbar).
2. TECHNICAL DATA AND CONNECTION VALUES Hood type: - Wall extractor hood * without tower Dimensions*: - 900 x 350 x 350 mm * without tower Weight *: - 50 KG Voltage: - 230 V / 50 Hz Integrated motor: - Air output: free blowing: 850 m³/h - Power:...
5. MOUNTING PREPARATION Transport, unpacking, installation Condensation may occur if the appliance is brought into the installation site from a cold environment. Please wait until the appliance has adjusted to the temperature and is completely dry before operating it. The acclimatization period depends on the tempe- rature difference and the type and design of the appliance.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS 7. ASSEMBLY SEQUENCE: 1. Determine positions for the following mounting holes using the dimensions given. Missing dimensions depend on the model and must be measured on the hood. Make sure there is a minimum distance between the hob and the lower edge of the cooker hood.
Página 39
7. ASSEMBLY INSTRUCTIONS : insert / remove filter insert 4. To remove the filter insert, release 7 screws. Release the middle screw last. Hold the flap with the filter insert tightly. For safety reasons it is recommended to do this with a 2nd person. ! When reassembling, reinsert the screws !
Página 41
MOUNTING INSTRUCTION: Front-plate dis-/assemble 5. To remove the glass plate with control panel, first remove the 2 locking screws by inserting them through the suction opening. ( Remove filter insert first ! ) Lift and pull to remove, then disconnect the plug connector. For safety reasons it is recommended to do this with a 2nd person.
Página 42
6. To fasten the wall hood, screw the upper 2 hanger bolts (M8) into the dowels (Ø10 mm) until they protrude by approx. 20 mm. ✓ 7. Suspend the cooker hood and loosely fasten the nuts. 8. Align the cooker hood (check installation dimensions) and tighten the nuts. 9.
Página 43
10. For exhaust air operation: Attach ex- haust air hose and fasten with hose clamp, make sure there is no kinking. 11. Make the electrical connection. 11.a : Access after wall mounting by removing the front panel and the cover plate. 11.b : alternative cable guides C-version and B-version...
Página 44
12. Carry out functional test, remove foil. For canopy with tower see up to item 15. ONLY FOR HOODS WITH TOWER ! 13. Bend the retaining notches on the upper tower approx. 2-3mm outwards. Remove the foil from the wall surfaces. 14.
Do not use abrasive cleaners. Remark: - For recirculation hoods and the use of activated carbon filters, observe the operating instructions. - For special designs, please refer to the corresponding design drawings. Part.Nr.: Part.Nr.: View of CARTA C-version...
Functional description: The control of your GUTMANN cooker hood is equipped with a window contact cir- cuit.If the contact loop of the controller is interrupted, the power supply to the fan mo- tor is interrupted.
12. ENVIRONMENTAL INFORMATION All models manufactured by GUTMANN are identified in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). This direc- tive specifies the framework for the EU-wide return and disposal of used appliances.
Página 50
à un processus naturel d'usure et de vieillissement. Tous les droits sont réservés par GUTMANN GmbH, y compris pour les demandes de droits de propriété industrielle. Nous avons tous les pouvoirs de disposition, tels que le droit de copier et de transmettre.
Página 51
SOMMAIRE PAGE AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES : REMARQUES PRÉLIMINAIRES : CONSIGNES DE SÉCURITÉ : 53 - 54 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, VALEURS DE RACCORDEMENT : DESCRIPTION DU PRODUIT : ACCESSOIRES DE MONTAGE : PRÉPARATION DU MONTAGE : DIMENSIONS : 59 - 61 INSTRUCTIONS DE MONTAGE : SÉQUENCE DE MONTAGE : 63 - 69 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET D'ENTRETIEN :...
MISES EN GARDE ET SYMBOLES Ce manuel contient des mises en garde devant des instructions qui peuvent entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Les mesures de prévention des dangers doivent être respectées. SIGNAL DE SIGNIFICATION AVERTIS- SEMENT Mise en garde contre un endroit dangereux. Désigne des situations potentiellement dangereuses.
REMARQUES PRÉLIMINAIRES 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Seul un personnel qualifié est autorisé à procéder au montage, aux branchements, à la mise en service et aux réparations. Ce spécialiste détermine la fixation et la conduite d’évacuation adaptées pour la hotte aspirante. Le type de fixation doit tenir compte du poids de la hotte et de la charge du support.
Página 54
REMARQUES PRÉLIMINAIRES Foyer pour combustibles solides Pour éviter tout risque d’incendie (p. ex. des flammèches), le montage de la hotte au- dessus d‘un foyer pour combustibles solides est uniquement autorisé si le foyer est fermé par un couvercle non amovible. Distance minimum à...
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le type de la hotte : - Hotte aspirante murale - 900 x 350 x 350 x 350 Dimension* : * sans tour Poids * : - 50 KG * sans tour Tension : - 230 V / 50 Hz Moteur intégré...
3. DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. : CARTA B avec tour Fig. : CARTA B avec tour A: corps de capuche B: points de suspension points de suspension Supports de fixation de la tour C: façade vitrée D: rabat de verre manuel...
4. ACCESSOIRES DE MONTAGE assortiment de montage assortiment de montage „avec tour“ Veuillez tenir compte des valeurs d'arrachement des goujons fournis. Ceux-ci ont les valeurs suivantes en fonction du support : - Cheville Ø 10 mm : - Béton B25 9.4 KN, - Brique Z20 5,2 KN, - Brique de sable de chaux solide KSV20 4.8 KN Dans le cas d'autres substrats dangereux, il faut consulter un spécialiste en construc-...
5. PRÉPARATION DU MONTAGE Transport, déballage, installation Si l’appareil a été entreposé dans un lieu froid, de la buée peut se former dessus. At- tendre que l’appareil soit parfaitement à température et sec avant de le mettre en ser- vice. La durée de mise en température dépend de la différence de température et de la constitution de l’appareil.
7. INSTRUCTIONS DE MONTAGE 1. Définir les positions des trous de fixation suivants à l’aide des dimensions fournies. Les dimensions manquantes dépendent du modèle et doivent être mesurées sur la hotte. Respecter l’espacement minimal entre le plan de cuisson et le rebord infé- rieur de la hotte aspirante.
cartouche filtrante intégrer / agrandir 7. INSTRUCTIONS DE MONTAGE: 7 vis 4. Pour retirer l’élément filtrant, desser- rer 7 vis. Pour finir, desserrer la vis centrale. Pour cela, tenir fermement le clapet avec l’élément filtrant. Par sécurité, il est recommandé de le faire avec une 2nde personne.
Página 64
7. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION: points de suspension/verre intégrer / agrandir Vue du bas Points de suspension 2 vis Vue de dessous...
Página 65
7. INSTRUCTIONS DE MONTAGE : verre intégrer / agrandir connecteur Pour retirer la plaque de verre avec élément de commande, les 2 vis de blocage doivent d’abord être retirées par intervention à travers l’ouverture d’aspiration (enlever au préalable l’élément filtrant ! ). Pour le retrait, soulever et tirer, puis débrancher le connecteur.
Página 66
6. Pour fixer la hotte murale, visser les 2 vis double filetage (M8) supérieures dans les chevilles (Ø 10 mm) en les laissant dépasser d’environ 20 mm. ✓ 7. Accrocher la hotte aspirante et fixer les écrous sans les serrer. 8.
Página 67
10. En mode évacuation : poser le flexible d’évacuation et le serrer à l’aide du collier de flexible, s’assurer qu’il n’est pas plié. 11. Effectuer le raccordement électrique. 11.a : accès après le montage mural en retirant le panneau avant et la tôle de recouvrement. 11.b : cheminements de câbles alternatifs Version B et version C...
Página 68
12. Effectuer un test de fonctionnement, retirer le film. Pour la hotte avec tour, voir jusqu’au point 15. UNIQUEMENT POUR LES HOTTES AVEC TOUR ! 13. Plier les encoches de maintien sur la tour haute d’environ 2-3 mm vers l’extérieur. Retirer le film des surfaces côté...
- Pour les hottes de recirculation et l'utilisation de filtres à charbon actif, respectez le mode d'emploi. - Pour les exécutions spéciales, veuillez vous reporter aux dessins de construction correspondants. article n ° : 4364 article n ° : 4385 vue de la version CARTA C...
Description fonctionnelle : La commande de votre hotte aspirante GUTMANN est équipée d'un circuit de contact de fenêtre. Si la boucle de contact du régulateur est interrompue, l'alimentation du moteur du ven- tilateur est interrompue.
12. INDICATIONS ENVIRONNEMENTALES Tous les modèles GUTMANN sont identifiés suivant la directive européenne 2002/96/ CE sur les appareils électriques et électroniques (Déchets d'équipements électriques et électroniques - DEE). Cette directive fournit un cadre pour une reprise et une valori- sation des anciens appareils au niveau européen.
Página 74
Va naturalmente notato che i nostri prodotti sono soggetti ad un processo naturale di usura e invecchiamento. Tutti i diritti sono riservati a GUTMANN GmbH, anche nel caso di richieste di diritti di proprietà industriale. Abbiamo tutti i poteri di smaltimento, come il diritto di copiare e trasmettere.
Página 75
INDICE PAGINA AVVERTENZE E SIMBOLI: OSSERVAZIONI PRELIMINARI: ISTRUZIONI DI SICUREZZA: 77 - 78 DATI TECNICI, VALORI DI COLLEGAMENTO: DESCRIZIONE DEL PRODOTTO: ACCESSORI DI MONTAGGIO : PREPARAZIONE AL MONTAGGIO: DIMENSIONI: 83 - 85 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO: SEQUENZE DI MONTAGGIO: 86 - 93 ISTRUZIONI PER LA PULIZIA E LA CURA: ESEMPI DI INSTALLAZIONE: 94 - 95...
AVVERTENZE E SIMBOLI Il presente manuale riporta avvertenze relative alle procedure operative in cui sussiste il rischio di lesioni personali o danni materiali. Le misure per proteggersi dal pericolo devono essere rispettate. SEGNALE SIGNIFICATO PERICOLO Avviso di pericolo - punto pericoloso! Indica una possibile situazione di pericolo.
PAESI BASSI 1. PER LA VOSTRA SICUREZZA Il montaggio, l’allacciamento alla rete, la messa in funzione e le riparazioni devono essere effettuate solamente da personale autorizzato, che ha il compito di scegliere il sistema di fissaggio della cappa adeguato e il sistema di scarico dei fumi e dei gas prodotti.
PAESI BASSI Scarico dei fumi (scarico esterno) Non usare canne fumarie usate per lo sfiato di apparecchi a combustione (ad es. a gas).Per lo scarico dei fumi osservare le disposizioni delle autorita. Il sistema di scarico dei fumi deve consentire un facile collegamento alla cappa di aspirazione. Il tubo di scarico non deve presentare gomiti.
2. DATI TECNICI E VALORI DI COLLEGAMENTO Tipo di cappuccio: - cappa da parete Dimensione*: - 900 x 350 x 350 x 350 mm # Senza torre # Peso *: - 50 KG # Senza torre # Tensione: - 230 V / 50 Hz Motore integrato: - Prestazioni dell'aria: soffiaggio libero: 850 m³/h...
Punti di sospensione Staffe di fissag- gio della torre C: frontale in vetro D: Sportello di vetro manuale D1: estratto del filtro E: Ugello, attacco tubo flessibile F: collegamento elettrico G: torre inferiore H: torre superiore Fig.: Versione CARTA C...
4. ACCESSORI DI MONTAGGIO Kit di montaggio Kit di montaggio "con torre“ Si prega di osservare i valori di estrazione dei perni in dotazione. Questi hanno i se- guenti valori a seconda del supporto: - Perno Ø 10 mm: - Calcestruzzo B25 9,4 KN, - Mattone Z20 5,2 KN, - Mattone di sabbia calcarea solida KSV20 4,8 KN In caso di altri supporti non sicuri, è...
5. PREPARAZIONE AL MONTAGGIO Trasporto, disimballaggio e montaggio Quando il dispositivo viene trasportato da un ambiente freddo nel luogo di utilizzo, può prodursi della condensa. Attendere finché il dispositivo si sia adattato alla temperatura e sia completamente asciutto prima di procedere alla sua messa in funzione. Il tempo di acclimatazione varia in funzione dell’escursione termica e dell’apparecchio specifico e della sua composizione;...
7. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 1. Stabilire la posizione dei seguenti fori di riferimento con l'ausilio delle misurazioni riportate. Le misurazioni mancanti dipendono dal modello specifico e devono esse- re prese direttamente sulla cappa. Osservare la distanza minima fra la zona di cottura e il bordo inferiore della cappa aspirante.
Página 87
7. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO: rimuovere l'inserto del filtro 7 viti 4. Per rimuovere l’inserto filtrante, al- lentare 7 viti. Allentare la vite centrale per ultima, mantenendo ben fisso lo sportello all’inserto filtrante. Per sicurezza si consiglia di effettuare questa operazione con l’aiuto di una seconda persona.
Página 88
7.ISTRUZIONI DI MONTAGGIO montaggio dei punti di sospensione / vetro Vista dal basso "Punti di sospensione“ 2 viti Vista dal basso...
Página 89
7. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO: montaggio del vetro connettore 5. Per rimuovere la lastra di vetro con il pannello di comando occorre innanzitutto ri- muovere le 2 viti di sicurezza accedendo dall’apertura di aspirazione. (Prima è neces- sario rimuovere l’inserto filtrante!) A tale scopo, sollevarlo e tirarlo verso di sé, quindi separarlo dal connettore a spina.
Página 90
6. Per fissare la cappa a soffitto, avvitare le 2 viti prigioniere superiori (M8) nei tasselli (Ø10 mm) fino a farle sporgere ca. 20 mm. ✓ 7. Agganciare la cappa aspirante e fissarla stringendo i dadi leggermente. 8. Allineare la cappa aspirante (controllare le misure di montaggio), serrare i dadi. 9.
Página 91
10. In caso di esercizio con aria di scarico: applicare il tubo dell'aria di scarico e fissarlo mediante apposito morsetto accertandosi dell’assenza di incrinature. 11. Realizzare il collegamento elettrico. 11.a : Per accedere al montaggio a parete, rimuovere il pannello frontale e la lamiera di copertura. 11.b : Passaggi cavi alternativi Versione C e versione B...
Página 92
12. Eseguire un test di funzionamento e rimuovere la pellicola. Per le cappe dotate di colonna, passare direttamente al punto 15. 13. Piegare le linguette di aggancio della colonna superiore di circa 2-3 mm verso l’esterno. Rimuovere la pellicola dalle superfici lato parete. 14.
Un indizio: - Per le cappe di ricircolo e l'utilizzo di filtri a carboni attivi, osservare le istruzi oni per l'uso. - Per le esecuzioni speciali, fare riferimento ai relativi disegni costruttivi. Art.Nr.: 4364 Art.Nr.: 4385 Vista della versione CARTA C...
Descrizione del funzionamento: Il comando della cappa GUTMANN è dotato di un circuito di contatto finestra. Se l'anel- lo di contatto del regolatore viene interrotto, l'alimentazione del motore del ventilatore viene interrotta. L'illuminazione della cappa GUTMANN continua a funzionare.
12. NOTA AMBIENTALE Tutti i modelli di produzione GUTMANN sono contrassegnati in base alla Direttiva euro- pea 2002/96/CE sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipment – WEEE), la quale sancisce i criteri base per il ritiro e il ricupero di apparecchiature usate, validi su tutto il territorio UE.
GUTMANN GmbH se reserva todos los derechos, también en el caso de solicitudes de derechos de propiedad industrial. Tenemos todo el poder de disposición, como el derecho a copiar y transmitir.
ÍNDICE PÁGINA ADVERTENCIAS Y SÍMBOLOS: OBSERVACIONES PRELIMINARES: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: 101 - 102 DATOS TÉCNICOS, VALORES DE CONEXIÓN: DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: ACCESORIOS DE MONTAJE: PREPARACIÓN DE MONTAJE: DIMENSIONES: 107 - 109 INSTRUCCIONES DE MONTAJE: SECUENCIA DE MONTAJE: 110 - 117 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y CUIDADO: EJEMPLOS DE INSTALACIÓN: 118 - 119...
INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS En estas instrucciones hay indicaciones de advertencia antes de las instrucciones operativas con las que exista riesgo de daños personales o materiales. Hay que cumplir las medidas para evitar riesgos. SEÑALES SIGNIFICADO ADVER- TENCIA Advertencia de un punto peligroso! Marca posibles situaciones peligrosas.
NOTAS PRELIMINARES 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD El montaje, la conexiön, la puesta en funcionamiento y las reparaciones, solo pueden ser llevados a cabo por un profesional especializado del ramo, que podrä determinar la fijaciön y la conducciön del aire adecuadas de la campana extractora de humos. La fijaciön tiene que adecuarse al peso de la campana extractora, asi como a la capa- cidad de carga de la base de sustentaciön (pared o techo en su caso.) Tenga en cuen- ta los valores de resistencia a la extracciön de los tacos que se suministran.
NOTAS PRELIMINARES Hogar para combustibles sölidos El aire de escape no debe conducirse a una chimenea que se utilice para los gases de escape de los dispositivos con combustibles (por ejemplo, gas). Deben observarse las normas oficiales para la descarga de aire de escape. El trayecto del aire de escape debe prepararse de tal manera que la campana extractora pueda conectarse fácilmen- te a él.
2. DATOS TÉCNICOS Y VALORES DE CONEXIÓN Tipo de capucha: - campana de pared Dimensión*: - 900 x 350 x 350 mm *sin torre Peso *: - 50 KG *sin torre Voltaje: - 230 V / 50 Hz Motor integrado: - Rendimiento del aire: soplado libre: 850 m³/h - Poder:...
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Fig.: Carta B con torre Fig.: Carta B con torre cuerpo del capó B: puntos de suspensión Puntos de suspensión Soportes de sujeción de la torre C: frente de cristal D: Solapa de vidrio manual D1: extracto del filtro E: Boquilla, conexión de manguera...
5. PREPARACIÓN DE MONTAJE Transporte, desembalaje e instalación Si el aparato se traslada desde un entorno frío hasta la habitación donde vaya a utilizarse, se puede producir condensación. Antes de poner el aparato en funciona- miento, espere hasta que haya alcanzado la temperatura adecuada y esté totalmente seco.
7. INSTRUCCIONES DE MONTAJE 1. Determine las posiciones para los agujeros de sujeción siguientes aplicando las medidas indicadas. Las medidas que faltan dependen del modelo y tienen que medirse en la campana. Fijarse en la distancia mínima entre la cocina y el canto inferior de la campana extractora.
Página 111
7. INSTRUCCIONES DE MONTAJE 7 tornillos 4. Para extraer el filtro, soltar los 7 tor- nillos. Soltar por último en tornillo central. Al hacerlo, sujetar bien la tapa con el filtro. Por seguridad, se recomienda hacer- lo entre 2 personas. ¡Al volver a montarlo, volver a poner los tornillos!
Página 112
7.INSTRUCCIONES DE MONTAJEDE los puntos de suspensión/vidrio Vista desde abajo "Puntos de suspensión“ 2 tornillos Vista inferior...
Página 113
7. INSTRUCCIONES DE MONTAJE: montaje del vidrio conector 5. Para extraer la placa de vidrio con el panel de control primero hay que retirar los 2 tornillos de seguridad por la abertura de aspiración. (¡Primero extraer filtro!) Para sacarlo, levantarlo y tirar, posteriormente separar los conectores. Por seguridad, se recomienda hacerlo entre 2 personas.
Página 114
6. Para la fijación de la campana de pared enroscar los 2 tornillos de doble rosca (M8) superiores en los tacos (Ø10 mm) de forma que sobresalgan aprox. 20 mm. ✓ 7. Cuelgue la campana de extracción de humos y sujétela con tuercas, pero sin apre- tarlas.
Página 115
10. En modo de aire de salida: Colocar y fijar la manguera de aire de escape mediante abrazadera, evitar dobleces. 11. Establecer la conexión eléctrica. 11. a: Acceso tras el montaje en la pared retirando el panel frontal y la chapa cobertura. 11.b : tramos de cable alternativos Versión C y versión B...
Página 116
12. Realizar una prueba de funcionamiento, quitar la lámina. Para campanas con torre, ver hasta el punto 15. ¡SOLO EN CAMPANAS CON TORRE! 13. En la torre superior, las entalladuras de soporte han de doblarse aprox. 2-3mm hacia afuera. Quitar la lámina de las superficies del lado de la pared. 14.
- Para las campanas de recirculación y el uso de filtros de carbón activado, observe las instrucciones de funcionamiento. - Para diseños especiales, por favor refiérase a los dibujos de diseño corres pondientes. Art.Nr.: 4364 Art.Nr.: 4385 Vista de la versión Carta C...
Descripción funcional: El mando de su campana extractora GUTMANN está equipado con un circuito de contacto de ventana. Si se interrumpe el bucle de contacto del controlador, se interrumpe la alimentación del motor del ventilador.
Conexión a la tarjeta de control de la campana extractora: Como se muestra en la ilustración, el cable de conexión se fija a la superficie de la unidad con una etiqueta. Para la conexión directa de un presostato o el interruptor de láminas de la campana extractora debe abrirse cuando la ventana está...
Página 122
De informatie ontslaat de gebruiker niet van zijn eigen beoordelingen en tests. Er moet natuurlijk worden opgemerkt dat onze producten onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage- en verouderingsproces. Alle rechten zijn voorbehouden aan GUTMANN GmbH, ook bij aanvragen voor industriële eigendomsrechten. Wij hebben alle beschikkingsbevoegdheid, zoals het recht om te kopiëren en door te geven.
WAARSCHUWINGEN EN SYMBOLEN In deze handleiding staan waarschuwingen voor instructies waarbij gevaar voor persoonlijk letsel of schade aan voorwerpen bestaat. Houd u aan de maatregelen om het gevaar te voorkomen. WAAR- STEKEN BETEKENIS SCHU- WING Waarschuwing voor een gevaarlijke plek! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
VOORLOPIGE OPMERKINGEN 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN, GEVAAR Montage, aansluiting, ingebruikneming en reparatie mögen alleen worden uitgevoerd door een vakman. Deze kan de geschikte bevestiging en luchtafvoerwijze van de af- zuigkap bepalen.De bevestiging moet geschikt zijn voor het gewicht van de afzuigkap en de belasting van de ondergrond. Neem de belastingswaarden van de meegeleverde pluggen in acht.
Página 126
VORBEMERKUNGEN Luchtafvoer (voor gebruik met afvoerlucht) De afgevoerde lucht mag niet in een schoorsteen worden geleid die wordt gebruikt voor uitlaatgassen van apparaten met brandstoffen (bv. gas). Officiële voorschriften voor de lozing van rookgassen van de afvoerlucht moet in acht worden genomen. Het luchtafvoertraject moet zodanig worden voorbereid dat de afzuigkap er gemakkelijk op kan worden aangesloten.
5. MONTAGEVOORBEREIDING Transport, uitpakken, opstellen Wanneer het toestel vanuit een koude omgeving in de bedrijfsruimte gebracht wordt kan wasem optreden. Wacht tot het toestel zich aan de temperatuur aangepast heeft en volledig droog is vooraleer het in bedrijf te nemen. De aanpassingstijd is afhankelijk van het temperatuurverschil en van het toestel, evenals diens opbouw.
7. MONTAGE-INSTRUCTIES 1. Bepaal de posities voor de volgende bevestigingsgaten aan de hand van de aange- geven afmetingen. De ontbrekende afmetingen zijn afhankelijk van het model en moeten bij de afzuigkap worden gemeten. Let erop dat de minimale afstand tussen het fornuis en de onderkant van de afzuigkap wordt aangehouden.
Página 135
7. MONTAGE-INSTRUCTIES: verwijder het filterelement ON-OFF 7 Schroeven 4. Draai de zeven schroeven los om het filterelement te verwijderen. Draai de middelste schroef als laatste los. Houd de klep met het filterelement daarbij goed vast. Voor de veiligheid wordt aanbevolen dit met de hulp van een tweede per- soon te doen.
Página 136
7. MONTAGE-INSTRUCTIE: montage van de beglazing aan/uit Uitzicht van Onderaanzicht "Ophangpunten 2 Schroeven Uitzicht van Onder- Uitzicht van Onderaanzicht "Ophangpunten aanzicht...
Página 137
7. MONTAGE-INSTRUCTIE: montage van de beglazing aan/uit stekker 5. Om de glasplaat met het bedieningspaneel te verwijderen, moeten eerst de twee borgschroeven worden verwijderd door in de aanzuigopening te grijpen. (Verwijder van tevoren het filterelement.) Trek de stekker uit het stopcontact om de glasplaat op te tillen en weg te trekken.
Página 138
6. Draai voor het bevestigen van de wandkap de bovenste twee stokbouten (M8) zo ver in de pluggen (Ø 10 mm) dat ze nog circa 20 mm uitsteken. ✓ 7. Hang de afzuigkap op en draai de moeren net niet helemaal vast. 8.
Página 139
10. Bij het afzuiging van afvoerlucht: breng de slang voor afvoerlucht aan en bevestig deze met een slangklem. Let er daarbij op dat de slang niet wordt ge- knikt. 11. Sluit de elektronica aan. 11.a: Toegankelijk na de montage op de muur door de frontplaat en de afdekplaat te verwijderen.
Página 140
12. Voer een functietest uit en trek het folie eraf. Zie punt 15 voor een kap met toren. ALLEEN BIJ AFZUIGKAPPEN MET EEN TOREN! 13. Buig de lipjes in de inkepingen van de boventoren circa 2 tot 3 mm naar buiten. Trek het folie van de vlakken aan de kant van de muur.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen! Hint: - Voor recirculatieafzuigkappen en het gebruik van actieve koolfilters dient u de ge- bruiksaanwijzing in acht te nemen. - Voor speciale ontwerpen verwijzen wij u naar de bijbehorende ontwerptekeningen. Art.Nr.: 4364 Art.Nr.: 4385 Zicht op de CARTA C-versie...
Functionele beschrijving: De bediening van uw GUTMANN dampkap is uitgerust met een raamcontactcircuit. Als de contactlus van de regelaar wordt onderbroken, wordt de stroomtoevoer naar de ventilatormotor onderbroken.
12. MILIEU-INSTRUCTIES Alle modellen van de firma GUTMANN zijn volgens de Europese richtlijn over elektri- sche en elektronische toestellen (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekenmerkt. De richtlijn beschrijft het kader voor een EU-wijde geldige terugname en recyclage van oude toestellen.
Página 146
Energy labels and product data sheets can be viewed on the Internet at www.gutmann-exklusiv.eu Reproduc- tion, modification, use or dissemination of the information published here without the written permission of...