(EN) Instruction 1 - 24 (FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones (EN) Part list diagram (FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas (EN) Spare part list diagram (FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti di...
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto. • Use the seat in the most reclined position for new born babies until they can sit up unaided.
The replacement parts shown below are available for your product. For UK & Ireland customers, order through our website: http://www.cosatto.com/service-centre/spares For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be found on http://www.cosatto.com/stockists If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com S1: Seat Seat recline strap S2: Harness...
Página 6
Harness Opening: Closing: Adjusting the strap length: Slide the strap adjustor to suitable length (a, b & c). Adjusting the shoulder strap position: Satisfactory shoulder strap position: Harness tension: Always make sure that the harness is correctly tensioned to ensure maximum protection for your child.
Página 7
AVERTISSEMENT: utilisez toujours le harnais. • AVERTISSEMENT: associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture. • Utilisez toujours des pièces de rechange approuvées par Cosatto. • Abaissez le dossier au maximum pour un nouveau-né, jusqu’à ce qu’il puisse tenir assis seul. •...
En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre distributeur sur : http://www.cosatto.com/stockists Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com. S1: Siège Sangle d'inclinaison du siège S2: Harnais Essieu arrière...
Página 9
Harnais Ouverture : Fermeture : Ajustement de la longueur des sangles : Faites glisser la boucle de réglage à la longueur appropriée (a, b et c). Réglage de la hauteur des bretelles : Positionnement correct des bretelles : Tension du harnais : Assurez-vous toujours que le harnais est correctement tendu afin d’assurer une protection maximale de votre enfant.
• WARNUNG: Den Schrittgurt immer zusammen mit dem Taillengurt verwenden. • Verwenden Sie nur von Cosatto zugelassene Ersatzteile. • Verwenden Sie für Neugeborene den Sitz in der größtmöglichen Rücklehn-Position. Diese Position verwenden, bis das Kind ohne Hilfe aufrecht sitzen kann.
Página 11
Für dieses Produkt sind die unten aufgeführten Ersatzteile erhältlich. Kunden in Großbritannien & Irland bestellen über unsere Webseite: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands finden Kontaktangaben für Händler vor Ort auf unserer Webseite : http://www.cosatto.com/stockists Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com S1: Sitz Sitzlehnengurt S2: Kindersitzgurt...
Página 12
Befestigen des Verdeckstoffs: Zum Entfernen, diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge wiederholen. Verdeck Auseinanderklappen: Zusammenklappen: Verwendung der Sonnenblende: Verwendung der Sichtfensterklappe: Kindersitzgurt Auseinanderklappen: Zusammenklappen: Anpassen der Gurtlänge: Gurtversteller auf die geeignete Länge schieben (a, b & c). Anpassen der Schultergurtposition: Richtige Schultergurtposition: Gurtgeschirrspannung: Für die maximale Sicherheit Ihres Kindes, immer sicherstellen, dass das Gurtgeschirr richtig gespannt ist.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura. • Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto. • La posizione più reclinata è adatta a neonati fino a che non riescano a stare seduti da soli.
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com S1: Sedile Cinturino reclinabile del sedile...
Página 15
Imbracatura Apertura: Chiusura: Regolare la lunghezza delle bretelle: Far scivolare i regolatori delle bretelle fino alla lunghezza desiderata (a, b, & c). Regolare la posizione delle bretelle delle spalle: Posizione ideale delle cinghie per le spalline: Tensione dell’imbragatura: Accertarsi sempre che l’imbragatura sia tesa correttamente per garantire la massima protezione al bambino.
AVISO: Utilize sempre o cinto entre pernas em combinação com o cinto de cintura. • Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto. • Utilize o assento na posição ("horizontal") mais reclinada para bébés recém-nascidos até que estes se possam sentar sem ajuda.
Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, a informação de contacto para o seu distribuidor local encontra-se em http://www.cosatto.com/stockists Se precisar de mais assistência, queira contactar-nos através do cuddle@cosatto.com S1: Assento Cinta de reclinação do assento S2: Cinto...
Página 18
Cinto Abertura: Fechar: Ajuste do comprimento da alça: Deslize o ajustador da alça para o comprimento desejado (a, b e c). Ajustar a posição da alça de ombro: Posição correta da precinta dos ombros: Tensão do harnês: Certifique-se sempre que o arnês é corretamente tensionado para garantir a máxima proteção ao seu filho.
Página 19
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ Общие сведения: • Прогулочная коляска предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 15 кг. • ВНИМАНИЕ! КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка без присмотра. • ВНИМАНИЕ! Прежде чем использовать коляску, убедитесь, что задействованы...
Если вы находитесь за пределами Великобритании или Ирландии, обратитесь к вашему местному дистрибьютору. Контактные данные дистрибьютора доступны по адресу http://www.cosatto.com/stockists Если у вас остались вопросы, напишите нам на адрес cuddle@cosatto.com S1: Сиденье Ремешок с откидным сиденьем S2: Удерживающие ремни...
Página 21
Тормоз Фиксация: Высвобождение: Подготовка Установка нагрудных накладок: Для установки на место выполните указанные действия в обратном порядке. Установка тканевого капюшона: Для установки на место выполните указанные действия в обратном порядке. Козырек Открывание: Закрывание: Использование солнцезащитного щитка: Использование клапана обзорного окна: Удерживающие...
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de entrepierna en combinación con el cinturón. • No use piezas de repuesto ni accesorios que no sean los aprobados por Cosatto. • Use el asiento en la posición más reclinada (“acostada”) para recién nacidos hasta que se puedan incorporar sin ayuda.
Unido e Irlanda, por favor realicen sus pedidos a través de nuestros sitio Web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Para los clientes de fuera del Reino Unido e Irlanda, en http://www.cosatto.com/stockists encontrarán los datos de contacto de sus distribuidores locales. Si necesita asistencia adicional, por favor póngase en contacto con nosotros en cuddle@cosatto.com...
Página 27
Preparación Ajuste de las almohadillas para el pecho: Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Ajuste de la tela de la capota: Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Capucha Apertura: Cierre: Uso de la visera: Uso de la solapa de la mirilla: Arnés Apertura: Cierre:...
Página 36
*calls from BT landlines are free but calls from mobiles and other networks may vary. All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited. No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited. www.cosatto.com...