Página 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Angle Grinder Meuleuse d’Angle Esmeriladora Angular GA4553R GA5053R DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOBLE AISLAMIENTO Read before use. À lire avant l’utilisation. Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: GA4553R GA5053R Wheel diameter 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. wheel thickness 7.2 mm (9/32″) Spindle thread 5/8″ Rated speed (n) 11,000 /min Overall length 325 mm (12-3/4″) Net weight 2.5 - 2.7 kg (5.5 - 6.0 lbs) Safety class •...
Página 3
Prevent unintentional starting. Ensure the Maintain power tools and accessories. Check for switch is in the off-position before connecting misalignment or binding of moving parts, break- to power source and/or BATTERY pack, pick- age of parts and any other condition that may ing up or carrying the tool.
Página 4
10. Hold the power tool by insulated gripping Grinder safety warnings surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hid- Safety Warnings Common for Grinding, Wire den wiring or its own cord. Cutting accessory Brushing Operations: contacting a "live"...
Página 5
Do not leave the tool running. Operate the tool Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create fre- only when hand-held. quent kickback and loss of control. Do not touch the workpiece immediately after operation;...
Unintentional restart proof FUNCTIONAL DESCRIPTION The tool does not start while pulling the switch lever even when the tool is plugged. To start the tool, first release the switch lever. Then pull the lock-off lever, and CAUTION: pull the switch lever. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or NOTE: Wait more than one second before restarting...
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. ► 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Página 8
Operation with wire wheel brush OPERATION Optional accessory WARNING: It should never be necessary to CAUTION: Check operation of wire wheel force the tool. The weight of the tool applies ade- brush by running tool with no load, insuring that quate pressure.
Página 9
Attach the lanyard so that the tool will move repairs, any other maintenance or adjustment should away from the operator if it falls. Dropped tools be performed by Makita Authorized or Factory Service will swing on the lanyard, which could cause injury Centers, always using Makita replacement parts.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. 115 mm (4-1/2″) model 125 mm (5″) model...
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : GA4553R GA5053R Diamètre de la meule 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur de meule max. 7,2 mm (9/32″) Filetage de l’arbre 5/8″ Vitesse nominale (n) 11 000 /min Longueur totale 325 mm (12-3/4″)
Página 12
Les outils électriques peuvent produire des Portez toujours des lunettes à coques de pro- tection pour protéger vos yeux contre les bles- champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa- sures lors de l’utilisation d’outils électriques. teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils Les lunettes à...
Página 13
Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas MISE EN GARDE SUR LA TENSION : Avant de brancher de gants de travail en tissu qui risquent de l’outil sur une source d’alimentation (prise murale, prise s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de de courant, etc.), assurez-vous que la tension fournie est gants de travail en tissu dans les pièces en mou- la même que celle spécifiée sur la plaque signalétique...
Página 14
Portez des dispositifs de sécurité personnelle. Par exemple, si une meule abrasive accroche dans la Suivant le type d’utilisation, portez un écran pièce ou s’y coince, le bord de la meule, au point où elle facial, des lunettes à coques ou des lunettes se coince, plongera dans le matériau, faisant du même de sécurité.
Página 15
N’utilisez pas les meules usées d’outils élec- 13. Assurez-vous que la pièce est adéquatement soutenue. triques plus gros. Une meule conçue pour un outil électrique plus gros n’est pas adéquate pour 14. Gardez à l’esprit que la meule continue de la vitesse plus élevée d’un outil plus petit, et elle tourner après la mise hors tension de l’outil.
Protection contre le redémarrage DESCRIPTION DU involontaire FONCTIONNEMENT Même s’il est branché, l’outil ne démarrera pas si vous tirez sur le levier d’interrupteur. Pour démarrer l’outil, ATTENTION : Assurez-vous toujours que relâchez d’abord le levier de l’interrupteur. Appuyez l’outil est hors tension et débranché avant de ensuite sur le levier de sécurité, puis sur le levier de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
► 1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté 3. Flasque intérieur 4. Pièce de montage Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou en serrant fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Página 18
Suivez les instructions données pour la meule à moyeu En général, vous devez maintenir le bord de la meule déporté, mais en plaçant également un tampon d’ap- ou du disque sur un angle d’environ 15° par rapport à la point sur la meule. Pour l’ordre d’assemblage, réfé- surface de la pièce à...
Página 19
être effectués dans un centre balancera au bout de la corde, ce qui peut entraî- de service après-vente autorisé ou une usine Makita, ner une blessure ou une perte d’équilibre. exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: GA4553R GA5053R Especificaciones eléctricas en México 120 V 11 A 50/60 Hz Diámetro de la rueda 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx. de la rueda 7,2 mm (9/32″) Rosca del eje 5/8″ Velocidad especificada (n)
Página 22
Si no es posible evitar usar una herramienta Utilice siempre gafas protectoras para prote- eléctrica en condiciones de humedad, utilice ger sus ojos de lesiones al usar herramientas un suministro protegido con dispositivo de eléctricas. Las gafas deben cumplir con la corriente residual (DCR).
Servicio ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación (receptáculo, toma Haga que una persona calificada repare la de corriente, etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado herramienta utilizando sólo piezas de repuesto sea igual al especificado en la placa de características de la idénticas.
Página 24
Utilice equipo de protección personal. Por ejemplo, si una rueda o disco abrasivo queda Dependiendo de la aplicación, use careta enganchada o atorada por la pieza de trabajo, el borde y gafas protectoras o de seguridad. Según de la rueda que está entrando en el punto de atora- resulte apropiado, use máscara contra polvo, miento puede hundirse en la superficie del material protectores para oídos, guantes y mandil de...
Página 25
Utilice solamente las bridas especificadas Las ruedas deben usarse únicamente para las aplicaciones recomendadas. para esta herramienta. Utilice siempre bridas para ruedas que no 12. En el caso de las herramientas diseñadas para la instalación con ruedas de orificio roscado, estén dañadas y del tamaño y la forma correc- tos para la rueda seleccionada.
Prueba contra el encendido no DESCRIPCIÓN DEL intencional FUNCIONAMIENTO La herramienta no enciende mientras se jala la palanca interruptora, aun cuando la herramienta esté conec- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la tada. Para arrancar la herramienta, primero suelte la herramienta esté apagada y desconectada antes de ajus- palanca interruptora.
El ángulo del protector de la rueda puede ajustarse al girar el protector de la rueda mientras lo oprime y empuja simultáneamente la palanca de bloqueo. Ajuste el ángulo del protector de la rueda de acuerdo con el trabajo, de manera que el operador pueda estar protegido.
Siga las instrucciones para la rueda de centro hundido Operación con rueda / disco pero utilice también una almohadilla de soporte sobre la rueda. Vea el orden de montaje en la página de acceso- rios de este manual. OPERACIÓN ADVERTENCIA: Nunca deberá...
Fije el cordel de forma que la herramienta se tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros mueva lejos del operador en caso de que esta de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando se caiga. Las herramientas en caída se balan- siempre repuestos Makita.
Limpieza del orificio de ventilación La herramienta y sus orificios de ventilación deben mantenerse limpios. Limpie regularmente los orificios de ventilación de la herramienta o siempre que los orificios empiecen a obstruirse. ► 1. Ventilación de salida 2. Ventilación de entrada 30 ESPAÑOL...
Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herra- mienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conlle- var el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido.
Página 32
Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885736-947...