Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

EN IT FR ES DE RU PT
NL EL RO SV CS HR-SR
PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG AR
MIG-MAG • TIG (DC) • MMA
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(FI)
OHJEKIRJA
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Professional MIG-MAG, TIG (DC), MMA welding machines with inverter.
(IT)
Saldatrici professionali ad inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FR)
Postes de soudage professionnels à inverseur MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ES)
Soldadoras profesionales con inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DE)
Professionelle Schweißmaschinen MIG-MAG, TIG (DC), MMA mit Invertertechnik.
(RU)
Профессиональные сварочные аппараты с инвертером MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PT)
Aparelhos de soldar profissionais com variador de freqüência MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NL)
Professionele lasmachines met inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(EL)
Επαγγελματικοί συγκολλητές με ινβέρτερ MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(RO)
Aparate de sudură cu invertor pentru sudura MIG-MAG, TIG (DC), MMA, destinate uzului profesional.
(SV)
Professionella svetsar med växelriktare MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(CS)
Profesionální svařovací agregáty pro svařování MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HR-SR) Profesionalni stroj za varenje sa inverterom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PL)
Profesjonalne spawarki inwerterowe MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FI)
Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DA)
Professionelle svejsemaskiner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NO)
Profesjonelle sveisebrenner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SL)
Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SK)
Profesionálne zváracie agregáty pre zváranie MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HU)
Professzionális MIG-MAG, TIG (DC), MMA inverthegesztők.
(LT)
Profesionalūs suvirinimo aparatai su Inverteriu MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ET)
Inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA professionaalsed keevitusaparaadid.
(LV)
Profesionālie metināšanas aparāti ar invertoru MIG-MAG, TIG (DC), MMA metināšanai.
(BG)
Професионални инверторни електрожени за заваряване MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
.‫آالت لحام اح� ت افية ذات محول للحام بالقوس المعد� ن ي بالغاز الخامل- القوس المعد� ن ي بالغاز النشط، لحام بغاز التنجست� ي ن الخامل (تيار مستمر)، لحام بالقوس المعد� ن ي اليدوي‬
(AR)
- 1 -
Cod.954708

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin TECHNOMIG 240 WAVE

  • Página 1 Cod.954708 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (CS) NÁVOD K POUŽITÍ (HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (DA)
  • Página 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. (SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. (NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. (HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. (EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. (LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. (RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI (ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. DE INTERZICERE.
  • Página 3 (EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 12 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 19 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 26 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 33 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 40 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 47 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 54 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ .............σελ. 61 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ...........pag. 68 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 75 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ................str. 82 UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ..........str. 89 HR SR POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI ............str. 96 UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET .................s. 103 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 110 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ..........s. 117 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ..........str. 124...
  • Página 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING ............5 7.2 Synergic operating mode........................9 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ................. 6 7.2.1 ATC Mode (Advanced Thermal Control) .................. 9 2.1 MAIN CHARACTERISTICS ....................... 6 7.2.2 Use of the spool gun (single torch version only) ..............9 2.2 STANDARD ACCESSORIES ......................6 7.3 AB Pulse operating mode ........................
  • Página 6: Introduction And General Description

    circuit. 2.1 MAIN CHARACTERISTICS - Minimum distance d= 20 cm (Fig. R). MIG-MAG - Operating modes: - manual; - synergic; - AB Pulse; - Class A equipment: - AB PoP; This welding machine conforms to technical product standards for exclusive - Root Mig; use in an industrial environment and for professional purposes. It does not - Wire speed, welding current and voltage shown on the display.
  • Página 7 If it is connected to a public power mains, the installer or the user is responsible for 4. WELDING MACHINE DESCRIPTION checking the welding machine can be connected (if necessary, consult the mains 4.1 CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTING DEVICES. power supply provider). 5.2.1 Plug and socket 4.1.1 WELDING MACHINE (Fig. B) At the front: (1~) Connect the power cable plug to a mains socket equipped with fuses or an automatic 1- Control panel (see description);...
  • Página 8 input, pushing it by 50-100 mm into the torch swan neck (2). 5.3.4.1 Welding wire clamp electrode-holder connection - Reposition the counter-roller, adjusting the pressure at an intermediate value, make Takes a special clamp for tightening the uncovered part of the electrode to the terminal. sure the wire is positioned correctly in the hollow of the lower roller (3).
  • Página 9 7.2 Synergic operating mode. 7.6 Setting of T1, T2, T3 torch (3 torch version only) Synergic mode settings (Fig. L-3). The setting of the torch T1, T2, T3 can be done in two ways: Press and hold the knob C-5 for at least 3 seconds to access the material, thread - Press the torch button of the torch to be used for one second until you select the diameter and gas type settings menu.
  • Página 10 : This is the initial “HOT START” overcurrent, the display shows the : maximum protection; it is impossible to modify any parameters. percentage increase as to the value of the selected welding current. This adjustment improves starting. 13.3 SERVICE MENU (Fig. L-16) This provides information on the welding machine status. : This is the dynamic “ARC-FORCE”...
  • Página 11 OUTLET. If checks are made inside the welding machine while it is live, this may cause serious electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts. - Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending on use and the dustiness of the environment, and remove the dust deposited on the transformer, reactance and rectifier using a jet of dry compressed air (max. 10 bar). - Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards;...
  • Página 12: Sicurezza Generale Per La Saldatura Ad Arco

    INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO..............12 7.2 Funzionamento in modalità sinergica ....................16 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE .................. 13 7.2.1 Modalità ATC (Advanced Thermal Control) ................16 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ....................13 7.2.2 Utilizzo dello spool gun (solo versione torcia singola) ............16 2.2 ACCESSORI DI SERIE ........................13 7.3 Funzionamento in modalità...
  • Página 13: Accessori Di Serie

    - Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di saldatura. 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE - Distanza minima d= 20cm (Fig. R). MIG-MAG - Modalità di funzionamento: - manuale; - sinergico; - AB Pulse; - Apparecchiatura di classe A: - AB PoP; Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l’uso - Root Mig; esclusivo in ambiente industriale e a scopo professionale. Non è assicurata - Visualizzazione sul display di velocità filo, tensione e corrente di saldatura. la rispondenza alla compatibilità elettromagnetica negli edifici domestici e in - Selezione funzionamento 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot.
  • Página 14: Altri Dati Tecnici

    3.2 ALTRI DATI TECNICI: - Tipo B ( ) per macchine trifasi. - SALDATRICE : vedi tabella 1 (TAB.1) - TORCIA MIG : vedi tabella 2 (TAB.2) - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si consiglia il - TORCIA TIG : vedi tabella 4 (TAB.4) collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che - PINZA PORTAELETTRODO : vedi tabella 5 (TAB.5) presentano un’impedenza minore di Zmax = 0.24 ohm.
  • Página 15: Gas Di Protezione

    5.3.3.3 Torcia 5.6 CARICAMENTO BOBINA FILO SULLO SPOOL GUN (solo versione torcia singola) (Fig. I) - Inserire il cavo portacorrente nell’apposito morsetto rapido (-) (Fig B-8). Collegare il tubo gas della torcia alla bombola. 5.3.4 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA IN MODALITÀ MMA ATTENZIONE! PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI CARICO DEL La quasi totalità...
  • Página 16: Controllo Del Pulsante Torcia

    : Velocità di alimentazione del filo secondaria; : Reattanza elettronica. Un valore più alto determina un bagno di saldatura più caldo; : Burn-back. Permette di regolare il tempo di bruciatura del filo all’arresto : Spessore del materiale secondario; della saldatura; : Soft-start.
  • Página 17 stesso. : Fig. L-17. In questa modalità viene rappresentato il pezzo da saldare e 10.2 PROCEDIMENTO la forma del cordone di saldatura. Premendo il pulsante C-6 si ha - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta dell’elettrodo sul pezzo accesso a tutti gli altri parametri.
  • Página 18: Alimentatore Di Filo

    dei materiali isolanti mettendola rapidamente fuori servizio. - Verificare periodicamente la tenuta della tubazione e raccordi gas. - Accoppiare accuratamente pinza serra elettrodo, mandrino porta pinza con il diametro dell’elettrodo scelto onde evitare surriscaldamenti, cattiva diffusione del gas e relativo mal funzionamento. - Controllare, prima di ogni utilizzo, lo stato di usura e la correttezza di montaggio delle parti terminali della torcia: ugello, elettrodo, pinza serraelettrodo, diffusore gas.
  • Página 19: Règles Générales De Sécurité Pour Le Soudage À L'arc

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L’ARC ..........19 7.2 Fonctionnement en modalité synergique..................23 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ................20 7.2.1. Modalité ATC (Advanced Thermal Control) ................23 2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES .................... 20 7.2.2 Utilisation du spool gun (seulement version torche unique) ..........23 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ......................
  • Página 20: Accessoires De Série

    - Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les opérations. Placer carrosserie, pour le soudage de tôles galvanisées, à haute limite d’élasticité, d’inox les deux câbles du même côté du corps. et d’aluminium. Le fonctionnement SYNERGIQUE assure la programmation rapide et - Connecter le câble de retour du courant de soudage à la pièce à souder, le plus facile des paramètres de soudage, ce qui garantit toujours un contrôle élevé de l’arc près possible du raccord en cours d’exécution.
  • Página 21: Connexions Du Circuit De Soudage

    5.1 POSITIONNEMENT DU POSTE DE SOUDAGE d’un cycle de 10 mn (par exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de Identifier le lieu d’installation de l’appareil de façon à ce qu’il n’y ait pas d’obstacles pause; et ainsi de suite). En cas de dépassement des facteurs d’utilisation (figurant sur la plaquette et en face de l’ouverture d’entrée et de sortie de l’air de refroidissement ;...
  • Página 22: Modalité De Transfert Ab Pulse (Arc Pulsé)

    torche. 5.3.3 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE EN MODALITÉ TIG 7- Revisser ensuite l’écrou en le serrant avec une clé. 5.3.3.1 Branchement à la bouteille de gaz 8- Remonter le petit tube de contact et la buse. - Visser le détendeur à la valve de la bouteille de gaz en interposant, si nécessaire, la 5.5.2 Gaine en matière synthétique pour fils en aluminium réduction fournie à...
  • Página 23: Modalité De Fonctionnement Mig-Mag

    sur des alliages légers (aluminium et ses alliages) même sur des épaisseurs déroulent selon la description ci-dessus. inférieures à 3 mm. La poignée présente sur le spool gun (Fig. I-5) règle la vitesse du fil (et en même temps le courant de soudage et l’épaisseur). L’utilisateur devra seulement corriger la tension d’arc à...
  • Página 24 instructions reportées dans le chap. 12. Dans ce cas, le symbole apparaît sur l’électrode de tungstène du morceau à souder. Cette modalité d’amorçage cause moins de perturbations électro-irradiantes et réduit au minimum les inclusions de l’écran. tungstène et l’usure de l’électrode. - Poser la pointe de l’électrode sur le morceau avec une légère pression.
  • Página 25: Entretien De Routine

    - Contrôler qu’il n’y a pas un court-circuit en sortie de machine. Si tel est le cas, 13.4 MENU AQUA procéder à l’élimination de l’inconvénient. Il permet d’activer / désactiver le fonctionnement du G.R.A. - Les raccords du circuit de soudage soient correctement effectués, spécialement que la pince du câble de masse soit effectivement reliée à...
  • Página 26: Seguridad General Para La Soldadura Por Arco

    ESPAÑOL ÍNDICE pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ............26 7.2 Funcionamiento en modalidad sinérgica ..................30 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..................27 7.2.1 Modalidad ATC (Advanced Thermal Control) ................ 30 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ....................27 7.2.2 Utilización de spool gun (solo versión antorcha individual) ........... 30 2.2 ACCESORIOS DE SERIE .......................
  • Página 27: Características Principales Mig-Mag

    50cm). (de carbono, de baja aleación y de alta aleación) y de los materiales pesados (cobre, - No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de soldadura. níquel, titanio y sus aleaciones) con gas de protección Ar puro (99.9%) o bien, para - Distancia mínima d=20cm (Fig. R). usos especiales, con mezclas de Argón/Helio. Se ha preparado también para la soldadura de electrodo MMA en corriente continua (CC) de electrodos revestidos (rutilos, ácidos, básicos).
  • Página 28: Otros Datos Técnicos

    5.2 CONEXIÓN A LA RED protección de la línea. 11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se indica en el capítulo - Antes de realizar cualquier conexión eléctrica, comprobar que los datos de placa 1 ”Seguridad general para la soldadura por arco”. de la soldadora correspondan a la tensión y a la frecuencia de red disponibles en el Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y lugar de instalación.
  • Página 29: Short Arc (Arco Corto)

    11- NO SE PREVÉ EL TUBO CAPILAR para vainas de aluminio de diámetro 1.6-2.4 presión. Controlar la retención de tuberías y racores. mm (color amarillo); la vaina luego se introducirá en el racor de la antorcha sin éste. Cortar el tubo capilar para vainas de aluminio de diámetro 1-1.2 mm (color rojo) ¡ATENCIÓN! Siempre cerrar la válvula de la botella del gas a la con una medida inferior de 2 mm aproximadamente con respecto a la del tubo de terminación del trabajo.
  • Página 30: Modalidad De Funcionamiento Mig-Mag

    al menú de configuración de los parámetros como material, diámetro del hilo, tipo respecto a la soldadura TIG, no necesita material de aporte y se realiza de manera más fácil y rápida. Los programas ROOT MIG están dedicados a la elaboración de de gas.
  • Página 31: Señales De Alarma (Tabla 7)

    electrodo y la corriente óptima correspondiente. La soldadura inicialmente genera una corriente reducida. Después de algunos - La corriente de soldadura se regula en función del diámetro del electrodo utilizado instantes, se generará la corriente de soldadura que se ha configurado. - Para interrumpir la soldadura, levantar rápidamente el electrodo desde la pieza.
  • Página 32: Mantenimiento

    : Antorcha T1 - Las conexiones del circuito de soldadura se efectúan correctamente, particularmente, que la pinza del cable de masa esté efectivamente conectada a la pieza, y sin interposición de materiales aislantes (p.ej. Barnices). : Antorcha T2 - El gas de protección usado sea correcto y en la justa cantidad. : Antorcha T3 13.6 MENÚ JOBS (Fig. L-18) Permite:...
  • Página 33 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ......33 7.2 Synergiebetrieb ..........................37 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ................ 34 7.2.1 ATC-Betrieb (Advanced Thermal Control) ................37 2.1 HAUPTMERKMALE ........................34 7.2.2 Anwendung Spool Gun (nur in der Ausführung Einzelbrenner) ..........37 2.2 GRUNDZUBEHÖR .......................... 34 7.3 Betrieb im Modus AB Pulse ......................37 2.3 SONDERZUBEHÖR ........................
  • Página 34: Technische Daten

    werden. einer zügigen und einfachen Einstellung der Schweißparameter stets die wirksame - Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des Schweißstromkreises Kontrolle des Lichtbogens und der Schweißqualität gewährleistet. befinden. Halten Sie beide Kabel auf derselben Körperseite. Die Schweißmaschine kann mit einem Brenner SPOOL GUN zum Einsatz kommen, - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe der Schweißnaht der zum Schweißen von Aluminium und Stählen verwendet wird, wenn ein großer an das Werkstück an.
  • Página 35: Überwachungs-, Einstellungs- Und Anschlussvorrichtungen

    Absicherung ein (die Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, Um die Schweißmaschine herum müssen mindestens 250 mm frei bleiben. bis die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat. - A/V-A/V : Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum - Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an. 9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird unbedingt ACHTUNG! Stellen Sie die Schweißmaschine auf einer ebenen Fläche auf, die stark genug ist, um das Gewicht zu tragen. Auf diese Weise wird einem...
  • Página 36: Short Arc (Kurzlichtbogen)

    erkennt die Spool Gun automatisch. 4- Die Feststellmutter der Führungsseele von Hand wieder anschrauben. 5- Die überschüssige Führungsseele durch leichtes Zusammendrücken bündig 5.3.3 VERBINDUGNEN DES SCHWEISSSTROMKREISES IM WIG-BETRIEB abtrennen; vom Brennerkabel wieder entfernen. 5.3.3.1 Anschluss an die Gasflasche 6- Den Schnittbereich der Führungsseele abschrägen und wieder in die Leitung des - Den Druckminderer an das Ventil der Gasflasche schrauben.
  • Página 37 - Schweißspannungsbereich: 17 - 25V Wärmezufuhr zum Werkstück. Das Resultat sind einerseits eine geringere Materialverformung, auf der anderen Seite ein flüssiger und präziser Übergang des - Verwendbares Gas: Ar 99.9% Rostfreie Stähle (nur in der Ausführung 270A, 400A und 3 Brenner): Schweißzusatzwerkstoffs, wodurch eine leicht modellierbare Schweißnaht entsteht. Vorteile: - Verwendbare Drahtdurchmesser: 0.8 - 1.0 mm - Sehr leichtes Schweißen auf dünnwandigen Werkstoffen;...
  • Página 38 Punktschweißmodus Eckschweißungen 8 mm erreichen. Die Schweißung erfolgt durch das Aufschmelzen der Stoßränder. Bei dünnwandigen, sachgerecht präparierten Werkstücken (bis etwa 1 mm Dicke) ist Zusatzwerkstoff nicht erforderlich (ABB. P). Bei größeren Stärken sind Schweißstäbe mit sachgerechtem Durchmesser Er gestattet im Verfahren MIG/MAG die Ausführung von Punktschweißungen mit erforderlich, die in der Zusammensetzung dem Grundwerkstoff entsprechen.
  • Página 39: Planmässige Wartung

    : Installierte Software-Veröffentlichungen. wieder in den ursprünglichen Zustand zu versetzen. Achten Sie darauf, dass diese nicht mit beweglichen Teilen oder solchen Teilen in Berührung kommen, die hohe 13.3.3 REPORT-MENÜ Temperaturen erreichen können. Alle Leiter wieder wie zuvor bündeln, wobei darauf zu achten ist, dass die Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos von den Ein Report kann erstellt und auf einem USB-Stick gespeichert werden.
  • Página 40: Tabla De Contenido

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ ............ 40 7.1.1 Настройка параметров, используя Spool Gun (только для модели с одной горелкой) .. 44 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ....................41 7.2 Работа в синергетическом режиме ....................44 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...................... 41 7.2.1 Режим ATC (Advanced Thermal Control) ................44 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ...
  • Página 41: Введение И Общее Описание

    - Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля сварки. Он подходит также для сварки MIG нержавеющей стали в среде защитного газа - Держать голову и туловище как можно дальше от сварочного контура. аргон + 1-2% кислорода, алюминия и CuSi3, CuAl8 (пайка) в среде защитного газа аргон, используя электродную проволоку, состав которой подходит для - Никогда не наматывать сварочные кабели вокруг тела. свариваемой детали. - Не вести сварку, если ваше тело находится внутри сварочного контура.
  • Página 42: Прочие Технические Данные

    : эффективный ток, потребляемый от сети. 1 еff 8- Параметры сварочного контура: Сборка сварочного кабеля-держателя электрода, рис. F : максимальное напряжение без нагрузки (открытый контур сварки). : ток и напряжение, соответствующие нормализованным производимые Установка G.R.A (только для модели R.A.): см. руководство по эксплуатации, аппаратом во время сварки. прилагаемое к узлу охлаждения. - Х : коэффициент прерывистости работы. Показывает время, в течении которого...
  • Página 43: Горелка

    5.3.2.3 Горелка (рис. B) - Убедитесь, что продвижение проволоки равномерное; отрегулируйте давление роликов и торможения наматывателя (1b) на наименьшие возможные значения, Подключите горелку (B-8) к предусмотренному для нее соединителю (B-2), до упора руками затянув стопорное кольцо. Подготовьте ее к загрузке проволоки, убедившись, что проволока не проскальзывает в пазу и что при остановке узла тяги...
  • Página 44 функции “Spray-Arc” (модифицированный Spray-Arc), который обладает такими преимуществами как скорость плавления и отсутствие брызг, возможность : Коррекция Burn-back. Позволяет корректировать время отжига использовать очень низкие значения тока, что позволяет его использовать в проволоки после прекращения сварки относительно установленного местах, для которых обычно используется “Short-Arc”. времени.
  • Página 45: Сварка Mma: Описание Рабочей Процедуры

    Режим 2T выходного холостого напряжения (установки ON (ВКЛ) или OFF (ВЫКЛ)). При включении устройства VRD, оно позволяет повысить безопасность работника, когда сварочный аппарат включен, но сварка не осуществляется. В левой части дисплея отображаются фактические значения параметров сварки (сварочный ток и напряжение, а также рекомендуемый диаметр электрода). Сварка...
  • Página 46: Меню Обслуживания (Рис. L-16)

    : максимальная защита; нельзя изменять никакие параметры. ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как возможен непосредственный контакт с токоведущими частями аппарата и/или повреждениям вследствие контакта 13.3 МЕНЮ ОБСЛУЖИВАНИЯ (рис. L-16) с частями в движении. Позволяет получить информацию о состоянии сварочного аппарата. - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в зависимости от частоты использования...
  • Página 47: Segurança Geral Para A Soldagem A Arco

    INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ................ 47 7.2 Funcionamento na modalidade sinérgica..................51 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ....................48 7.2.1 Modalidade ATC (Advanced Thermal Control) ..............51 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ....................48 7.2.2 Utilização do Spool Gun (apenas versão tocha simples) ............51 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE .......................
  • Página 48: Características Principais Mig-Mag

    mínima: 50cm). Argónio/Hélio. É preparada também para a soldadura por eléctrodo MMA em corrente - Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de soldadura. contínua (DC) de eléctrodos revestidos (rútilos, ácidos, básicos). - Distância mínima d=20cm (Fig. R). 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS MIG-MAG - Modalidades de funcionamento: - manual; - Aparelho de classe A: - sinérgico; Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard técnico de produto - AB Pulse; para o uso exclusivo em ambiente industrial e com finalidade profissional. Não - AB PoP;...
  • Página 49: Outros Dados Técnicos

    capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”. aparelho de soldar correspondam à tensão e à frequência de rede disponíveis no Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos símbolos e dos lugar da instalação. dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da máquina de solda em seu poder - O aparelho de soldar deve ser ligado exclusivamente a um sistema de alimentação devem ser detectados diretamente na placa da própria máquina de solda.
  • Página 50: Short Arc (Arco Curto)

    diâmetro 1,6-2,4mm (cor amarelo); o revestimento será então introduzido na conexão da tocha sem o mesmo. Corte o tubo capilar para revestimentos de alumínio de diâmetro 1-1.2 mm (cor ATENÇÃO! No fim do trabalho fechar sempre a válvula da garrafa de vermelha) numa medida inferior a 2 mm em relação àquela do tubo de aço, e gás.
  • Página 51: Modalidade De Funcionamento Mig-Mag

    7. MODALIDADE DE FUNCIONAMENTO MIG-MAG 7.1 Funcionamento na modalidade manual 7.4 Funcionamento na modalidade AB PoP (PULSE on PULSE) Configuração modalidade manual (Fig. L-1) Configuração modalidade pulse (Fig. L-7). O utilizador pode personalizar os seguintes parâmetros de soldadura (Fig. L-2): A modalidade PoP permite efetuar uma soldadura pulsada com 2 níveis de corrente ) e com duração respectivamente T2 e T1. : tensão de soldadura;...
  • Página 52 DESCRIÇÃO - Deve ser salientado que com igualdade de diâmetro do eléctrodo, valores elevados Alarme proteção térmica de corrente serão utilizados para soldaduras no plano, enquanto para soldaduras na vertical ou na extremidade deverão ser utilizadas correntes mais baixas. Alarme sobrecarga/sub tensão - As características mecânicas da junção soldada são determinadas, para além da Alarme tensão auxiliar intensidade de corrente escolhida, pelos outros parâmetros de soldadura, tais como...
  • Página 53: Manutenção

    13.6 MENU JOBS (Fig. L-18) Permite: : guardar um trabalho na memória interna do aparelho de soldar. : carregar um trabalho guardado anteriormente. : apagar um trabalho guardado anteriormente. : importar trabalhos do dispositivo USB. : exportar trabalhos do dispositivo USB. : permite registar os parâmetros de soldadura no dispositivo USB. 14. MANUTENÇÃO ATENÇÃO! ANTES...
  • Página 54: Algemene Veiligheid Voor Het Booglassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN................ 54 7.2 Werking in de synergetische modus....................58 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..................55 7.2.1 ATC-modus (Advanced Thermal Control) ................58 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN ....................55 7.2.2 Gebruik van de spool gun (alleen versie met enkele toorts) ..........58 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ......................
  • Página 55: Standaard-Accessoires

    - Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de lasmachine (minimum afstand: 50cm). Het lasapparaat kan ook worden gebruikt voor TIG-lassen met gelijkstroom (DC), met - Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het lascircuit laten. start van de boog bij contact (LIFT ARC modus), van alle staalsoorten (koolstofstaal, - Minimum afstand d=20cm (Afb. R).
  • Página 56: Andere Technische Gegevens

    10- om het gewicht ervan te dragen om omvallen of gevaarlijke verschuivingen te : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking moet voorzien voorkomen. worden voor de bescherming van de lij. 11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis aangeduid is in 5.2 AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het booglassen”. Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft een indicatieve - Controleer voor het uitvoeren van elektrische aansluitingen of de gegevens op het aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van de cijfers;...
  • Página 57 kunnen tijdens het lassen worden uitgevoerd met de ring van de drukverlager. draadtrekker. Controleer of de leidingen en aansluitingen niet lekken. 11- ER IS GEEN CAPILLAIRE BUIS NODIG voor aluminiumhulzen met een diameter van 1,6-2,4 mm (geel); de huls wordt dus zonder de buis in de toortskoppeling aangebracht.
  • Página 58 Ten opzichte van de synergetische modus zijn er twee extra parameters beschikbaar: 7. MIG-MAG WERKINGSMODI : Beginstroom. 7.1 Werking in de handmatige modus Instellen handmatige modus (Fig. L-1) De gebruiker kan de volgende lasparameters aanpassen (Fig. L-2): : Duur van de beginstroom. Door deze parameter op nul in te stellen, wordt de beginstroom uitgeschakeld.
  • Página 59 12. ALARMMELDINGEN (TAB. 7) Lasstroom (A) Ø Elektrode (mm) De reset is automatisch wanneer de oorzaak van het alarm is opgeheven. Min. Max. Alarmmeldingen die op het display kunnen verschijnen: BESCHRIJVING Alarm thermische beveiliging Alarm over-/onderspanning Alarm hulpspanning Alarm overstroom bij het lassen Alarm kortsluiting in de toorts Alarm storing draadtrekker Alarm offline - Bedenk dat er bij gelijke elektrodediameters hoge lasstromen moeten worden...
  • Página 60: Gewoon Onderhoud

    13.6 MENU JOBS (Afb. L-18) In dit menu kunt u: : een opdracht opslaan in het interne geheugen van de lasmachine. : een eerder opgeslagen opdracht laden. : een eerder opgeslagen opdracht wissen. : opdrachten van een USB-apparaat importeren. : opdrachten naar een USB-apparaat exporteren. : de lasparameters opslaan op het USB-apparaat.
  • Página 61: Γενικη Ασφαλεια Για Τη Συγκολληση Τοξου

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ ................61 7.2 Λειτουργία σε συνεργικό τρόπο....................... 65 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ....................62 7.2.1 Τρόπος ATC (Advanced Thermal Control)................65 2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ....................... 62 7.2.2 Χρήση του spool gun (μόνο εκδοχή μονή λάμπα) ..............65 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ...
  • Página 62: Προμηθευομενα Εξαρτηματα

    προς συγκόλληση όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό και της ποιότητας συγκόλλησης. εκτέλεση. Η συσκευή συγκόλλησης είναι προδιατεθειμένη για τη χρήση της λάμπας SPOOL - Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω στη συγκολλητική GUN, χρησιμοποιούμενη για τη συγκόλληση αλουμινίου και χαλύβων όταν υπάρχουν μηχανή (ελάχιστη απόσταση: 50cm). μεγάλες...
  • Página 63: Αλλα Τεχνικα Στοιχεια

    αναφερόμενοι σε 40°C περιβάλλοντος), επεμβαείνει η θερμική προστασία (ο κλπ. συγκολλητής μένει σε stand-by μέχρι που η θερμοκρασία του δεν κατεβεί στα Διατηρείτε τουλάχιστον 250mm ελεύθερου χώρου γύρω από τη συγκολλητική μηχανή. επιτρεπόμενα όρια). - A/V-A/V : Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην...
  • Página 64 3- Εισάγετε το νέο σπιράλ στον αγωγό καλωδίου-λάμπας και σπρώξτε το απαλά 5.3.3 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΣΕ ΤΡΟΠΟ ΤIG μέχρι να βγεί από την κεφαλή της λάμπας. 4- Βιδώστε ξανά το παξιμάδι ακινητοποίησης του σπιράλ με το χέρι. 5.3.3.1 Σύνδεση στη φιάλη αερίου 5- Κόψτε ίσια το διάστημα του σπιράλ που προεξέχει συμπιέζοντάς το απαλά. Βγάλτε - Βιδώστε...
  • Página 65 CuSi/CuAl: - Διάμετρος χρησιμοποιήσιμων συρμάτων: 0.8 mm (1.0 mm εκδοχή 270A και 400A) - Κλίμακα ρεύματος συγκόλλησης: 40÷200A 7.2.1 Τρόπος ATC (Advanced Thermal Control) - Κλίμακα τάσης συγκόλλησης: 17-25V Ενεργοποιείται αυτόματα όταν το προσδιορισμένο πάχος είναι κατώτερο ή ίσο με 1,5 - Χρησιμοποιήσιμο αέριο: Ar 99.9% Ανοξείδωτοι χάλυβες (μόνο εκδοχή 270A, 400Α και 3 λάμπες): Περιγραφή: ο...
  • Página 66 Τρόπος 4T Bi-Level (ΕΙΚ. Ν). Για τη συγκόλληση σε TIG DC με ηλεκτρόδιο στον πόλο (-) χρησιμοποιείται γενικά το ηλεκτρόδιο με 2% Δημητρίου (χρωματισμένη γκρι λωρίδα). Είναι απαραίτητο να λεπτύνεται αξονικά το ηλεκτρόδιο από Βολφράμιο με λειαντικό εργαλείο, βλέπε EIK. Ο, προσέχοντας η αιχμή να είναι απολύτως ομόκεντρη ώστε να αποφεύγονται εκτροπές...
  • Página 67: Τακτικη Συντηρηση

    : κατάλογος συναγερμών. - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο αέρα. (μέχρι 10bar). 13.3.2 ΜΕΝΟΥ FIRMWARE - Μη...
  • Página 68: Măsuri Generale De Siguranţă În Cazul Sudurii Cu Arc

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC ..........68 7.2 Funcţionarea în modalitatea sinergică..................... 72 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..................69 7.2.1 Modalitatea ATC (Advanced Thermal Control) ..............72 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI ....................69 7.2.2 Utilizarea spool gun (doar versiunea cu un singur pistolet) ........... 72 7.3 Funcţionarea în modalitatea AB Pulse .....................
  • Página 69: Accesorii De Serie

    - Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului de sudură. cu amestecuri Argon/Heliu. Este indicat și pentru sudura cu electrod MMA în curent - Distanţa minimă d=20cm (Fig. R). continuu (DC) cu electrozi înveliţi (rutilici, acizi, bazici). 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI MIG-MAG - Modalitate de funcţionare: - Aparat de clasă A: - manual; Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului tehnic de produs - sinergic;...
  • Página 70: Alte Date Tehnice

    aparatului de sudură achiziţionat trebuie să fie indicate direct pe placa indicatoare a conductor de nul legat la pământ. - Pentru a garanta protecţia faţă de contactul indirect folosiţi întrerupătoare diferenţiale aparatului respectiv. de tipul: 3.2 ALTE DATE TEHNICE: - Tipul A ( ) pentru aparate monofazate.
  • Página 71: Gaz De Protecţie

    5.3.3.2 Conectarea cablului de retur al curentului de sudură Montaţi di nou pistoletul în racordul dispozitivului de antrenare a sârmei şi montaţi - Trebuie conectat la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care aceasta este duza de gaz. aşezată, cât mai aproape posibil de cuplajul din execuţie. Acest cablu trebuie 5.6 ÎNCĂRCARE BOBINĂ SÂRMĂ PE SPOOL GUN (doar versiunea cu un singur conectat la borna cu simbolul (+) (Fig.
  • Página 72 : Post-gaz. Permite adaptarea timpului de eflux al gazului de protecţie : Corecția arcului secundar față de tensiunea presetată; începând de la oprirea sudurii. : viteza de alimentare cu sârmă secundară; : Reactanța electronică. O valoare mai ridicată determină o baie de sudură mai caldă;...
  • Página 73 manifesta instabilitatea arcului datorită compoziției electrodului. : Fig. L-17. În această modalitate este reprezentată piesa de sudat și forma cordonului de sudură. Apăsând butonul C-6 aveți acces la toți ceilalți parametri. 10.2 PROCEDURA În modalitatea “EASY” nu este posibilă sudura în modalitatea MIG MANUAL și PoP. - Ţinând masca ÎN DREPTUL FEŢEI, frecaţi vârful electrodului de piesa de sudat efectuând o mişcare asemănătoare aprinderii unui chibrit;...
  • Página 74: Întreţinerea Pistoletului De Sudură

    14.1.1 ÎNTREŢINEREA PISTOLETULUI DE SUDURĂ - Evitaţi să sprijiniţi pistoletul de sudură şi cablul acestuia pe piese metalice calde; acest lucru poate cauza fuziunea materialelor izolante şi scoaterea din funcţiune a bobinei. - Verificaţi periodic etanşeitatea tubulaturii şi racordurile de gaz. - Cuplaţi corespunzător cleştele de strângere a electrodului, mandrina de prindere a cleştelui, cu diametrul electrodului ales pentru a evita supraîncălzirea, difuzarea necorespunzătoare a gazului şi respectiva nefuncţionare a sudurii.
  • Página 75: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BÅGSVETSNING ............. 75 7.2 Funktion i synergiskt läge ........................ 78 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..................76 7.2.1 ATC-läge (Advanced Thermal Control) .................. 79 2.1 HUVUDEGENSKAPER ........................76 7.2.2 Användning av spool gun (bara version med enskild brännare)..........79 2.2 STANDARDTILLBEHÖR .........................
  • Página 76: Tillbehör På Begäran

    - Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av svetskretsen. 2.1 HUVUDEGENSKAPER - Minimiavstånd d=20cm (Fig. R). MIG-MAG - Funktionsläge: - manuellt; - synergiskt; - AB Pulse; - Apparat av klass A: - AB PoP; Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter som endast - Root Mig; är avsedda att användas inom industrin och för professionellt bruk. - Visning av trådhastighet, spänning och svetsström på...
  • Página 77: Kontroll-, Reglerings- Och Anslutningsanordningar

    kontrollera att svetsen kan anslutas (om nödvändigt, rådfråga din elnätsleverantör). 4. BESKRIVNING AV SVETSEN 4.1 KONTROLL-, REGLERINGS- OCH ANSLUTNINGSANORDNINGAR 5.2.1 Kontakt och uttag (1~) 4.1.1 SVETSMASKIN (Fig. B) Anslut elsladdens kontakt till ett nätuttag försett med säkring eller automatbrytare. Den På framsidan: avsedda jordterminalen ska anslutas till matningsledningens jordledare (gul-grön). 1- Kontrollpanel (se beskrivning) 2- Fäste för brännare och SPOOL GUN (bara version med enskild brännare).
  • Página 78 främre del. Släpp sedan upp brännarens knapp. 5.4 LADDNING AV TRÅDSPOLE (Fig. G, G1, G2) 6. MIG-MAG-SVETSNING: BESKRIVNING AV PROCEDUREN 6.1 SHORT ARC (KORT SVETSBÅGE) Trådens smältning och droppens lossnande sker via de efterföljande kortslutningarna OBS! INNAN TRÅDLADDNINGEN PÅBÖRJAS SKA DU FÖRSÄKRA DIG av trådspetsen i fusionsbadet (upp till 200 gånger per sekund). Trådens fria längd OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. (stick-out) är normalt mellan 5 och 12 mm. Stålkol och legeringar KONTROLLERA TRÅDMATNINGSRULLARNA,...
  • Página 79 Användaren kan dessutom kundanpassa följande svetsparametrar (fig. L-5): 8. KONTROLL AV SVETSKNAPPEN : Korrigering av bågen i förhållande till förinställd spänning. 8.1 Inställning av svetsknappens kontrolläge (fig. L-9) För åtkomst till parametrarnas inställningsmeny, tryck på ratten (fig. B-5) i minst 3 sekunder. : trådens matningshastighet. 8.2 Kontrolläge för svetsknappen : Materialtjocklek. Det går att ställa in 4 olika kontrollägen för svetsknappen: Läge 2T : Svetsström.
  • Página 80 13.3.1 MENYN INFO detaljen och tillåter användning av olika typer av elektroder. : antalet dagar (DDDD), timmar (HH), minuter (mm) som svetsmaskinen varit i drift. : ON/OFF: Används för att aktivera eller avaktivera anordningen som sänker utgångsspänningen vid tomgång (inställning ON eller OFF). Med aktiverad : antalet dagar (DDDD), timmar (HH), minuter (mm) som svetsmaskinen VRD ökar operatörens säkerhet när svetsmaskinen är på, men inte utför någon arbetat.
  • Página 81 - Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som ansamlats på transformatorn, reaktansen och likriktaren med hjälp av en stråle torr tryckluft (max 10bar). - Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot de elektroniska korten, rengör eventuellt dessa med en mycket mjuk borste eller med för detta lämpliga lösningsmedel.
  • Página 82: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ........82 7.2 Činnost v synergickém režimu ......................86 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ........................83 7.2.1 Režim ATC (Advanced Thermal Control - Pokročilé tepelné řízení) ........86 7.2.2 Použití Spool gun (pouze verze se samostatnou svářecí pistolí) .......... 86 2.1 ZÁKLADNÍ...
  • Página 83: Standardní Příslušenství

    - Nenechávat feromagnetické předměty v blízkosti svařovacího obvodu. obalovanými elektrodami (rutilovými, kyselými, bazickými). - Minimální vzdálenost d=20cm (Obr. R). 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MIG-MAG - Provozní režimy: - manuální; - Zařízení třídy A: - synergický; Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického standardu výrobku - AB Pulse; určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním - AB PoP; účelům. Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácích budovách - Root Mig; a v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje - Zobrazování...
  • Página 84: Další Technické Údaje

    3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE: ) pro trojfázové stroje. - Typ B ( - SVÁŘEČKA: viz tabulka 1 (TAB. 1) - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), - SVAŘOVACÍ PISTOLE MIG: viz tabulka 2 (TAB. 2) doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodům rozhraní napájecí sítě - SVAŘOVACÍ PISTOLE TIG: viz tabulka 4 (TAB. 4) s impedancí nepřesahující Zmax = 0.24 ohm. - KLEŠTÍ DRŽÁKU ELEKTRODY: viz tabulka 5 (TAB. 5) - Svařovací...
  • Página 85: Ochranný Plyn

    5.3.3.3 Svařovací pistole 5.6 NAKLÁDÁNÍ CÍVKY S DRÁTEM NA SPOOL GUN (pouze verze se samostatnou svářecí pistolí) (obr. I) - Zapojte kabel svařovacího proudu do příslušné rychlosvorky (-) (obr. B-8). Zapojte plynovou hadici svařovací pistole k příslušné tlakové láhvi. 5.3.4 ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU V REŽIMU MMA UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ SPOJENÝCH Téměř všechny obalené elektrody se připojují ke kladnému pólu (+) zdroje; pouze S NAKLÁDÁNÍM DRÁTU SE UJISTĚTE, ŽE JE SVÁŘEČKA VYPNUTA A ve výjimečných případech –...
  • Página 86 : dofuk (Post-gas). Umožňuje přizpůsobit dobu odtoku ochranného plynu od Ve srovnání s režimem PULSE jsou k dispozici níže uvedené parametry: zastavení svařování. : vedlejší svařovací proud; : Elektronická reaktance. Vyšší hodnota určuje teplejší svařovací lázeň; : korekce oblouku vzhledem k přednastavenému napětí; : zpětné...
  • Página 87 udržujte mimo dosah vlhkosti, chráněné v příslušných baleních nebo nádobách). : Všechny parametry jsou zobrazovány výše uvedeným způsobem. UPOZORNĚNÍ: V závislosti na značce, typu a tloušťce povrchové vrstvy elektrod může dojít k : Obr. L-17. V tomto režimu je zobrazen svařovaný díl a tvar svaru. nestabilitě oblouku, která je způsobena složením samotné elektrody. Stisknutím tlačítka C-6 je možný přístup ke všem ostatním parametrům. V režimu „EASY“...
  • Página 88: Mimořádná Údržba

    - Důkladně zvolte držák elektrod, sklíčidlo pro upevnění držáku a elektrodu s vhodným průměrem tak, abyste zabránili přehřátí, špatné distribuci plynu a následným poruchám činnosti. - Před každým použitím zkontrolujte stav opotřebení a správnost montáže koncových částí svařovací pistole: hubice, elektrody, držáku elektrod, difuzoru plynu. 14.1.2 Podávač drátu - Opakovaně...
  • Página 89: Opća Sigurnost Za Lučno Varenje

    KAZALO HRVATSKI - SRPSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..................89 7.1.1 Postavka parametara sa spool gun-om (samo kod izvedbe s jednim plamenikom) ....92 2. UVOD I OPĆI OPIS ..........................90 7.2 Rad u sinergijskom režimu......................92 7.2.1 Način rada ATC (Advanced Thermal Control) ............... 93 2.1 OSNOVNE OSOBINE ........................
  • Página 90: Oprema Po Narudžbi

    - Minimalna udaljenost d=20cm (Fig. R). 2.1 OSNOVNE OSOBINE MIG-MAG - Režim rada: - ručni; - sinergijski; - Uređaj klase A: - AB Pulse; Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda - AB PoP; za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu upotrebu. Ne jamči se - Root Mig;...
  • Página 91: Spajanje Na Mrežu

    Težina stroja za varenje navedena je u tablici 1 (TAB. 1). Ako se aparat spoji na javnu mrežu napajanja, instalater ili korisnik su odgovorni provjeriti može li se isti spojiti (ako je potrebno, posavjetujte se s upraviteljem distribucijske mreže). 4. OPIS STROJA ZA VARENJE 4.1 UREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I SPAJANJE 5.2.1. Utikač i utičnica 4.1.1 APARAT ZA ZAVARIVANJE (Sl. B) (1~) Spojite utikač kabela na mrežnu utičnicu opremljenu osiguračima ili automatskim Na prednjoj strani: prekidačem;...
  • Página 92: Zaštitni Plin

    moguće varu. Ovaj se kabel spaja na pritezač sa simbolom (-) (Fig. B-8). da je žica ispravno postavljena unutar otvora na donjem valjku (3). - Lagano kočiti vitlo pomoću prikladnog vijka za regulaciju. 5.4 POSTAVLJANJE KOTURA SA ŽICOM (Sl. G, G1, G2) - Kada je SPOOL GUN spojen, unijeti utikač stroja za varenje u utičnicu električne mreže, upaliti stroj za varenje i pritisnuti tipku spool gun-a i pričekati da vrh žice, nakon što je prošao kroz čitavi ovoj za vođenje žice, iziđe za 100-150 mm iz prednje strane plamenika, otpustiti tipku plamenika.
  • Página 93 odgovarajući simbol; Pritiskom gumba C-5 u trajanju od najmanje 3 sekunde pristupa se izborniku za postavku parametara kao što su materijal, promjer žice, tip plina. (Sl. L-4). Stroj za - odabirom u izborniku POSTAVKI (vidi pogl. 13.5). zavarivanje se automatski postavlja u optimalne uvjete rada koje određuju različite Napomena: ako istovremeno pritisnete ove dvije tipke (Sl.
  • Página 94 : Predstavlja početnu prekomjernu struju “HOT START”, dok se na zaslonu : srednja zaštita; moguće je izmijeniti samo osnovne parametre zavarivanja. prikazuje povećanje struje u postotku u odnosu na prethodno odabranu vrijednost struje zavarivanja. Ovo podešavanje olakšava početak. : maksimalna zaštita; nije moguće izmijeniti niti jedan parametar. : Predstavlja dinamičku prekomjernu struju “ARC-FORCE”, a na zaslonu 13.3 IZBORNIK SERVICE (Sl. L-16) se prikazuje povećanje struje u postotku u odnosu na prethodno odabranu vrijednost...
  • Página 95 Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. - Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog komprimiranog zraka (max 10 bara). - Izbjegavati da se uperi mlaz komprimiranog zraka prema elektroničkim komponentama;...
  • Página 96: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Łukowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO ..........96 7.1.1 Ustawianie parametrów w przypadku używania uchwytu typu spool gun 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..................... 97 (tylko wersja z pojedynczym uchwytem spawalniczym) ............. 100 2.1 GŁÓWNE PARAMETRY ........................97 7.2 Funkcjonowanie w trybie synergicznym..................100 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ......................97 7.2.1 Tryb ATC (Advanced Thermal Control) ................
  • Página 97: Akcesoria W Zestawie

    - Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego przedmiotu, spawania, gwarantując zawsze wysoki poziom kontroli łuku oraz jakości spawania. najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza. Spawarka jest zalecana do użytku ze specjalnym uchwytem typu SPOOL GUN, - Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o nią podczas przeznaczonym do spawania aluminium i stali w przypadku istnienia dużych odległości wykonywania tej operacji, (minimalna odległość: 50cm).
  • Página 98: Pozostałe Dane Techniczne

    (odczytane z tabliczki i dotyczące temp. 40°C otoczenia) następuje zadziałanie i wylotowego powietrza chłodzącego nie znajdowały się przeszkody; upewnić się zabezpieczenia termicznego (spawarka pozostanie w położeniu stand-by dopóki jednocześnie, czy nie są zasysane pyły przewodzące, opary korozyjne, wilgoć itd. Zapewnić co najmniej 250 mm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. jej temperatura nie powróci do dopuszczalnej granicy.
  • Página 99 5- Odciąć wystający fragment osłony lekko naciskając; ponownie wyjąć z przewodu uchwyt spawalniczy spool gun. uchwytu spawalniczego. 6- Uciąć osłonę pod skosem i ponownie włożyć do rurki przewodu-uchwytu 5.3.3 POŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA W TRYBIE TIG 5.3.3.1 Podłączenie do butli gazowej spawalniczego. 7- Ponownie dokręcić nakrętkę, zaciskając przy użyciu specjalnego klucza. - Dokręć...
  • Página 100 - Zakres prądu spawania: 40÷250A Korzyści: - Zakres napięcia spawania: 15-25V - spawanie cienkich grubości z dużą łatwością; - Gaz przeznaczony do użytku: mieszanki Ar/O - mniejsze zniekształcenie materiału; lub Ar/CO (1-2%) W typowych zastosowaniach rurka kontaktowa powinna znajdować się wewnątrz - stabilny łuk, również...
  • Página 101 Tryb spawania punktowego cienkich grubości odpowiednio przygotowanych (do ok. 1 mm) nie jest konieczne zastosowanie materiału dodatkowego (RYS. P). W przypadku większych grubości należy zastosować pałeczki do spawania, o tym samym składzie, co materiał podstawowy i o odpowiedniej średnicy, po odpowiednim Umożliwia wykonanie spawania punktowego w trybie MIG/MAG ze sterowaniem przygotowaniu brzegów (RYS.
  • Página 102 13.3.4 KALIBRACJA 15. WYSZUKIWANIE USTEREK (TAB. 7) , należy nacisnąć jednocześnie przyciski posuwu W PRZYPADKU WADL IWEGO FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA, PRZED Po wybraniu ikony service drutu (C-2) i usuwania gazu (C-3), następnie zatwierdzić naciskając pokrętło WYKONANIEM NAPRAWY LUB ODDANIEM URZĄDZENIA DO SERWISU wielofunkcyjne (C-5). Na wyświetlonej stronie znajduje się ikona , która, jeśli POGOTOWIA TECHNICZNEGO NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY: - Podczas gdy wyłącznik główny znajduje się...
  • Página 103: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ................103 7.2.2 Spool gun:n käyttö (vain yhden hitsauspään versio) ............107 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ......................104 7.3 Toiminta AB Pulse -tavassa ......................107 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ....................104 7.4 Toiminta tavassa AB PoP (PULSE on PULSE) ................107 3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI .
  • Página 104: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä standardia. Sähkömagneettista TORCH:n automaattinen tunnistus. yhteensopivuutta ei taata kotitalouskäyttöön varattuun matalajännitteiseen - Vesijäähdytteisen yksikön (G.R.A.) automaattinen tunnistus. (Vain versiolle R.A.). sähköverkkoon suoraan kytketyissä rakennuksissa. - PYYHKÄISYsytytys. - Ohutkalvonäytöllä jännitteen ja hitsausvirran näyttö. LISÄVAROTOIMET - HITSAUSTOIMENPITEET: - ympäristössä, jossa on lisääntynyt sähköiskun vaara; - Kaaren voimakkuuden (arc force) säätö, hot start. - ahtaissa tiloissa;...
  • Página 105: Hitsauspiirin Kytkennät

    yhden hitsauspään versio); (3~) 4- Nopea positiivinen pistorasia (+) hitsauskaapelin liittämiseksi; Kytke virtajohto sopivan kokoiseen normalisoituun pistokkeeseen (3napaa + 5- Nopea negatiivinen pistorasia (-) hitsauskaapelin liittämiseksi; maadoitus) ja valmistele pistorasia, joka on varustettu sulakkeilla tai automaattisella katkaisimella; sopiva maadoituspääte on liitettävä sähköjohdon maadoitusjohtimeen 6- Maadoituskaapeli ja paluuliitin;...
  • Página 106 ASETUSVAIHEIDEN AIKANA ÄLÄ KÄYTÄ SUOJAKÄSINEITÄ. - Käytettävä kaasu: tai seokset Ar/CO Ruostumattomat teräkset - Avaa kelatilan luukku. - Ruuvaa auki kelan lukitusrengas. - Käytettävissä olevat langan halkaisijat: 0,8 - 0,9 - 1,0 mm (1,2 mm vain versio 270A) - Aseta lankapuola kelalle; varmista, että kelan pikkuvetopuola on oikein asetettu sille (1,2 mm ja 1,6 mm vain versio 400A) varattuun reikää...
  • Página 107 Tapa 2T (2 aikaa) : Hitsausvirta. : Elektronisen reaktanssin korjaus suhteessa etukäteen asetettuun arvoon. Hitsaus alkaa hitsauspään painikkeen painalluksella ja loppuu löysättäessä painike. Tapa 4T (4 aikaa) : Burn-back:n korjaus. Mahdollistaa langan palamisajan korjaamisen suhteessa etukäteen asetettuun aikaan hitsauksen päättyessä. : Post-gas (jälkikaasi). Mahdollistaa suojakaasun virtausajan sovittamisen Hitsaus alkaa painettaessa ja löysättäessä...
  • Página 108 11. HITSAUS TIG DC: MENETELMÄN KUVAUS 13.3.2 FIRMWARE-VALIKKO 11.1 YLEISET PERIAATTEET : mahdollistaa hitsauslaitteen ohjelmiston päivityksen USB-tikulla. Hitsaus TIG DC sopii kaikkiin vähäseoksisiin ja runsasseoksisiin hiiliteräksiin sekä raskasmetalleihin kupari, nikkeli, titaani ja niiden seokset (KUVA N). Hitsaukseen : mahdollistaa hitsauslaitteen aloitustilan palauttamisen. tavassa TIG DC elektrodi navassa (-) käytetään yleensä elektrodia, jossa on 2 % ceriumia (harmaa nauha).
  • Página 109 kanssa. Sido kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään toisistaan korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset toisiomuuntajien liitokset. Käytä alkuperäisiä aluslevyjä ja ruuveja rungon sulkemiseksi. 15. VIKAHAKU (TAUL. 7) SIINÄ TAPAUKSESSA, ETTÄ TOIMINTA ON EPÄTYYDYTTÄVÄ, SUORITA SEURAAVA TARKISTUS ENNEN KUIN HUOLLAT KONEEN TAI PYYDÄT APUA: - Tarkista, että...
  • Página 110: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ........110 7.2 Synergidriftstilstand........................114 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE..................111 7.2.1 ATC-tilstand (Advanced Thermal Control) ................114 2.1 HOVEDEGENSKABER ........................111 7.2.2 Anvendelse af spool gun (kun version med enkelt brænder) ..........114 2.2 STANDARDTILBEHØR ........................111 7.3 AB Pulse-driftstilstand ........................114 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ....................111 7.4 AB PoP-driftstilstand (PULSE on PULSE) ..................
  • Página 111: Tilbageværende Risici

    2.1 HOVEDEGENSKABER MIG-MAG - Driftstilstande: - manuel; - Apparatur hørende til klasse A: - synergi; Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til produkter, - AB Pulse; der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser og til professionel brug. - AB PoP; Deres elektromagnetiske kompatibilitet garanteres ikke i bygninger, der er - Root Mig; direkte forbundet med et lavspændingsnet, der forsyner husholdninger. - Visning af trådhastighed, svejsespænding og -strøm på displayet. - Valg af 2T-, 4T-, 4T Bi-level, spotfunktion.
  • Página 112: Andre Tekniske Data

    3.2 ANDRE TEKNISKE DATA: - For at opfylde kravene i standard EN 61000-3-11 (Flicker) anbefales det at forbinde - SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB. 1) svejsemaskinen med netforsyningens tilslutningspunkter, hvor impedansen er - MIG-BRÆNDER: se tabel 2 (TAB. 2) mindre end Zmax = 0.24 ohm. - TIG-BRÆNDER: se tabel 4 (TAB. 4) - Svejsemaskinen overholder kravet i standarden IEC/EN 61000-3-12. - ELEKTRODEHOLDETANG: se tabel 5 (TAB. 5) Hvis den forbindes til et offentligt forsyningsnet, påhviler det installatøren eller Svejsemaskinens vægt er angivet på tabel 1 (TAB. 1).
  • Página 113 5.6 ISÆTNING AF TRÅDSPOLE PÅ SPOOL GUN (kun version med enkelt Forbind brænderens gasrør med beholderen. brænder) (fig. I) 5.3.4 FORBINDELSER AF SVEJSEKREDSLØBET I MMA-TILSTAND Næsten alle beklædte elektroder skal forbindes til den positive pol (+) på generatoren, med undtagelse af elektroder med sur beklædning, som tværtimod skal forbindes til GIV AGT! FØR MAN GÅR I GANG MED PÅSÆTNINGEN AF TRÅDEN, den negative pol (-).
  • Página 114 : Burn-back. Giver mulighed for at indstille trådbrændingens varighed ved : sekundær materialetykkelse; standsning af svejsningen; : Soft-start. Giver mulighed for at indstille trådens hastighed ved svejsningens : strømvarighed I start for at optimere lysbuens udløsning. Øverst på displayet vises de reelle svejsestørrelser (trådhastighed, svejsestrøm og -spænding).
  • Página 115 GIV AGT: LAD VÆRE MED AT BANKE elektroden mod emnet; man risikerer 13.2 MENUEN OPSÆTNING (Fig. L-15) ellers at beskadige beklædningen og dermed at gøre det svært at udløse Giver mulighed for at indstille: lysbuen. : sprog. - Så snart lysbuen er udløst, skal man forsøge at opretholde en afstand fra emnet svarende til den anvendte elektrodes diameter og sørge for, at denne afstand : klokkeslæt og dato.
  • Página 116 - Sammenkobl omhyggeligt elektrodeholdetangen, tangopspændingsdornen med den valgte elektrodes diameter for at undgå overophedning, dårlig spredning af gassen og dermed forbundet funktionsforstyrrelse. - Før hver anvendelse skal man kontrollere brænderens slidtilstand samt om dens endestykker er rigtigt monteret: dyse, elektrode, elektrodetang, gasdiffusor. 14.1.2 Trådtilførselsanordning - Man skal ofte kontrollere, om trådenes trækruller er slidte og jævnligt fjerne metalstøvet, der lægger sig i trækområdet (ruller og trådleder ved indgang og...
  • Página 117: Generell Sikkerhet For Buesveising

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING .................. 117 7.2 Funksjon i SYNERGISK modus..................... 120 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ................118 7.2.1 ATC-modus (Advanced Thermal Control) ................121 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER ...................... 118 7.2.2 Bruk av spool gun (kun versjon enkelt sveisebluss) ............121 2.2 SERIETILBEHØR .......................... 118 7.3 Funksjon i AB Pulse modus ......................121 2.3 TILBEHØR PÅ...
  • Página 118: Tilbehør På Forespørsel

    lav spenning som forsyner bygningene med leiligheter. - Visning av spenning og sveisestrøm på TFT-skjermen. - Regulering arc force, hot start. EKSTRA FORHOLDSREGLER - VRD enhet. - SVEISEOPERASJONER: - Anti-stick vern. - I miljöer med stor risiko for elektrisk støt; - Visning av spenning og sveisestrøm på TFT-skjermen. - I avgrenset mijøer; - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer; ANNET MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden bli fullført i nærvær - Innstilling ulike språk.
  • Página 119: Kopling Til Nettet

    10- Turkontakt (blå) kjølevæske (Kun R.A.versjon). nominelle nettspenningen. 11- Kork væsketank (Kun R.A.versjon). På baksiden: ADVARSLING! Hvis du ikke følger reglene ovenfor, blir fabrikantens 12- Hovedbryter ON/OFF; sikkerhetssytem (klasse I) ineffekiv og dette kan føre til alvorlige risikoer for 13- Matekabel; personer (f eks. elektrisk støt) og materielle skader (f. eks. brann).
  • Página 120 i tiltenkt hull (1a). (1.2 og 1.6 mm kun versjon 400A) - Skru til spolelåseferrulen, sett på egnet avstandsholder hvor det er nødvendig (1a). - Brukbar gass: blandinger av Ar/O eller Ar/CO (1-2 %) Aluminium og CuSi/CuAl - Frigjør mottrykkrullen/e og fjern den/de fra den nedre rullen/rullene(2a); - Kontroller at sleperullen/e er tilpasset til tråden som benyttes (2b).
  • Página 121 : Korreksjon elektronisk ballast i forhold til forhåndsinnstilt verdi. 4T Modalitet : Burn-back tilkobling. Gjør det mulig å korrigere brennetiden ved tråden før sveisingen stopper i forhold til forhåndsinnstilt tid. Sveisingen begynner når du trykker og slipper opp knappen og stopper når du holder : Post-gas.
  • Página 122 DC med elektrode på polen (-), blir elektroden med 2 % cerium brukt (grå farge). Du : oppslipp installert programvare. skal skjerpe tungstenselektroden aksialt til slipesteinen, se FIG. O, og vær forsiktig slik at spissen er helt konsentrisk for å unngå at buen flytter seg. Det er viktig å utføre 13.3.3 RAPPORTMENY slipingen i elektrodens lengderetning.
  • Página 123 - Kontroller at når hovedbryteren slås PÅ tennes også tilhørende varsellampe. Hvis ikke ligger problemet i strømtilførselen (kabler, sikringer, støpsel osv.). - Det er ingen alarm som signalerer aktivering av sikkerhetsbrytene, over- eller underspenning eller kortslutning. - At forholdet mellom de nominelle avbruddene er observert. Om den termostatiske beskyttelsesenheten skulle ha satt i gang, vent til maskinen har kommet ned på...
  • Página 124: Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU ................. 124 7.1.1 Nastavitve parametrov s SPOOL GUNOM (samo pri različici z enojnim elektrodnim držalom) ... 127 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ........................125 7.2 Delovanje v sinergičnem načinu....................127 7.2.1 Način delovanja ATC (Advanced Thermal Control) ............. 128 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI ......................125 7.2.2 Uporaba SPOOL GUNA (samo pri različici z enojnim elektrodnim držalom) .......
  • Página 125: Serijska Oprema

    - Površinski začetek LIFT. - Na zaslončku TFT sta prikazana varilna napetost in varilni tok. DODATNI VARNOSTNI UKREPI - VARJENJE: - V okoljih s povečanim tveganjem električnega udara; - Uravnavanje arc force, hot start. - V tesnih prostorih; - Naprava VRD. - V prisotnosti vnetljivih in eksplozivnih snovi. - Zaščita anti stick (pred lepljenjem). MORA preventivno oceniti »odgovorni strokovnjak«. V takih primerih se sme - Na zaslončku TFT sta prikazana varilna napetost in varilni tok.
  • Página 126: Povezave Varilnega Tokokroga

    10- Odvodni priključek (modri) za hladilno tekočino (Samo za različico R.A.). sistem proizvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato lahko pride do težkih poškodb pri človeku (npr. električni udar) in pri stvareh (npr. požar). 11- (Pokrovček rezervoarja za tekočino (Samo za različico R.A.). 5.3 POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA Na zadnjem delu: 5.3.1 Priporočila 12- Glavno stikalo ON/OFF; 13- Napajalni kabel;...
  • Página 127: Zaščitni Plin

    - Konec žice sprostite, z gladkim rezom odrežite deformirani konec, ki ne sme imeti ZAŠČITNI PLIN plene; zavrtite kolut v nasprotni smeri urinega kazalca in žico vstavite v vhodno Domet zaščitnega plina mora biti 8-14 l/min. vodilo za žico. Potisnite jo za 50-100 mm v vodilo žice spojke za elektrodno držalo (2c).
  • Página 128 šele, ko gumb na elektrodnem držalu še enkrat pritisnete in spustite. Ta način je : Rampa za padec varilnega toka (SLOPE DOWN). Omogoča postopno uporaben za dolgotrajna varjenja. zmanjšanje toka ob spustu gumba na elektrodnem držalu. Način 4T Bi-Level Opomba: Parametri varilnega toka, hitrosti podajanja žice, debeline materiala so med seboj odvisni na podlagi sinergične krivulje.
  • Página 129 Za boljše varjenje je bolje, da obdelovane kose dobro očistite, da na njih ni oksidiranih varilnega aparata, tako da je ta usklajen s predpisom EN 50504. delov, olj, masti, topil itd. 13.4 MENU AQUA 11.2 POSTOPEK (POVRŠINSKI ZAČETEK LIFT) Omogoča aktiviranje / deaktiviranje delovanja G.R.A. - Nastavite varilni tok na želeno vrednost z ročico B-5; Med varjenjem tok uravnajte na dejansko potrebno termično dodajanje.
  • Página 130: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE ......... 130 7.1.1 Nastavenie parametrov so Spool gun (len verzia so samostatnou zváracou pištoľou) ..134 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ....................... 131 7.2 Činnosť v synergickom režime ...................... 134 7.2.1 Režim ATC (Advanced Thermal Control) ................134 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI ......................131 2.2 ŠTANDARDNÉ...
  • Página 131: Štandardné Príslušenstvo

    - Nenechávať feromagnetické predmety v blízkosti zváracieho obvodu. uspôsobená tiež na zváranie elektródou MMA jednosmerným prúdom (DC) obalenými - Minimálna vzdialenosť d=20cm (Obr. R). elektródami (rutilovými, kyslými, bázickými). 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI MIG-MAG - Prevádzkový režim: - Zariadenie triedy A: - manuálny; Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku, - synergický; určeného pre výhradné použitie v priemyselnom prostredí, a na profesionálne - AB Pulse; účely. Nie je zaistená elektromagnetická kompatibilita v domácich budovách a v - AB PoP;...
  • Página 132: Ďalšie Technické Údaje

    vodičom. prístroja. - Kvôli zaisteniu ochrany proti nepriamemu dotyku, používajte nadprúdové relé typu: 3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE: ) pre jednofázové stroje. - Typ A ( - ZVÁRAČKY: viď tabuľka 1 (TAB. 1) - ZVÁRACEJ PIŠTOLE MIG: viď tabuľka 2 (TAB. 2) ) pre trojfázové stroje. - Typ B ( - ZVÁRACEJ PIŠTOLE TIG: viď tabuľka 4 (TAB. 4) - Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), - KLIEŠTÍ PRE ELEKTRÓDU: viď tabuľka 5 (TAB. 5) odporúčame vám pripojiť...
  • Página 133 nádoby. trubičky a zasuňte ju do voľného konca vodiaceho puzdra. 12- Zasuňte a zaistite zváraciu pištoľ v spojke unášača drôtu, poznačte vodiace 5.3.3.2 Pripojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu puzdro vo vzdialenosti 1-2 mm od valčekov a znovu vytiahnite zváraciu pištoľ. 13- Odstrihnete vodiace puzdro na potrebný rozmer bez toho, aby ste zdeformovali - Je potrebné...
  • Página 134 : rýchlosť podávania drôtu; V porovnaní s režimom PULSE sú k dispozícii nasledovné parametre: : vedľajší zvárací prúd; : dofuk (Post-gas). Umožňuje prispôsobiť dobu odtoku ochranného plynu po prerušení zvárania. : korekcia oblúka vzhľadom k prednastavenému napätiu; : Elektronická reaktancia. Vyššia hodnota určuje vyššiu teplotu zváracieho kúpeľa;...
  • Página 135 aj ďalšími zváracími parametrami, ako je dĺžka oblúku, rýchlosť a poloha zvaru, 13. MENU NASTAVENIA (obr. L-13) priemer a kvalita elektród (elektródy skladujte v suchom prostredí, chránené v 13.1 MENU MODE (obr. L-14) príslušných baleniach alebo nádobách). Umožňuje vykonať v režime MIG-MAG voľbu zobrazenia: UPOZORNENIE: : všetky parametre sú zobrazované vyššie uvedeným spôsobom. V závislosti na značke a type elektród a na hrúbke ich povrchovej vrstvy môže dôjsť k nestabilite oblúka, spôsobenej zložením samotnej elektródy.
  • Página 136: Mimoriadna Údržba

    14.1.1 ÚDRŽBA ZVÁRACEJ PIŠTOLE - Neodkladajte zváraciu pištoľ alebo jej kábel na teplé povrchy; spôsobilo by to roztavenie izolačných materiálov, čím by ste zváraciu pištoľ zničili. - Pravidelne kontrolujte tesnosť plynových hadíc a spojov. - Dôkladne zvoľte držiak elektród, klieštinu na upevnenie držiaku a elektródu s vhodným priemerom tak, aby ste zabránili prehriatiu, nesprávnej distribúcii plynu a následným poruchám činnosti.
  • Página 137: Az Ívhegesztés Általános Biztonsági Szabályai

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ............137 7.1.1 Paraméterek beállítása spool gun-nal (csak egyetlen hegesztőpisztolyos változatnál) ..141 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS....................138 7.2 Szinergikus üzemmódban való működés..................141 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK ....................138 7.2.1 ATC módozat (Advanced Thermal Control) ................. 141 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK .........................138 7.2.2 A spool gun használata (csak egyetlen hegesztőpisztolyos változatnál) ......
  • Página 138: Nem Rendeltetésszerű Használat

    - Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét a hegesztendő A hegesztőgép alkalmas valamennyi acél (szénacélok, alacsony ötvözetek és magas munkadarabhoz a lehető legközelebb a készítendő varrathoz. ötvözetek) és nehézfém (réz, nikkel, titánium és ezek ötvözetei) tiszta Ar védőgázzal - Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak nekitámaszkodva (99.9%) történő, egyenáramú (DC) TIG hegesztéséhez is érintéses ívgyújtással (minimum távolság: 50 cm).
  • Página 139: Egyéb Műszaki Adatok

    11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését az 1. fejezet “Az teherbírású, sík felületre a felborulás vagy veszélyes elmozdulások elkerülése végett. ívhegesztés általános biztonsága” tartalmazza. Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok fiktívek, az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki adatai a hegesztőgép 5.2 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ tábláján találhatók. - Bármilyen villamos összeköttetés létesítése előtt ellenőrizze, hogy a hegesztőgép tábláján feltüntetett adatok az öszeszerelés helyén rendelkezésre álló...
  • Página 140 - Nyissa meg a palackot és állítsa be a gáz mennyiségét (l/perc) a tájékoztató az érintkezik-e a hüvellyel. felhasználási adatok szerint, lásd a táblázatot (6. TÁBL.); a gázáramlás esetleges 10- Illessze a hüvely ellentétes végére (hegesztőpisztoly csatlakoztatási oldal) módosításait végre lehet hajtani a hegesztés folyamán, állítva a nyomáscsökkentő a sárgaréz kapcsolócsövet, az OR gyűrűt és enyhén benyomva tartva a gyűrűjén.
  • Página 141 6.3 A HIDEGHEGESZTÉSRE VALÓ ÁTVITELI ÜZEMMÓD (ROOT MIG) A C-5 szabályozógomb legalább 3 másodpercig történő benyomásával hozzá lehet férni az olyan paraméterek beállítási menüjéhez, mint a huzal átmérő, gáztípus. (L-4 A ROOT MIG egy különleges MIG Short Arc hegesztési típus, amelyet arra fejlesztettek ábra). A hegesztőgép automatikusan beállítódik a memorizált szinergikus görbék által ki, hogy még hidegebb maradjon az ömledékfürdő...
  • Página 142 függvényében kell beállítani, amelyet el szeretne készíteni; tájékoztatás címén a különféle elektróda átmérőkhöz alkalmazható áramok az alábbiak: 12. RIASZTÁS JELZÉSEK (7. TÁBL.) A visszaállítás automatikus a riasztás okának megszűnése után. Hegesztőáram (A) Riasztási üzenetek, amelyek megjelenhetnek a kijelzőn: Ø Elektróda (mm) Min. Max. LEÍRÁS Termikus védelem riasztás Túlfeszültség/feszültségesés riasztás Segédfeszültség riasztás Hegesztés alatti túláram riasztás...
  • Página 143: Fáklya Karbantartás

    : T2 hegesztőpisztoly : T3 hegesztőpisztoly 13.6 JOBS MENÜ (L-18 ábra) Lehetővé teszi: : egy munka elmentését a hegesztőgép belső memóriájába. : egy előzőleg elmentett munka letöltését. : egy előzőleg elmentett munka törlését. : munkák importálását USB eszközről. : munkák exportálását USB eszközre. : lehetővé teszi a hegesztési paraméterek regisztrálását az USB eszközre.
  • Página 144: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI ............. 144 7.1.1 Parametrų nustatymas naudojant spool gun (tik vieno degiklio versijai) ......147 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ....................145 7.2 Darbas sinergetiniame režime....................... 147 2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS ................... 145 7.2.1 Režimas ATC (Advanced Thermal Control) ................. 148 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ........................145 7.2.2 Spool gun naudojimas (tik vieno degiklio versijai) ...............
  • Página 145: Serijiniai Priedai

    2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS MIG-MAG - Darbo režimai: - rankinis; - A klasės įranga: - sinergetinis; Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų reikalavimus, - AB Pulse; keliamus produktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui ir darbui - AB PoP; pramoninėje aplinkoje. Negarantuojamas elektromagnetinis suderinamumas - Root Mig; buitinėse patalpose arba vietose, kur įranga yra tiesiogiai prijungta prie žemos - Vielos greičio, suvirinimo įtampos ir srovės parodymai ekrane. įtampos maitinimo tinklo, skirto buitinėms reikmėms.
  • Página 146: Suvirinimo Aparato Pastatymas

    Suvirinimo aparato saugiklis yra nurodytas 1 lentelėje (1 LENT.). varža yra žemesnė nei Zmax = 0.24 ohm. - Suvirinimo aparatas neatitinka IEC/EN 61000-3-12 standarto reikalavimų. 4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS Jei jis yra prijungiamas prie viešojo srovės tiekimo tinklo, montuotojas arba naudotojas privalo patikrinti, ar suvirinimo aparatas gali būti prijungtas (jei reikia, 4.1 VALDYMO ĮTAISAI, REGULIAVIMAS IR SUJUNGIMAS pasikonsultuoti su skirstomojo tinklo operatoriumi).
  • Página 147: Apsauginės Dujos

    5.3.4.1 Suvirinimo kabelio elektrodų laikiklio sujungimas įterpiant 50-100 mm į vidų (2). - Vėl atstatyti į vietą priešslėgio velenėlį sureguliuojant jo slėgį vidutine verte ir Ant terminalo yra specialus gnybtas, reikalingas atidengtos elektrodo dalies priveržimui. Šis kabelis turi būti prijungtas prie terminalo, pažymėto simboliu (+) (B-7 patikrinti, ar viela taisyklingai įvesta į...
  • Página 148 Spaudžiant rankenėlę C-5 bent 3 sekundes, prieinama prie parametrų, tokių kaip atitinkama piktograma; medžiaga, vielos skersmuo, dujų tipas, nustatymo meniu. (L-4 pav.). Suvirinimo - pasirenkant iš NUSTATYMŲ meniu (žiūrėti 13.5 skyr.). aparatas automatiškai nusistato optimaliomis darbo sąlygomis, kurios gaunamos Pastaba: tuo pačiu metu nuspaudus abu mygtukus (C-2 pav. ir C-3 pav.) rodomi pagal įvairias išsaugotas sinergetines kreives.
  • Página 149 : jokios apsaugos; galima naršyti, nustatyti ir keisti visus suvirinimo : Parodo pradinę perteklinę srovę „HOT START“, ekrane nurodomas parametrus. procentinis padidėjimas pasirinktos suvirinimo srovės atžvilgiu. Šis reguliavimas pagerina suvirinimo pradžią. : vidutinė apsauga; galima keisti tik pagrindinius suvirinimo parametrus. : maksimali apsauga;...
  • Página 150 DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO ŠONINIUS SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS OPERACIJAS APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis, kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arba sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis dalimis. - Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų...
  • Página 151 SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ................151 7.1.1 Parameetrite seadistamine spool guniga (ainult ühe põletiga versioon) ......154 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ..................152 7.2 Töö sünergilises režiimis....................... 154 7.2.1 Režiim ATC (Advanced Thermal Control) ................155 2.1 PEAMISED OMADUSED ......................152 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ....................152 7.2.2 Spool guni kasutamine (ainult ühe põletiga versioon) ............
  • Página 152: Tellitavad Lisaseadmed

    - süüde LIFT. LISA HOIATUSED - TFT kuvaril keevituspinge ja -voolu visualiseerimine. - KEEVITUSTÖÖD: - Suure elektrilöögiohuga keskkonnas; - Piiratud ruumides; - Arc force, hot start seadistamine. - Tule- ja plahvatusohtlike materjalide läheduses. - VRD seade. Ülaltoodud keevitustöö tingimused PEAVAD olema enne töö algust hinnatud - Kleepumise vastane kaitse. „Ohutuste eest vastutava spetsialisti“ poolt ja teostatud alati informeeritud - TFT kuvaril keevituspinge ja -voolu visualiseerimine. isikute juuresolekul, kes võivad hädaohu korral abi anda.
  • Página 153 käivate ohtudega inimestele (näit. elektriŝokk) ja esemetele (näit. tulekahju). 9- Jahutusvee (punane) tagasisidekaabel (Ainult R.A.versioon). 10- Jahutusvee (sinine) tühjendusliitmik (Ainult R.A. versioon). 5.3 KEEVITUSVOOLURINGI ÜHENDUSED 11- Vedeliku paagi kork (Ainult R.A. versioon). 5.3.1 Soovitused Tagaküljel: 12- Pealüliti ON/OFF; 13- Toitekaabel; TÄHELEPANU! ENNE JÄRGNEVATE ÜHENDUSTE SOORITAMIST 14- Voolikuliitmik põleti kaitsegaasile; VEENDUGE, KEEVITUSSEADE OLEKS VÄLJA LÜLITATUD...
  • Página 154 6.2 ÜLEKANDEREŽIIM AB PULSE (PULSEERITUD KAAR) vastupäeva ja sisestage traadiots traadijuhi sisendisse, surudes seda 50-100 mm põleti ühenduse traadijuhi sisse (2c). See on “spray-arc” funktsioonialas (muudetud spray-arc) asuv “kontrollitud” ülekanne, millel on sellised eelised nagu sulamiskiirus ja projektsioonide puudumine, ulatudes - Asetage vasturull/id tagasi, reguleerides nende surve keskmisele tasemele, kontrollige, et traat asuks õigesti alumise/te rulli/de avasse (3).
  • Página 155 Režiim 4T Bi-Level Märkus: keevitusvoolu parameetrid, traadi toitekiirus, materjali paksus on omavalehel seotud vastavalt sünergilisele kõverale. Kuvari ülaosas visualiseeritakse reaalsed keevitussuurused (traadi kiirus, keevitamise vool ja pinge). Keevitamine algab põleti nupule surumise ja vabastamisega. Iga surumise/ vabastamisega minnakse voolust (I sümbol) voolule (I sümbol) ja vastupidi.
  • Página 156 läbimõõduga vardad, koos vastava poolte ettevalmistusega (JOON. Q). keevitusseadet kalibreerida, viies selle vastavusse määrusega EN 50504. Keevitamise õnnestumiseks on oluline, et objektid oleksid hoolikalt puhastatud ja 13.4 MENÜÜ AQUA vabad oksiididest, õlidest, määretest, lahustest jne. Võimaldab aktiveerida / desaktiveerida G.R.A. funktsioneerimise. 11.2 PROTSEDUUR (SÜÜDE LIFT) 13.5 T1, T2, T3 põleti seadistamise menüü (ainul 3 põletiga versioon) - Reguleerige keevitusvool nupu B-5 abil soovitud keevitusväärusele;...
  • Página 157: Vispārīgā Drošības Tehnika Loka Metināšanas Laikā

    SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ ..........157 7.1.1 Parametru iestatīšana ar Spool Gun (tikai modelim ar vienu degli) ........161 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ....................158 7.2 Darbība sinerģiskajā režīmā ......................161 7.2.1 ATC re˛īms (Advanced Thermal Control) ................161 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI ..................... 158 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ........................
  • Página 158: Sērijas Piederumi

    - Minimālais attālums d=20cm (Zīm. R). titāns un to sakausējumi) ar tīru aizsarggāzi Ar (99.9%) vai, īpašos gadījumos, ar argona/hēlija maisījumu. Tas ir paredzēts loka metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts MMA līdzstrāvas metināšanai (DC), izmantojot segtos elektrodus (rutila, skābes, bāziskos). - A klases ierīce: 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām, kas attiecas MIG-MAG uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai paredzētajām iekārtām. Nav - Darbības režīms:...
  • Página 159: Citi Tehniskie Dati

    datu vērtības var atrast uz metināšanas aparāta esošas plāksnītes. - Lai nodrošinātu aizsardzību pret netiešo kontaktu, izmantojiet šāda tipa diferenciālos slēdžus: ) vienfāzes mašīnām. 3.2 CITI TEHNISKIE DATI: - Tips A ( - METINĀŠANAS APARĀTS: sk. 1. tabulu (TAB. 1) ) trīsfāžu mašīnām. - DEGLIS MIG: skatiet 2. tabulu (TAB. 2) - Tips B ( - DEGLIS TIG: skatiet 4. tabulu (TAB. 4) - Lai apmierinātu standarta EN 61000-3-11 (Flicker) prasības, iesakām metināšanas - ELEKTRODA TURĒTĀJS: skatiet 5. tabulu (TAB. 5)
  • Página 160 sprauslu. 5.3.3.2 Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums - Šis vads tiek savienots ar metināmo detaļu vai ar metāla stendu, uz kura tā ir 5.6 STIEPLES SPOLES UZSTĀDĪŠANA UZ SPOOL GUN DEGĻA (tikai modelim novietota, tik tuvu metināmajai šuvei, cik vien iespējams. Šis vads ir jāsavieno ar ar vienu degli) (att. I) spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu (+) (att. B-7). 5.3.3.3 Deglis UZMANĪBU! PIRMS STIEPLES UZSTĀDĪŠANAS PĀRLIECINIETIES, - Iespraudiet strāvu vadošu vadu atbilstošajā...
  • Página 161 : Elektroniskā pretestība. Lielāka vērtība nozīmē karstāku metināšanas : sekundārā materiāla biezums; vannu; : Burn-back. Ļauj noregulēt stieples izdedzināšanas ilgumu pēc metināšanas strāvas ilgums; apturēšanas; strāvas ilgums. : Soft-start. Ļauj pielāgot stieples ātrumu metināšanas sākumā, lai optimizētu loka aizdedzi. 7.5 Darbība ROOT MIG režīmā Displeja augšējā...
  • Página 162: Aizsargierīces Un Trauksmes Signāli (Tab. 7)

    detaļas, kas ir vienāds ar izmantojamā elektroda diametru un metināšanas laikā : laiku un datumu. mēģiniet saglabāt šo attālumu nemainīgu; atcerieties, ka elektroda slīpumam tā kustības virzienā jābūt vienādam ar apmēram 20-30 grādiem. : metriskās vai angļu mērvienības. - Metinātas šuves beigās pārvietojiet elektroda galu mazliet atpakaļ, pretēji tā kustības virzienam, lai tas būtu virs krātera, lai to uzpildītu, pēc tam ātri paceliet elektrodu no kausējuma vannas, lai pārtrauktu loku (Metinātas šuves izskati - ATT.
  • Página 163 sakrājošos metāla putekļus (ieejas un izejas ruļļi un stieples virzītāji). 14.2 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN MEHĀNIKAS JOMĀ UN SASKAŅĀ AR TEHNISKO NORMU IEC/EN 60974-4. UZMANĪBU! PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU NOŅEMŠANAS UN TUVOŠANOS IEKŠĒJAI DAĻAI PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. Veicot pārbaudes kad metināšanas aparāta iekšējas daļas atrodas zem sprieguma var iegūt smagu elektrošoku pieskaroties pie zem spriegojuma esošajām detaļām un/vai var ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām.
  • Página 164 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ.......... 164 7.1.1 Задаване на параметрите със spool gun (само версия с една горелка)......168 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ......................165 7.2 Функциониране в синергичен режим..................168 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................165 7.2.1 Режим ATC (Advanced Thermal Control) ................168 2.2 АКСЕСОАРИ...
  • Página 165: Табела С Данни

    - Не увивайте никога около тялото заваръчните кабели. електродна тел (тръбовидна). - Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се заварява. Двата Освен това е подходящо за заваряване MIG на неръждаеми стомани с газ Argon кабела да се държат от една и съща страна на тялото. + 1-2% кислород, на алуминий и CuSi3, CuAl8 (запояване) с газ Argon, като се - Свържете изходния кабел на заваръчния ток към детайла за заваряване, използва...
  • Página 166: Други Технически Данни

    (допустими граници ±10%). ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ ПЕРСОНАЛ. : максимален ток, поглъщан от линията. 1 max : ефикасен ток за захранване. 1eff ИНСТАЛИРАНЕ (Фиг. D, D1, D2a-b) 8- Параметри на заваръчната система: Разопаковайте заваръчния апарат, извършете монтажа на отделните части, : максимално напрежение при празен ход (отворена система на които...
  • Página 167 5.3.2.2 Свързване на изходния кабел на заваръчния ток Трябва да се свърже към детайла за заваряване или към металния плот, върху който е поставен, възможно най-близо до съединението, което се извършва. ВНИМАНИЕ! По време на тези операции електродната тел е под 5.3.2.3 Горелка (Фиг. B) електрическо напрежение и подложена на механична сила; следователно може да причини, ако не бъдат взети необходимите мерки, риск от токов...
  • Página 168: Защитен Газ

    - Газ, който може да се използва: или смеси Ar/CO Неръждаеми стомани Потребителят може да персонализира следните параметри на заваряването (Фиг. L-5): - Диаметър на видовете електродна тел, която може да се използва: : Корекция на дъгата спрямо предварително зададеното напрежение. 0.8-0.9-1.0 mm (1.2 mm само...
  • Página 169 - като натиснете поне за една секунда бутона на горелката, която възнамерявате рязко повдигнете електрода от заваръчната вана, за да изгасите дъгата. да използвате, докато се избере съответната икона; (Параметри на заваръчния шев - ФИГ. M). - да се избере чрез меню НАСТРОЙКИ (виж гл. 13.5). Забележка: като...
  • Página 170 13.2 МЕНЮ SET UP (Фиг. L-15) ИЗВЪРШЕНИ ОТ ЗАВАРЧИКА. Позволява да се зададе: : език. 14.1.1 ПОДДРЪЖКА НА ГОРЕЛКАТА - Избягвайте да опирате горелката и нейния кабел върху топли детайли; това ще предизвика топене на изолиращите материали и много скоро ще стане негодна : час и дата. за употреба. - Периодично проверявайте...
  • Página 171 ‫الفهرس‬ ‫اللغة العربية‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 171 ..........................‫1. أمان عام بالنسبة للحام بالقوس الكهر� ب ي‬ 174 ......................................‫7.2 التشغيل بالطريقة المتآزرة‬ 174 .................................)‫ (الم ر اقبة الح ر ارية المتقدمة‬ATC ‫7.2.1 طريقة‬ 172 ................................‫2. مقدمة ووصف عام‬ 172 ........................................‫2.1 المواصفات ال أ ساسية‬ 174 ......................)‫7.2.2 استخدام...
  • Página 172 ."‫بالقوس. الجزء 9: ال� ت كيب واالستخدام‬ ‫أجهزة الحماية‬ ‫- يجب حظر القيام باللحام إذا كان العامل يحمل آلة اللحام أو جهاز التغذية باالسالك (عى سبيل المثال بواسطة‬ .)‫سالسل الرفع‬ .‫- الحماية الح ر ارية‬ .‫- يجب أن يحظر القيام باللحام ح� ي ن يكون العامل مرفوع عن االرض، إال � ن ي حالة استخدام منصات الحماية‬ .‫- الحماية...
  • Página 173 .‫الشعلة؛ بمجرد الضغط عىل صمام الغاز يبقى نشط ا ً لمدة 01 ثوان ٍ أو ح� ت ل يتم الضغط عليه مرة أخرى‬ ‫- قم بربط خافض الضغط (*) بصمام اسطوانة الغاز مع ضبط التخفيض المخصص المورد كإكسسوار، عندما يستخدم غاز‬ .‫ال...
  • Página 174 ‫سهولة ورسعة � ف ي التنفيذ. ب ر امج جذر القوس المعد� ف ي بالغاز الخامل تكون مخصصة لتشغيل أنواع الصلب بالكربون والسبائك‬ .‫5- اقطع بالتساوي الجزء ال ز ائد من الج ر اب مع ضغطه برفق؛ أعد إ ز الته من كابل الشعلة‬ .‫6- قم...
  • Página 175 ‫- نضع � ف ي اعتبا ر نا أنه مع تساوي قطر القطب سيتم استخدام قيم عالية من التيار لعمليات اللحام � ف ي شكل أفقي، � ف ي ح� ي ف أن‬ . ‫: مدة التيار ال أ وىل ي . بضبط المعيار عىل صفر يتم تعطيل التيار ال أ وىل ي‬ .‫اللحام...
  • Página 176 ‫41.2 الصيانة االستثنائية‬ ‫إن عمليات الصيانة الغ� ي دورية يجب أن يقوم بها حري ا ً عمال مؤهل� ي ن وذوي خ� ب ة � ن ي المجال الكهربا� أ ي - الميكانيك ي ومع‬ .‫: الساعة والتاريخ‬ .IEC/EN 60974-4 ‫االح� ت ام للت� ش يعات الفنية‬ .‫: وحدات...
  • Página 177 FIG. A INPUT FUSE T A INPUT FIG. B - 177 -...
  • Página 178 FIG. C - 178 -...
  • Página 179 FIG. D N°2 4,8x50 N°2 4,8x19 N°4 M6x20 N°8 N°4 N°4 N°2 N°2 M6x40 N°2 N°8 4,8x13 N°4 4,2x13 - 179 -...
  • Página 180 FIG. D1 Nr 4 M 6 x 20 Nr 2 Ø 4.8 x 50 Nr 2 M 6 x 40 Nr 2 Ø 4.8 x 19 Nr 8 Ø 4.8 x 13 Nr 6 Nr 8 Ø 6 Nr 2 Ø 17 x 35 Nr 6 Ø...
  • Página 181 FIG. D2a Nr 8 4.8 x 13 Nr 4 M8 x 16 Nr 4 Ø 8 Nr 4 Ø 8 Nr 2 Nr 3 4.8 x 13 Nr 4 M6 x 45 Nr 2 Ø 25 Nr 4 Ø 6 Nr 4 Nr 2 Ø...
  • Página 182 FIG. D2b Nr 8 M6 x 16 - 182 -...
  • Página 183 FIG. E FIG. F - 183 -...
  • Página 184 FIG. G - 184 -...
  • Página 185 FIG. G1 - 185 -...
  • Página 186 FIG. G2 - 186 -...
  • Página 187 FIG. H - 187 -...
  • Página 188 FIG. I - 188 -...
  • Página 189 FIG. L - 189 -...
  • Página 190 FIG. M (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) AVANCE DEMASIADO VELOZ (ES) ARCO DEMASIADO CORTO (ES) CORRIENTE DEMASIADO BAJA (DE) ZU LANGASAMES ARBEITEN...
  • Página 191 FIG. O (EN) CHECK OF THE ELECTRODE TIP (RO) CONTROLUL VÂRFULUI ELECTRODULUI (SK) KONTROLA HROTU ELEKTRÓDY (IT) CONTROLLO DELLA PUNTA DELL’ELETTRODO (SV) KONTROLL AV ELEKTRODENS SPETS (HU) AZ ELEKTRÓDA HEGY ELLENŐRZÉSE (FR) CONTROLE DE LA POINTE DE L’ÉLECTRODE (CS) KONTROLA HROTU ELEKTRODY (LT) ELEKTRODO GALO KONTROLĖ...
  • Página 192 TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE PHASE max (A) MODEL 230V T16A T16A T25A 400V T10A T16A T16A 230V 400V m/min 2 - 20 2 - 20 2 - 20 2 - 20 dB(A) <85 <85 <85 <85 - 192 -...
  • Página 193 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V MODEL max (A) I max (A) X (%) Ar/CO Fe 0.6 ÷ 1 180 (T1, T3) Al 0.8 ÷ 1 (single torch version) Fe 0.6 ÷ 1.2 180 (T2) Al 0.8 ÷ 1.2 Ar/CO Fe 0.8 ÷...
  • Página 194 TAB. 5 ELECTRODE HOLDER TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-11 - DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO IN ACCORDO ALLA EN 60974-11 VOLTAGE CLASS: 113V max (A) I max (A) X (%) Ø mm Ø mm 2 ÷ 4 TAB. 6 SUGGESTED VALUES FOR WELDING - DATI ORIENTATIVI PER SALDATURA TAB. 7 ALARMS - SEGNALAZIONI DI ALLARME DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE • Allow the welding machine to •...
  • Página 195 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Página 196: Гарантийный Сертификат

    (HU) JÓTÁLLÁS A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió...

Tabla de contenido