(EN) Instruction 2 - 33 (FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones (EN) Part list diagram (FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas (EN) Spare part list diagram (FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti di...
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto. • Use the seat in the most reclined position for new born babies until they can sit up unaided.
For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be found on http://www.cosatto.com/stockists If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com S1: Hood front Basket S2: Hood apron Rear wheel...
Página 5
Fitting & Operation information: Please refer to the instruction diagrams: Pushchair Opening: Slide the primary lock lever (a) and rotate the secondary lock handle forward FULLY (b) to unlock the chassis. Pull the handle upwards (c) until the chassis is locked in place (d). Check the chassis has locked in place (e).
Página 6
Seat cover Removing: Remove the harness (refer to step 14) & hood (refer to step 25) respectively. Release the fabric fastener on the underside of the calf support (a). Release the strap under the seat (b). Unfasten the fastening tabs on each side of the seat cover (c). Unfasten the clip on each side of the seat cover (a).
Página 7
AVERTISSEMENT: utilisez toujours le harnais. • AVERTISSEMENT: associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture. • Utilisez toujours des pièces de rechange approuvées par Cosatto. • Abaissez le dossier au maximum pour un nouveau-né, jusqu’à ce qu’il puisse tenir assis seul. •...
En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre distributeur sur : http:// www.cosatto.com/stockists Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com. S1: Partie avant de la capote S8: Panier S2: Rabat de capote S9: Roue arrière...
Página 9
Informations d’installation et d’utilisation: Reportez-vous aux schémas d’instructions : Poussette Ouverture : Tirez le levier de verrouillage principal vers l’arrière (a) et tournez la poignée de verrouillage secondaire COMPLÈTEMENT vers l’avant (b) pour débloquer le châssis. Tirez la poignée vers le haut (c) jusqu’au verrouillage du châssis (d). Assurez-vous que le châssis est correctement bloqué...
Página 10
Housse du siège Retrait : Retirez le harnais (voir l’étape 14) et la capote (voir l’étape 25). Détachez la bande scratch sous le repose mollets (a). Détachez la sangle sous le siège (b). Détachez les attaches de chaque côté de la housse du siège (c). Retirez la sangle de l’anneau de chaque côté...
• WARNUNG: Den Schrittgurt immer zusammen mit dem Taillengurt verwenden. • Verwenden Sie nur von Cosatto zugelassene Ersatzteile. • Verwenden Sie für Neugeborene den Sitz in der größtmöglichen Rücklehn-Position. Diese Position verwenden, bis das Kind ohne Hilfe aufrecht sitzen kann.
Página 12
& Irland bestellen über unsere Webseite: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands finden Kontaktangaben für Händler vor Ort auf unserer Webseite : http://www.cosatto.com/stockists Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com S1: Verdeckvorderseite S8: Korb S2: Verdeckschürze S9: Hinterrad...
Página 13
Befestigungs & anwendungshinweise: Siehe Anleitungsdiagramme: Kinderwagen Auseinanderklappen: Den Primärverriegelungshebel nach hinten ziehen (a) und den Sekundärverriegelungsgriff VOLLSTÄNDIG nach vorn drehen (b), um das Gestell zu entriegeln. Den Griff nach oben ziehen (c), bis das Gestell einrastet (d). Prüfen, ob das Gestell richtig eingerastet ist (e).
Página 14
Klingel Betriebs: Sitzbezug Entfernen: Gurte (siehe Schritt 14) & Verdeck (siehe Schritt 25) entfernen. Die Klettverschlüsse an der Unterseite der Wadenstütze lösen (a). Den Riemen unter dem Sitz lösen (b). Die Befestigungsschlaufen an allen Seiten des Sitzbezugs lösen (c). Die Clips an allen Seiten des Sitzbezugs lösen (a). Die Befestigungsschlaufen an allen Seiten der Rückenlehne lösen (b).
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura. • Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto. • La posizione più reclinata è adatta a neonati fino a che non riescano a stare seduti da soli.
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http:// www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com S1: Davanti della cappottina S8: Cestino S2: Coprigambe...
Página 17
Informazioni per l`uso e il montaggio: Si prega di fare riferimento ai diagrammi di istruzione: Passeggino: Apertura: Tirare indietro la leva di blocco principale (a) e far ruotare la maniglia secondaria INTERAMENTE in avanti (b) fino a che il telaio non sia sbloccato. Spingere la maniglia verso l’alto (c) fino a che il telaio non sia bloccato (d).
Página 18
Fodera Rimozione: Rimuovere l’imbragatura (fare riferimento allo step 14) & la cappottina (fare riferimento allo step 25). Aprire la chiusura della fodera sotto al supporto gambe (a). Aprire le cinghie sotto il sedile (b). Sciogliere i laccetti su entrambi i lati della fodera del sedile (c). Aprire le clip su entrambi i lati della fodera del sedile (a).
AVISO: Utilize sempre o cinto entre pernas em combinação com o cinto de cintura. • Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto. • Utilize o assento na posição ("horizontal") mais reclinada para bébés recém-nascidos até que estes se possam sentar sem ajuda.
Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, a informação de contacto para o seu distribuidor local encontra-se em http://www.cosatto.com/stockists Se precisar de mais assistência, queira contactar-nos através do cuddle@cosatto.com S1: Parte dianteira da capota S8: Cesto S2: Avental da capota S9: Roda traseira S3: Encaixe plástico da capota...
Página 21
Informação de ajuste e operação: Por favor, consulte os diagramas de instruções: Carrinho de bébé Abertura: Puxe para trás a alavanca do bloqueio principal (a) e gire COMPLETAMENTE a pega do bloqueio secundário para a frente (b) para desbloquear o chassis. Puxe a pega para cima (c) até...
Página 22
Cobertura de Remoção: Assento Remova o arnês (consulte o passo 14) e a capota (consulte o passo 25), respetivamente. Abra o fecho de velcro por baixo do suporte para pernas (a). Desaperte a fivela que se encontra debaixo do assento (b). Desaperte as abas de fixação de cada lado da cobertura do assento (c).
Página 23
Важно! Сохраняйте эту инструкцию для последующего использования. Важная информация по технике безопасности Общие сведения: • Прогулочная коляска предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 25 кг. • ВНИМАНИЕ! КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка без присмотра. • ВНИМАНИЕ! Прежде чем использовать коляску, убедитесь, что задействованы...
Если вы находитесь за пределами Великобритании или Ирландии, обратитесь к вашему местному дистрибьютору. Контактные данные дистрибьютора доступны по адресу http://www.cosatto.com/stockists Если у вас остались вопросы, напишите нам на адрес cuddle@cosatto.com S1: Капюшон S8: Корзина S2: Фартук S9: Задние колесa S3: Пластмассовая...
Página 25
Информация по установке и использованию: См. следующие схемы к инструкции: Коляска Открывание: Отведите назад рычаг основного фиксатора (a) и поверните ручку вторичного блокиратора от себя ДО УПОРА (b), чтобы разблокировать раму. Потяните ручку вверх (c) до фиксации рамы в рабочем положении (d). Убедитесь, что...
Página 26
Дождевик Установка: Для снятия выполните указанные действия в обратном порядке. Хранение дождевика: Звонок Pаботы: Чехол автокресла Снятие: Снимите в указанном порядке удерживающие ремни (см. шаг 14) и капюшон (см. шаг 25). Высвободите тканевый фиксатор на нижней стороне опоры для ног (a). Высвободите...
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de entrepierna en combinación con el cinturón. • No use piezas de repuesto ni accesorios que no sean los aprobados por Cosatto. • Use el asiento en la posición más reclinada (“acostada”) para recién nacidos hasta que se puedan incorporar sin ayuda.
Unido e Irlanda, por favor realicen sus pedidos a través de nuestros sitio Web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Para los clientes de fuera del Reino Unido e Irlanda, en http://www.cosatto.com/stockists encontrarán los datos de contacto de sus distribuidores locales. Si necesita asistencia adicional, por favor póngase en contacto con nosotros en cuddle@cosatto.com...
Información de ajuste y funcionamiento: Consulte los diagramas de instrucciones: Cochecito Apertura: Tire hacia atrás de la palanca del bloqueo principal (a) y gire hacia adelante POR COMPLETO el asa del bloqueo secundario (b) para desbloquear el chasis. Tire hacia arriba del asa (c) hasta que el chasis quede bloqueado (d). Compruebe que el chasis esté...
Página 34
Funda del asiento Extracción: Retire el arnés (consulte el paso 14) y la capota (consulte el paso 25) respectivamente. Suelte el elemento de sujeción de tela de la parte inferior del apoyo para las piernas (a). Suelte la correa situada debajo del asiento (b). Desabroche las presillas a cada lado de la cubierta del asiento (c).
Página 44
*calls from BT landlines are free but calls from mobiles and other networks may vary. All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited. No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited. www.cosatto.com...