Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18
MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL)
GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA
- (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
- (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES)
PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU)
ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
- (NL) GEVAAR LASROOK - (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL
DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DA) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR
SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO
VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT)
SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - (BG)
ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH.
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN
- (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ -
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION
- (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE)
DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT)
OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -
(NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL
AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ
NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ.
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS
TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
(PT) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ
- (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ
- (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR
- (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI)
SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR-SR) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ
РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH.
(EN) ................pag. 5
(PT) ...............pag. 31
(IT) ..................pag. 9
(EL) ...............pag. 35
(FR) ..............pag. 13
(NL) ..............pag. 40
(ES) ..............pag. 17
(HU) ..............pag. 44
(DE) ..............pag. 22
(RO) ..............pag. 49
(RU) ..............pag. 26
(SV) ..............pag. 53
(DA)
(NO)
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
- 1 -
(DA) ..............pag. 57
(NO) ..............pag. 61
(FI) ................pag. 65
(CS) ..............pag. 69
(SK) ..............pag. 73
(SL) ...............pag. 78
FÖRBUD.
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM
A ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
Cod.954187
(HR-SR) ........pag. 82
(LT) ...............pag. 86
(ET) ...............pag. 90
(LV) ...............pag. 94
(BG) ..............pag. 98
(PL) .............pag. 102

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin TECHNOMIG 150 DUAL SYNERGIC 230V

  • Página 1: Tabla De Contenido

    MANUALE Cod.954187 (EN) ....pag. 5 (PT) ....pag. 31 (DA) ....pag. 57 (HR-SR) ..pag. 82 (IT) ....pag. 9 (EL) ....pag. 35 (NO) ....pag. 61 (LT) ....pag. 86 ISTRUZIONE (FR) ....pag. 13 (NL) ....pag. 40 (FI) ....pag. 65 (ET) ....pag. 90 (ES) ....pag. 17 (HU) ....pag.
  • Página 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ...
  • Página 3 (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ...
  • Página 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (HU) TILOS A HASZNÁLATA A FEL...
  • Página 5: (En)

    reflective sheets. (EN) - Noise: If the daily personal noise exposure (LEPd) is equal to or higher than 85 dB(A) because of particularly intensive INSTRUCTION MANUAL welding operations, suitable personal protective means must be used (Tab. 1). WARNING: BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
  • Página 6 welding machine are summarised on the rating plate and have the following meaning: Fig. A RESIDUAL RISKS 1- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction - OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal of arc welding machines. surface that is able to support the weight: otherwise (e.g. 2- Symbol for internal structure of the welding machine.
  • Página 7 welding machine. : default settings. Connecting to the gas bottle (if used) : arc lower voltage. - The gas bottle that can be positioned on the trolley supporting surface: max 30kg. : arc higher voltage. - Screw the pressure reducer(*) onto the gas bottle, inserting the appropriate adapter supplied as an accessory when Argon or an Argon/CO mixture is used.
  • Página 8 ROUTINE MAINTENANCE: ROUTINE MAINTENANCE OPERATIONS CAN BE CARRIED OUT BY THE OPERATOR. WARNING! During these operations the wire is live and subject to mechanical stress; therefore if adequate precautions Torch are not taken the wire could cause hazardous electric shock, - Do not put the torch or its cable on hot pieces; this would cause the injury and striking of electric arcs: insulating materials to melt, making the torch unusable after a very - Do not direct the mouthpiece of the torch towards parts of the body.
  • Página 9: (It)

    ed infrarossi prodotti dall’arco; la protezione deve essere (IT) estesa ad altre persone nelle vicinanze dell’arco per mezzo di schermi o tende non riflettenti. MANUALE ISTRUZIONE - Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura particolarmente intensive viene verificato un livello di esposizione quotidiana personale (LEPd) uguale o maggiore a 85dB(A), è...
  • Página 10: Uso Improprio

    adottare misure di protezione adeguate come indicato in 7.9 - Maschera autoscurante; della norma ”EN 60974-9: Apparecchiature per saldatura ad - Kit Saldatura MIG/MAG; arco. Parte 9: Installazione ed uso”. 3. DATI TECNICI TARGA DATI RISCHI RESIDUI I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice - RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: orizzontale di portata adeguata alla massa;...
  • Página 11 2- Led di segnalazione allarme (intervento termostato di sicurezza, CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA corto circuito fra torcia e cavo di massa, sovra/sottotensione. : Regolazione dello spessore del materiale (potenza di ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI saldatura) COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA : Regolazione del cordone di saldatura (lunghezza SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
  • Página 12 valore intermedio, verificare che il filo sia correttamente posizionato nella cava del/i rullo/i inferiore/i (3). NOTA: È disponibile nel vano aspo un’etichetta con varie scale di - Togliere l’ugello e il tubetto di contatto (4a). spessore in funzione del materiale e del gas che si intende utilizzare - Inserire la spina della saldatrice nella presa di alimentazione, (Fig.
  • Página 13: (Fr)

    alimentazione (cavi, presa e/o spina, fusibili, etc.). - Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de - Non sia acceso il led giallo segnalante l’intervento della sicurezza travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.) termica di sovra o sottotensione o di corto circuito. - Prévoir un renouvellement d’air adéquat des locaux ou installer - Assicurarsi di aver osservato il rapporto di intermittenza nominale;...
  • Página 14 technique de produit pour une utilisation exclusive dans des environnements industriels à usage professionnel. La 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE conformité à la compatibilité électromagnétique dans les Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés à...
  • Página 15: Branchement Au Réseau

    (minimum - maximum) à la tension d’arc correspondante. soudage. 9- Numéro d’immatriculation pour l’identification du poste de soudure (indispensable en cas de nécessité d’assistance technique, demande pièces de rechange, recherche provenance ATTENTION ! Placer l’appareil sur une surface plane de du produit). capacité adaptée au poids pour en éviter le renversement ou des : Valeur des fusibles à...
  • Página 16 - Ouvrir le portillon du compartiment du support bobine. (jusqu’à 200 fois par seconde). La longueur libre du fil (stick-out) est - Soudage MIG/MAG (gaz): normalement comprise entre 5 et 12 mm. - Brancher le câble de la torche provenant du dispositif à dévider Aciers au carbone et faiblement alliés à...
  • Página 17: (Es)

    (ES) Dispositif d’alimentation du fil - Contrôler fréquemment l’état d’usure des galets d’entraînement du MANUAL DE INSTRUCCIONES fil, et retirer périodiquement la poussière métallique déposée sur la zone d’entraînement (galets et guide-fil d’entrée et de sortie). ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEER LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL...
  • Página 18 (conforme con la norma UNI EN 11611) y guantes de soldadura trabajando con varias soldadoras en una sola pieza o varias (conformes con la norma UNI EN 12477) evitando exponer la piezas conectadas eléctricamente se puede generar una suma piel a los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el peligrosa de tensiones en vacío entre dos portaelectrodos o arco;...
  • Página 19 - Inversión de la polaridad (Soldadura Flux); En el lado trasero: ACCESORIOS DE SERIE 4- Interruptor general ON/OFF. - antorcha; 5- Conector del tubo para gas de protección. - cable de retorno completo con borne de masa; 6- Cable de alimentación. ACCESORIOS OPCIONALES En el compartimento aspa: - Adaptador bombona argón;...
  • Página 20: Conexiones Del Circuito De Soldadura

    terminal de tierra correspondiente debe conectarse al conductor RED DE ALIMENTACIÓN. de tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación. La tabla 1 COMPROBAR QUE LOS RODILLOS DEL ALIMENTADOR DE (TABLA 1) contiene los valores aconsejados en amperios de los HILO, LA VAINA DEL ALIMENTADOR DE HILO Y EL TUBO DE fusibles retrasados de línea elegidos en función de la corriente CONTACTO DEL SOPLETE CORRESPONDAN AL DIÁMETRO máxima suministrada por la soldadora, y de la tensión nominal de...
  • Página 21: Regulación De La Forma Del Cordón

    Al tener el regulador de la longitud del arco en posición intermedia revisar el interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el se tiene un buen punto inicial para soldar en varias condiciones transformador, reactancia y rectificador mediante un chorro de aire comprimido seco (máx.
  • Página 22: (De)

    (und zugängliche) Metallteile in der Nähe sind elektrisch (DE) sachgerecht zu isolieren. Dies kann normalerweise erreicht werden durch das Anlegen BEDIENUNGSANLEITUNG von für diesen Zweck vorgesehenen Handschuhen, Schuhen, Kopfbedeckungen und Kleidungsstücken und durch den Einsatz von Trittbrettern oder isolierenden Matten. - Die Augen sind stets mit geeigneten, den Normen UNI EN 169 ACHTUNG: VOR...
  • Página 23 - in Anwesenheit entflammbarer oder explosionsgefährlicher geeignete Seelendrähte eingesetzt werden, wenn man die Polung Stoffe; des Brenners an die Vorgaben des Drahtherstellers anpasst. MUSS ein ”verantwortlicher Fachmann” eine Abwägung Im SYNERGIEBETRIEB ist neben einer zügigen und einfachen der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in Einstellung der Schweißparameter die wirksame Kontrolle des Anwesenheit weiterer Personen durchgeführt werden, die Lichtbogens und der Schweißqualität gewährleistet (OneTouch...
  • Página 24 Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen” erläutert. ANSCHLUSS AN DAS STROMVERSORGUNGSNETZ Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die - Bevor Stromanschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen, ob Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar Netzspannung und der Netzfrequenz übereinstimmen, die am...
  • Página 25 - MIG/MAG-Schweißen (Gas): - Das Haspelfach wieder schließen. - Das vom Drahtvorschubsystem kommende Brennerkabel an die rote Klemme (+) anschließen. 6. SCHWEISSEN: ERLÄUTERUNG DES VERFAHRENS - Das Rückleitungskabel mit Klemme an die schwarze Klemme (-) SHORT ARC (KURZLICHTBOGEN) anschließen. Das Schmelzen des Drahtes und das Ablösen des Tropfens erfolgen - FLUX-Schweißen (gasfrei): durch schnell aufeinander folgende Kurzschlüsse der Drahtspitze im - Das vom Drahtvorschubsystem kommende Brennerkabel an die...
  • Página 26: (Ru)

    dicht sind; ist, in diesem Fall muss man die Störung beseitigen. - Bei jedem Wechsel der Drahtspule ist die Drahtführungsseele - Die Anschlusse an den Schweissstromkreis muessen korrekt mit trockener Druckluft zu durchblasen (max 5 bar) und auf ihren durchgefuehrt worden sein. Vorallem die massekabelklemme Zustand hin zu überprüfen;...
  • Página 27 - Избегайте нагревания баллона различными источниками в промышленной среде в профессиональных целях. Не тепла, в том числе и прямыми солнечными лучами (если гарантируется соответствие требованиям электромагнитной используется). совместимости в бытовых помещениях и в помещениях, прямо соединенных с электросетью низкого напряжения, подающей питание в бытовые помещения. - Обеспечьте должную электрическую изоляцию между горелкой, обрабатываемой деталью и заземленными ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ...
  • Página 28: Основные Характеристики

    указанный в этой же колонке ток. Коэффициент 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ указывается в % к основному 10 - минутному циклу. Этот сварочный аппарат является источником тока для (например, 60 % равняется 6 минутам работы с дуговой сварки, предназначенный специально для сварки последующим 4-х минутным перерывом, и т. Д.). MAG углеродистой...
  • Página 29: Размещение Сварочного Аппарата

    (*) Деталь, приобретаемая отдельно, если она не включена в РАЗМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА комплектацию изделия. При выборе места установки сварочного аппарата следите, чтобы у входных и выходных отверстий охлаждающего воздуха Подсоединение возвратного кабеля сварочного тока не было препятствий; убедитесь, что в аппарат не всасываются Кабель подсоединяется к свариваемой...
  • Página 30: Защитный Газ

    ПРИМЕЧАНИЕ: В отделении катушки имеется табличка с указанием толщины в зависимости от материала и газа, который Внимание! В течении данной операции проволока предполагается использовать (рис. F). находится под напряжением и испытывает механические нагрузки, поэтому в случае несоблюдения техники 7. ТЕХ ОБСЛУЖИВАНИЕ безопасности, может привести к электрическому шоку, ранениям и привести к зажиганию нежелательных...
  • Página 31: (Pt)

    8. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ В случаях неудовлетворительной работы аппарата, перед ПРОВЕДЕНИЕМ СИСТЕМАТИЧЕСКОЙ ПРОВЕРКИ И - Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações обращением в сервисный центр, проверьте следующее: que contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ou - Убедиться, что основной выключатель включен и горит combustíveis líquidos ou gasosos.
  • Página 32 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL Este aparelho de soldar é uma fonte de corrente para a soldadura por arco, realizada especificamente para a soldadura MAG dos aços - Aparelho de classe A: de carbono ou ligados de forma fraca com gás de proteção CO Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard técnico misturas Argónio/CO utilizando fios eléctrodo cheios ou com alma...
  • Página 33 retorna nos limites admitidos . de soldar. - A/V-A/V : Indica a série de regulação da corrente de soldagem (mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco. 9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda ATENÇÃO ! Posicionar o aparelho de soldar sobre uma (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de superfície plana de capacidade adequada ao peso para evitar reposição, busca da origem do produto).
  • Página 34 - Ligar o cabo da tocha proveniente do dispositivo alimentador de Aços de carbono e baixa liga fio ao borne vermelho (+). - Diâmetro dos fios utilizáveis: 0.6 - 0.8 mm - Ligar o cabo de retorno pinça no borne preto (-). - Gás utilizável: ou misturas Ar/CO - Soldadura FLUX (sem gás):...
  • Página 35: Busca Defeitos

    (EL) Alimentador de fio - Verificar com freqüência o estado de desgaste dos rolos de tração ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ do arame, remover periodicamente o pó metálico que se deposita na área de tração (rolos e guia arame de entrada e saída). MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÔÏ ÓÕÃÊÏËËÇÔÇ ÄÉÁÂÁÓÔÅ OPERAÇÕES MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA...
  • Página 36 αποφεύγοντας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις υπεριώδεις χρησιμοποιούνται ειδικά δάπεδα ασφαλείας. και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το τόξο. Η - ΤΑΣΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΒΑΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ Η ΛΑΜΠΕΣ: κατά προστασία πρέπει να επεκτείνεται και σε άλλα πρόσωπα την εργασία με περισσότερους συγκολλητές πάνω στο ίδο κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτων ή μη αντακλαναστικών κομμάτι ή σε περισσότερα κομμάτια συνδεδεμένα ηλεκτρικά, κουρτίνων. μπορεί να δημιουργηθεί ένα επικίνδυνο άθροισμα τάσεων - Θορυβότητα: Αν εξαιτίας ειδικά έντονων ενεργειών...
  • Página 37 σύρματος, 1 (ΠΙΝ. 1). - Θερμοστατική προστασία, - Προστασία κατά των τυχαίων βραχυκυκλωμάτων οφειλόμενων σε 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ επαφή λάμπας και γείωσης, ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ. - Προστασία κατά των ανώμαλων τροφοδοσιών (τάση τροφοδοσίας πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή), ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ (Εικ. B) Στην μπροστινή πλευρά: - Ανατροπή πολικότητας (Συγκόλληση Flux), 1- Πίνακας ελέγχου (βλέπε περιγραφή). ΒΑΣΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ...
  • Página 38 (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα Συστάσεις: σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν - Περιστρέψτε μέχρι τέρμα τους συνδέσμους των καλωδίων σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax = 0.15 ohm. συγκόλλησης στις ταχύπριζες (αν υπάρχουν), ώστε να εγγυηθεί - Η...
  • Página 39: Ψαξιμο Βλαβησ

    βύθισμα τήξης (μέχρι 200 φορές το δευτερόλεπτο). Το ελεύθερο - ΕλέγχΕτε, τουλάχιστον μια φορά την ημέρα, τη φθορά και το σωστό μήκος του σύρματος (stick-out) περιλαμβάνεται κανονικά μεταξύ 5 μοντάρισμα των τερματικών τμημάτων της λάμπας: ακροφύσιο, και 12 mm. σωληναράκι επαφής, διανομέα αερίου. Χάλυβες άνθρακα και ελαφρού κράματος...
  • Página 40: (Nl)

    12477) om te voorkomen dat de huid wordt blootgesteld aan (NL) de ultraviolette en infraroodstraling van de lasboog; andere personen die zich in de buurt van de lasboog bevinden, INSTRUCTIEHANDLEIDING moeten worden beschermd door middel van niet-reflecterende schermen of gordijnen. - Geluid: Als er door bijzonder intensieve laswerkzaamheden een niveau van dagelijkse blootstelling (LEPd) bestaat van OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET 85 dB(A) of hoger, is het gebruik van geschikte persoonlijke...
  • Página 41 - SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: - Bescherming tegen afwijkende voeding (voedingsspanning te wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel hoog of te laag); stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er - Omgekeerde polariteit (Fluxlassen); een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd STANDAARD-ACCESSOIRES worden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten...
  • Página 42 Op de voorkant: Stekker en contactdoos 1- Bedieningspaneel (zie beschrijving). Sluit de stekker van de voedingskabel aan op een contactdoos 2- Kabel en lastoorts. met zekeringen of automatische schakelaar; de aardklem moet 3- Kabel en klem met aarde als teruggeleider. op de aardgeleider (geel-groen) van de voedingsleiding worden aangesloten.
  • Página 43: Onderhoud

    LAADOPERATIES VAN DE DRAAD, MOET MEN CONTROLEREN Er zijn twee verschillende schalen beschikbaar (FIG. C-5) die een OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD indicatie geven van de dikte die gelast kan worden op basis van de IS VAN HET VOEDINGSNET. gebruikte draad.
  • Página 44: (Hu)

    veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met (HU) gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een rechtstreeks contact met organen in beweging. HASZNÁLATI UTASÍTÁS - Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter FIGYELEM:...
  • Página 45 - Mindig óvja a szemét az UNI EN 169 vagy UNI EN 379 vagy a huzaladagolót a dolgozó tartja meg (pl. hevederszíjak szabványnak megfelelő szűrőkkel, amelyek az UNI EN 175 segítségével). szabványnak megfelelő védőmaszkokra vagy fejpajzsokra - TILOS, hogy a hegesztést a földön álló munkás végezze vannak felszerelve. kivéve, ha biztonsági kezelődobogón tartózkodik.
  • Página 46 - Védelem a hegesztőpisztoly és a test közötti érintkezésből eredő, 2- Hegesztőkábel és –pisztoly. véletlen rövidzárlatok ellen; 3- Földeléshez visszacsatlakozó kábel és szorítókapocs. - Védelem a rendellenes áramellátások ellen (túl magas vagy túl alacsony tápfeszültség); A hátsó oldalon: - A polaritás felcserélése (Flux hegesztés); 4- ON/OFF főkapcsoló.
  • Página 47 Csatlakozódugó és aljzat MŰVELETÉNEK MEGKEZDÉSE ELŐTT MEG KELL Csatlakoztassa a tápkábel csatlakozódugóját egy biztosítékokkal BIZONYOSODNI ARRÓL, HOGY A HEGESZTŐGÉP KI vagy automata megszakítóval ellátott, hálózati csatlakozóaljzathoz; VAN KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZ ÁRAMELLÁTÁSI az adott földelőkapcsot a tápvonal földvezetékéhez (sárga-zöld) HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT. kell bekötni. Az 1. táblázat (1.TÁBL.) ismerteti a vonali késleltetett ELLENŐRIZNI KELL, HOGY A HUZALVONTATÓ...
  • Página 48: Karbantartás

    elkezdéséhez (OneTouch Technology). A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges Két, különböző skála áll rendelkezésre (C-5 ÁBRA) , amelyek ellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak , melyet a feszültség a felhasznált huzal alapján hegeszthető vastagságról teljes alatt álló alkatrészekkel való közvetlen kapcsolat eredményez, tájékoztatást nyújtanak. és/ vagy sérüléseket, melyek a mozgásban lévő szervekkel való A hegesztési teljesítmény beállítása a lemez vastagsága alapján küzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek.
  • Página 49: (Ro)

    prin intermediul ecranelor de protecţie sau a perdelelor (RO) nereflectorizante. - Zgomot: Dacă, din cauza operaţiilor de sudură deosebit de MANUAL DE INSTRUCŢIUNI intensive, se constată un nivel de expunere personală zilnică (LEPd) egală sau mai mare de 85 db(A), este obligatorie folosirea unor echipamente adecvate de protecţie individuală (Tab. 1). ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! APARAT DE SUDURĂ CU SÂRMĂ CONTINUĂ PENTRU SUDURA CU ARC MIG/MAG ŞI FLUX DESTINAT UZULUI INDUSTRIAL ŞI - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri PROFESIONAL.
  • Página 50 valoare care poate fi dublul limitei admise. Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze ACCESORII LA CERERE măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a - Adaptor butelie argon; determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de - Cărucior; protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma - Mască heliomată; „EN 60974-9: Echipament pentru sudare cu arc. Partea 9: - Kit Sudură...
  • Página 51 Pe compartimentul bobinare: 7- Bornă pozitivă (+). ATENŢIE! Nerespectarea regulilor mai sus menţionate 8- Bornă negativă (-). poate duce la nefuncţionarea sistemului de siguranţă prevăzut N.B. Inversare polaritate pentru sudură FLUX (fără gaz). de fabricant (clasa I) cu riscuri grave pentru persoane (de ex. electrocutare) sau pentru obiecte (de ex. incendiu). PANOUL DE CONTROL AL APARATULUI DE SUDURĂ (Fig. C) 1- Led pentru semnalarea tensiunii reţelei. CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ 2- Led de semnalare a alarmei (intervenţia termostatului de siguranţă, scurt-circuit între pistolet şi cablul de masă, supra/ subtensiune).
  • Página 52: Gaz De Protecţie

    antrenare a bobinei este fixată corect în forul prevăzut (1a). optimă. - Eliberaţi contra-rola/ contra-rolele de presiune şi îndepărtaţi-o/-le Formă convexă. Înseamnă că aportul termic este scăzut, deci de rola/ rolele inferioară/-e (2a). - Verificaţi că rola/rolele de antrenare a sârmei sunt corespunzătoare sudura este „rece“, cu puţină...
  • Página 53: (Sv)

    primar de înaltă tensiune de cele ale transformatoarelor secundare de joasă tensiune. Folosiţi toate şaibele şi şuruburile originale pentru închiderea carcasei. - Svetsa inte på behållare eller rörledningar som innehåller eller har innehållit brandfarliga ämnen i vätske- eller gasform. 8. DEPISTAREA DEFECTELOR - Undvik att arbeta på material som rengjorts med klorhaltiga ÎN CAZUL ÎN CARE FUNCŢIONAREA APARATULUI DE SUDURĂ...
  • Página 54 för MAG-svetsning av kolstål eller svaga legeringar med skyddsgas av typen CO eller blandningar Argon/CO genom att använda fulla elektroder eller elektroder med kärna (tubulära). De är dessutom lämpliga för MIG-svetsning av rostfritt stål med - Apparat av klass A: Argon-gas + 1-2 % syre ch aluminium samt CuSi (lödning) med Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter Argongas, genom att använda elektrodtrådar som är lämpliga för som endast är avsedda att användas inom industrin och för...
  • Página 55 förklaras i kapitel 1 “Allmänna säkerhetsanvisningar för - För att garantera skyddet mot den indirekta kontakten ska du bågsvetsning”. använda differentialbrytare av typen: Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas och - Typ A ( ) för enfasmaskiner. siffrornas betydelse indikativ;...
  • Página 56 Det finns två olika skalor (FIG. C-5) som ger en indikation över LADDNING AV TRÅDRULLE (FIG. E) maximal tjocklek som kan svetsas enligt tråden som används. Regleringen av svetseffetken enligt plåtens tjocklek påverkar samtidigt dragningshastigheten och mängden ström som överförs till VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR tillförseltråden.
  • Página 57: (Da)

    eventuellt dessa med en mycket mjuk borste eller med för detta med jordbeskyttelsesanlægget. lämpliga lösningsmedel. - Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser - Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt eller udendørs i regnvejr. åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada. - Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse - Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler forbindelser.
  • Página 58: Tilbageværende Risici

    - Undlad at svejse i nærheden af svejsemaskinen, samt at sidde område; på eller læne sig op ad den (minimal afstand: 50cm). - Smøring af tandhjul. - Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af MÅ FØRST FORETAGES, EFTER AT SVEJSEMASKINEN ER svejsekredsløbet. SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. - Minimal afstand d=20cm (Fig. G). 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE Denne svejsemaskine er en strømkilde til lysbuesvejsning, der er særligt udviklet til MAG-svejsning af ulegeret og lavtlegeret stål med - Apparatur hørende til klasse A: beskyttelsesgas CO...
  • Página 59 - A/V-A/V : Angiver svejsestrømmens reguleringsspektrum (minimum - maksimum) ved en bestemt buspænding. 9- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig ved GIV AGT! Stil maskinen på en plan flade, der kan holde henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele, til dens vægt, for at undgå, at den vælter eller flytter sig på farlig bestemmelse af maskinens oprindelse. vis. : Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som skal indrettes til beskyttelse af linien.
  • Página 60 - Forbind tangens returkabel til den sorte klemme (-). Fyldt tråd - FLUX-svejsning (uden gas): - Anvendeligt tråddiameter: 0.8 - 1.2 mm (version 140 A) - Forbind brænderkablet fra trådtrækket til den sorte klemme (-). 0.8 - 0.9 mm (version 115 A) - Forbind tangens returkabel til den røde klemme (+).
  • Página 61: Generell Sikkerhet For Buesveising

    KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG (NO) FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den BRUKERVEILEDNING tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved direkte kontakt med dele i bevægelse. - Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre og LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE!
  • Página 62 verneutstyr (Tabell 1). - GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer som ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine opp rør i vannettet). - Overgangen av sveisespenningen fører til elektromagnetiske - FLYTTING AV SVEISEBRENNEREN: sikre alltid gassflasken felt (EMF) ved sveisekretsen.
  • Página 63 miljø med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av store 5. INSTALLASJON metallmasser). 5- Symbol for strømtilførelslinjen: 1~ : enfas vekselstrøm; ADVARSLING! UTFØR ALL INSTALLASJON OG 3~ : trefas vekselstrøm. ELEKTRISKE KOPLINGER MED SVEISEBRENNEREN SLÅTT 6- Karosseriets beskyttelsesgrad. FRA OG FRAKOPLET FRA ELNETTET.
  • Página 64 Kopling av sveisestrømmens returkabel\ 6. SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN Den skal koples til stykket som skal sveises eller til metallbenken den SHORT ARC (KORT BUE) står på, så nære føyen som skal utføres som mulig. Trådens smelting og frakopling fra dråpen sker ved hjelp av de påfølgende kortsluttningene av trådspissen i fusjonsbadet (opp til Sveisebrenner 200 ganger per sekund).
  • Página 65: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    (FI) Trådforsyningsenhet - Kontroller regelmessig slitasjetilstand trådmatervalsene, OHJEKIRJA fjern metallstøvet regelmessig fra matningsområdet (valser og trådmater ved inngang og utgang). EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE ALT EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD FÅR KUN UTFØRES HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA! AV PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I ELEKTRISKE OG MEKANISKE OMRÅDER, I SAMSVAR MED DE TEOLLISUUS- AMMATTIKÄYTTÖÖN...
  • Página 66 havaitaan päivittäinen henkilön altistumistaso (LEPd), joka on sama tai yli 85 dB(A), on pakollista käyttää asianmukaisia henkilönsuojavälineitä (Taul. 1). JÄÄNNÖSRISKIT - KAATUMINEN: Hitsauskone aina asetettava vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle. Muussa tapauksessa (esim. viettävällä tai epätasaisella lattialla) kone on vaarassa kaatua. - Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien (EMF) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä.
  • Página 67 3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI : Hitsin säätö (kaaren pituus) TYYPPIKILPI Hitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät kilvestä : Tehtaanasetus. esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään alla: KUVA A : pienempi kaaren jännite. 1- EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta valmistusta käsittelevä viitestandardi. : suurempi kaaren jännite. 2- Koneen sisäisen rakenteen symboli.
  • Página 68 varattu lisävarusteena toimitettu alennin, kun käytössä on argon- - Tarkista, että lanka etenee säännöllisesti. Aseta rullien paine ja kaasu tai seos argon/CO kelan jarrutus mahdollisimman pieniin arvoihin varmistaen, että - Liitä kaasun sisääntuloputki alentimeen ja kiristä nauha. lanka ei pääse luistamaan rakoon ja että pysähdyksen tapahtuessa - Löysää...
  • Página 69: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    - Puhalla kuivaa paineilmaa (max 5bar) langanohjaimen (CS) suojaputkeen jokaisen lankakelan vaihdon yhteydessä ja tarkista ohjaimen kunto. NÁVOD K POUŽITÍ - Tarkista ainakin kerran päivässä polttimen kuluminen ja sen päässä olevien osien kiinnitys: suukappale, kosketusputki, kaasusuutin. Langansyöttölaite UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI - Poista säännöllisesti syöttäjän ympärille (rullat ja langanohjaimen POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! sisä- ulkoaukot)
  • Página 70 Používejte příslušný ochranný ohnivzdorný oděv (který je ve meze. shodě s normou UNI EN 11611) a svářečské rukavice (které Je potřebné, aby odborník —koordinátor provedl měření jsou ve shodě s normou UNI EN 12477), abyste zabránili přístroji, čímž se zjistí, zda existuje nebezpečí rizika, a vystavení pokožky ultrafialovému a infračervenému záření mohla se přijmout vhodná ochranná opatření v souladu pocházejícímu z oblouku; ochrana se musí vztahovat také na s ustanovením části 7.9 normy „EN 60974-9: Zařízení pro...
  • Página 71: Volitelné Příslušenství

    VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ - Adaptér pro plynovou láhev s argonem; OVLÁDACÍ PANEL SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE (obr. C) - Vozík; 1- LED signalizace přítomnosti síťového napětí. - Samozatmívací kukla; 2- LED signalizace alarmu (zásah bezpečnostního termostatu, - Sada pro svařování MIG/MAG. zkrat mezi svařovací pistolí a zemnicím kabelem, přepětí/ podpětí).
  • Página 72: Ochranný Plyn

    rázným řezem, bez okrajů; otočte cívku proti směru hodinových PŘIPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU ručiček a navlečte konec drátu do vstupního vodiče drátu zasunutím 50-100 mm jeho délky do vodiče drátu ve spoji na svařovací pistoli (2c). UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM NÍŽE UVEDENÝCH - Opětovně seřiďte polohu přítlačných/ho válečků/u nastavením PŘIPOJENÍ SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ průměrné...
  • Página 73: Mimořádná Údržba

    otáčejte otočným ovladačem ve směru hodinových ručiček kvůli většímu přísunu tepla; výsledkem bude svařování s vyšším tavením. 8. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Konkávní tvar. Poukazuje na to, že dochází k vysokému PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI DŘÍVE, NEŽ PROVEDETE SYSTEMATICKÉ KONTROLY NEBO NEŽ SE přísunu svařovacího tepla, a proto je svar „horký“, s nadměrným OBRÁTÍTE NA VAŠE SERVISNÍ...
  • Página 74: Nesprávne Použitie

    - Nezvárajte na zásobníkoch pod tlakom. a v budovách priamo pripojených k napájacej sieti nízkeho - Odstráňte z pracovného priestoru všetky zápalné látky (napr. napätia, ktorá zásobuje budovy pre domáce použitie. drevo, papier, handry, atď.). - Zabezpečte dostatočnú výmenu vzduchu alebo prostriedky pre odstraňovanie výparov zo zvárania z ĎALŠIE OPATRENIA blízkosti oblúku; Medzné hodnoty vystavenia sa výparom - OPERÁCIA ZVÁRANIA: zo zvárania v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke - V prostredí so zvýšeným rizikom zásahu elektrickým samotnej expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich prúdom;...
  • Página 75 Tieto zváracie prístroje sú ďalej vhodné pre zváranie MIG nerezových Poznámka: Uvedený príklad štítku má iba indikatívny charakter ocelí plynom Argón + 1÷2 % kyslíku a pre zváranie hliníka a CuSi poukazujúci na symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty (spájkovanie) plynom Argón, s použitím elektródy so zložením technických údajov vášho zváracieho prístroja musia byť...
  • Página 76 s uzemneným nulovým vodičom. v opačnom prípade bude dochádzať k prehrievaniu samotných - Kvôli zaisteniu ochrany proti nepriamemu dotyku, používajte konektorov, čo spôsobí ich rýchle opotrebenie a stratu účinnosti. nadprúdové relé typu: - Používajte čo možno najkratšie zváracie káble. - Typ A ( ) pre jednofázové...
  • Página 77 0.8 - 0.9 mm (verzia 115 A) SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ - Použiteľný plyn: Žiadny OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. Prípadné kontroly vykonané vo vnútri zváracieho prístroja pod OCHRANNÝ PLYN napätím, môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom s vážnymi Kapacita ochranného plynu musí byť 8-14 l/min. následkami, spôsobenými priamym stykom so súčasťami pod napätím a/alebo priamym stykom s pohybujúcimi sa súčasťami. SYNERGICKÁ ČINNOSŤ...
  • Página 78: (Sl)

    je enaka ali večja od 85 db(A), je obvezna uporaba ustreznih (SL) osebnih zaščitnih sredstev (Tabela 1). PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO - Prehod varilnega toka povzroči pojav elektromagnetnih polj POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO (EMF), lokaliziranih okoli varilnega tokokroga. PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO! Elektromagnetna polja lahko povzročijo motnje pri delovanju nekaterih zdravniških pripomočkov (npr srčnih VARILNI APARAT NA NEPREKINJENO VARILNO ŽICO ZA spodbujevalnikov, respiratorjev, kovinskih protez itd.).
  • Página 79 uporabo, drugačno od predpisane in predvidene, je nevarna 1~ : enofazna izmenična napetost; (na primer za odmrznitev vodovodnih napeljav). 3~ : trifazna izmenična napetost. 6- Sposobnost zaščite pokrova. - PREMIKANJE VARILNEGA APARATA: plinsko jeklenko 7- Podatki o napajalni liniji: vedno ustrezno zavarujte, da ne bi ponesreči padla (če jo : Izmenična napetost in frekvenca napajanja varilnega uporabljate).
  • Página 80: Umestitev Varilnega Aparata

    ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. Elektrodno držalo ELEKTRIČNO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI LE USPOSOBLJENO Vnaprej ga je treba pripraviti za prvo polnjenje, tako da razstavimo OSEBJE. šobo in povezovalno cevko, da je operacijo laže izvesti. Pritrditev izhodnega kabla - klešče Sprememba polaritete Slika D Slika B - Odprite okence omarice za motalni boben. UMESTITEV VARILNEGA APARATA - Varjenje MIG/MAG (plinsko): Mesto za namestitev varilnega aparata poiščite tako, da na njem - Povežite kabel elektrodnega držala, ki prihaja iz vodila za kabel...
  • Página 81 Ogljikova in malolegirana jekla IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO - Premer uporabne žice: 0.6 - 0.8 mm OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU V - Uporabni plin: ali mešanice Ar/CO SKLADU S TEHNIČNIM NORMATIVOM IEC/EN 60974-4. Nerjavna jekla - Premer uporabne žice: 0.8 mm - Uporabni plin: mešanice Ar/O ali Ar/CO (1-2%) POZOR! PREDEN ODSTRANITE STRANICE Z VARILNE Aluminija in CuSi...
  • Página 82: (Hr-Sr)

    od 85 dB(A), mora se obavezno upotrebljavati prikladna (HR-SR) individualna zaštitna oprema (Tab. 1). PRIRUČNIK ZA UPOTREBU - Prolaz struje za varenje prouzrokuje elektromagnetska polja POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO (EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja. JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske uređaje (npr. Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.). STROJEVI ZA VARENJE SA KONTINUIRANOM ŽICOM ZA LUČNO Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike VARENJE MIG/MAG I FLUX PREDVIĐENE ZA INDUSTRIJSKU I takvih uređaja. Na primjer, potrebno je zabraniti pristup mjestu PROFESIONALNU UPOTREBU.
  • Página 83 varenje za bilu koju svrhu koja se razlikuje od predviđene (npr. 1~ : jednofazni izmjenični napon; Odleđivanje cijevi vodovodne mreže). 3~ : trogazni izmjenični napon. 6- Zaštitni stupanj kučišta. - POMICANJE STROJA ZA VARENJE: potrebno je uvijek 7- Podaci o liniji napajanja: blokirati plinsku bocu prikladnom opremom kako bi se : Izmjenični napon i frekvenca napajanja stroja za varenje spriječio nehotičan pad iste (ako se upotrebljava).
  • Página 84: Spajanje Na Mrežu

    STROJA I ELEKTRIČNO PRESPAJANJE DOK JE STROJ Plamenik UGAĐEN I ISKLJUČEN IZ STRUJE. Osposobiti ga prilikom prvog postavljanja žice, skidajući štrcaljku i ELEKTRIČNO PRESPAJANJE MORA VRŠITI ISKLJUČIVO kontaktnu cijevčicu, kako bi se lakše skinuo. ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE. Promjena polariteta Spajanje povratnog kabla-hvataljke Fig. B Fig. D - Otvoriti vratašca kućišta bubnja za namatanje.
  • Página 85 6. VARENJE: OPIS PROCEDURE SHORT ARC (KRATKI LUK) Uređaj za napajanje žicom Taljenje žice i otkačivanje kapi događa se uslijed naknadnih kratkih - Često provjeravati stanje istrošenosti valjaka za povlačenje žice, spojeva vrha žice unutar taljenog vara (do 200 puta u sekundi). povremeno ukloniti metalnu prašinu koja se položila na područje Slobodna dužina žice (stick-out) inače ide od 5 do 12 mm.
  • Página 86: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    spindulių, kuriuos sąlygoja lankas, poveikio epidermiui; (LT) apsauga turi būti išplėsta neatspindinčių ekranų arba užuolaidų pagalba ir kitiems asmenims, kurie yra lanko INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ prieigose. - Triukšmingumas: Jeigu dėl ypatingai intensyvių suvirinimo operacijų pasireiškia lygus arba didesnis nei 85 dB(A) poveikio darbo vietoje lygis (LEPd), būtina naudoti atitinkamas DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ, individualios saugos priemones (1 lent.).
  • Página 87 matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima - Vežimėlis; pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma - Savaime tamsėjanti kaukė; standarto ”EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: - MIG/MAG suvirinimo komplektas. Įrengimas ir naudojimas” 7.9 skyriuje. 3. TECHNINIAI DUOMENYS DUOMENŲ LENTELĖ KITI PAVOJAI Svarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu ir - APVIRTIMAS: pastatyti suvirinimo aparatą ant horizontalaus darbu, yra pateikti duomenų...
  • Página 88: Suvirinimo Aparato Pastatymas

    SUVIRINIMO APARATO VALDYMO SKYDAS (C pav.) SUVIRINIMO GRANDINĖS SUJUNGIMAI 1- Tinklo įtampos signalinė lemputė. 2- Avarinės situacijos signalinė lemputė (šiluminio saugiklio įsijungimas, trumpasis sujungimas tarp degiklio ir įžeminimo DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS, kabelio, penelyg aukšta arba pernelyg žema įtampa). ĮSITIKINTI, AR SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR : Medžiagos storio reguliavimas (suvirinimo galia) ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
  • Página 89 - Nuimti antgalį ir kontaktinį vamzdelį (4a). - Ikišti suvirinimo aparato kištuką į maitinimo lizdą, įjungti suvirinimo 7. PRIEŽIŪRA aparatą, paspausti degiklio mygtuką arba vielos padavimo mygtuką ant kontrolinio skydo (jei jis yra) ir palaukti, pakol vielos pradžia praeis pro visą vielos nukreipimo žarną ir išlįs 10-15cm iš DĖMESIO! PRIEŠ VYKDANT BET KOKIAS PRIEŽIŪROS priekinės degiklio dalies, atleisti mygtuką.
  • Página 90: (Et)

    - Įsitikinti, kad buvo laikomasi nominalaus apkrovimo ciklo; šiluminio Tavaliselt on see saavutatav kandes vastavaid kindaid, saugiklio įsijungimo atveju, palaukti natūralaus įrenginio atvėsimo, jalatseid, peakatet ja riietust, ning kasutades isoleerivaid patikrinti ventiliatoriaus veikimą. astmelaudu või põrandakatteid. - Patikrinti linijos įtampą: jeigu jos vertė yra per žema arba per - Kaitske alati silmi eeskirja EN 175 kohaselt maskitele või aukšta, suvirinimo aparatas lieka užblokuotas.
  • Página 91 - ELEKTROODIHOIDJATE VÕI PÕLETITE VAHELINE PINGE: keevitamine mitme keevitusaparaadiga sama elemendi või TARVIKUD NÕUDMISEL elektriliselt ühendatud elementide korral võib põhjustada - Argoon silindri adapter; ohtliku tühijooksupingesumma kahe erineva elektroodihoidja - Käru; ja põleti vahel, ületades kahekordselt lubatud väärtuse. - Isetumenev keevitusmask; Vajalik on, et eksperdist kaastöötaja viiks instrumente - MIG/MAG keevituskomlekt. kasutades läbi mõõtmised, tehes kindlaks võimalikud riskifaktorid ja võimaliku seaduse ”EN 60974-9: Seadmed 3.
  • Página 92 KEEVITUSSEADME JUHTPANEEL (Joon. C) keevituskaablitele keevitusseadme poolt välastatava 1- Võrgupinge olemasolu tähistav led. maksimumvoolu baasil. 2- Häiret tähistav led (sekkub ohutustermostaat, lühis põleti ja maandusjuhtme vahel, üle/alapinge). Gaasiballooniga ühendamine (kui kasutusel) : Materjali paksuse seadistamine (keevitusvõimsus) - Laetav gaasiballoon käru toetuspinnal: max 30 kg. - Keerake gaasiballoonile peale rõhualaldi (*), asetades vahele : Keevitusõmbluse seadistamine (kaare pikkus) vastava tarvikuna kaasa antud reduktsiooni, seda juhul, kui...
  • Página 93 elektripinge ja mehhaanilise võime all, mis võib põhjustada, kui ei ole jälgitud ohutusnõudeid, elektrišokiohu, vigastusi ja Põleti elektriliste pritsmete teket: - Vältige põleti ja selle kaablite asetamist kuumadele osadele. See - Ärge suunake põletisuud kehaosade suunas. võib põhjustada isolatsioonimaterjalide sulamise ja põleti muutub - Pidage gaasiballoon ja põleti üksteisest eemal.
  • Página 94: Vispārīgā Drošības Tehnika Loka Metināšanas Laikā

    metināšanas vietas tuvumā esošie cilvēki, to var izdarīt ar (LV) neatstarojošo ekrānu vai tentu palīdzību. - Trokšņa līmenis: Ja īpaši intensīvas metināšanas dēļ ROKASGRĀMATA individuālais dienas trokšņa ekspozīcijas līmenis (LEPd) ir vienāds vai ir lielāks par 85 dB(A), tad ir obligāti jāizmanto atbilstoši individuālie aizsarglīdzekļi (Tab. 1). UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! PROFESIONĀLAJAI RŪPNIECISKAJAI...
  • Página 95 piemērotus aizsarglīdzekļus saskaņā ar standarta ”EN 60974-9: Lokmetināšanas iekārtas. 9. daļa: Uzstādīšana un 3. TEHNISKIE DATI izmantošana” 7.9. nodaļas norādījumiem. PLĀKSNE AR DATIEM Pamatdati par metināšanas aparāta pielietošanu un par tas ražīgumu ir izklāstīti uz plāksnes ar tehniskajiem datiem, kuru nozīme ir CITI RISKI paskaidrota zemāk: - APGĀŠANA: novietojiet metināšanas aparātu uz horizontālas Zīm. A virsmas, kura atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā...
  • Página 96 METINĀŠANAS APARĀTA VADĪBAS PANELIS (att. C) (piemēram, ugunsgrēka risks). 1- Gaismas diode, kas norāda uz sprieguma esamību barošanas tīklā. METINĀŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMI 2- Gaismas diode, norāda trauksmes signāliem (aizsargtermostata ieslēgšanās, īssavienojums starp degli un masas vadu, pārāk augsts/zems spriegums). UZMANĪBU! PIRMS ZEMĀK NORĀDĪTO SAVIENOJUMU VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES, VAI METINĀŠANAS APARĀTS : Materiāla biezuma (metināšanas jaudas) regulēšana IR IZSLĒGTS UN ATVIENOTS NO BAROŠANAS TĪKLA.
  • Página 97 savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. - Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo PIEZĪME: Spoles nodalījumā ir plāksnīte ar dažādu biezumu skalu vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās spoles atkarībā no materiāla un gāzes, kuru ir paredzēts izmantot (att. F). rievā...
  • Página 98: (Bg)

    ir iedarbojusies termiskā aizsargierīce pārsprieguma, sprieguma запалими предмети (например: дърво, хартия, парцали и iztrūkuma vai ķēdes īsslēguma dēļ. др.). - Pārliecinieties, ka tiek ņemta vērā atskaite par nominālo - Да се подсигури подходящо проветрение или вентилация, emitētspēju; gadījumā, ja ir iedarbojusies termostatiskā aizsardzība които да позволяват отвеждането на пушеците, излизащи uzgaidiet, kamēr mašīna pati atdzisīs, pārbaudiet ventilatora от дъгата. Проветряването да става според състава на darbderīgumu.
  • Página 99 техническите стандарти за продукт, който се използва в - Смазване на механизмите от зъбни колела. единствено в промишлена среда и с професионални цели. ТРЯБВА ДА БЪДЕ НАПРАВЕНА САМО ПРИ ИЗГАСЕН И Не се гарантира неговото съответствие с електромагнитната ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА ЕЛЕКТРОЖЕН. съвместимост в жилищни сгради и на тези, които са свързани директно към захранваща мрежа с ниско напрежение, която 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ захранва жилищните сгради. Този заваръчен апарат е източник на ток за дъгово заваряване, създаден специално за заваряване MAG на въглеродни или ниско...
  • Página 100: Други Технически Данни

    което може да се отделя съответния ток (същата колона). АПАРАТ. Изразява се в %, на основата на цикъл от 10 минути ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ (например: 60% = 6 минути работа, 4 почивка; и т.н.). В ИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН случай, че параметрите на употреба (предвидени при 40°C ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ ПЕРСОНАЛ.
  • Página 101 - Свържете входящата тръба за газ към редуктора и стегнете с (ако има такъв) и изчакайте, докато края на тела, който трябва предоставената скоба. да премине по направляващия шланг на макарата, да се - Развийте регулиращия маншон на редуктора за налягане, покаже...
  • Página 102: (Pl)

    Вдлъбната форма. Означава, че има висок термичен внос и вторичния трансформатор с ниско напрежение. Използвайте всички оригинални шайби и винтове, за следователно е прекалено “топла”, с прекомерно проникване; затварянето на структурата. завъртете следователно ръкохваткатка в посока обратна на часовниковата стрелка, за да получите по-малко разтапяне. 8. ОТКРИВАНЕ НА ПОВРЕДИ...
  • Página 103: Pozostałe Zagrożenia

    przedmiotu, najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza. - Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o nią podczas wykonywania tej operacji, (minimalna odległość: - Nie spawać pojemników, kontenitorów lub przewodów 50cm). rurowych, które zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe - Nie pozostawiaj przedmiotów ferromagnetycznych w pobliżu substancje łatwopalne. obwodu spawania. - Nie stosować rozpuszczalników chlorowanych do materiałów - Minimalna odległość d=20cm (Rys. G). czystych i nie przechowywać w ich pobliżu.
  • Página 104 zamontować zabezpieczenia, ruchome części obudowy : Rzeczywisty prąd zasilania. 1eff spawarki i podajnicy drutu elektrodowego. 8- Wydajność obwodu spawania: : maksymalne napięcie jałowe (obwód spawania otwarty). : Prąd i odpowiednie napięcie znormalizowane, które mogą być wytwarzane przez spawarkę podczas procesu UWAGA! Wszelkie zabiegi wykonywane na poruszających się spawania.
  • Página 105: Ustawienie Urządzenia

    PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE (*) To wyposażenie należy dokupić osobno, jeżeli nie zostało ono WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB dostarczone razem z urządzeniem. WYKWALIFIKOWANY. Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania Połączenie przewodu powrotnego z zaciskiem Podłączyć przewód do spawanego przedmiotu lub do metalowego Rys. D stołu, na którym został umieszczony, najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza.
  • Página 106 elektrycznego, rany lub zajarzenie łuków elektrycznych: - Nie kierować wylotu uchwytu w stronę części ciała. RUTYNOWA KONSERWACJA - Nie zbliżać uchwytu do butli. OPERACJE RUTYNOWEJ KONSERWACJI MOGĄ BYĆ - Ponownie zamontować rolkę kontaktową i dyszę (4b). WYKONYWANE PRZEZ OPERATORA. - Sprawdzić, czy posuw drutu odbywa się prawidłowo; wykalibrować docisk rolek i hamowanie trzpienia do wartości minimalnych Uchwyt spawalniczy możliwych, sprawdzając czy drut nie ślizga się...
  • Página 107 odczekać na naturalne schłodzenie urządzenia, sprawdzić funkcjonowanie wentylatora. - Skontrolować napięcie linii: jeżeli ustawiona wartość jest zbyt wysoka lub zbyt niska spawarka nie zostanie odblokowana. - Skontrolować, czy na wyjściu spawarki nie nastąpiło zwarcie: usunąć usterkę. - Obwód spawania jest podłączony prawidłowo, a szczególnie czy zacisk przewodu masowego jest rzeczywiście podłączony do przedmiotu i nie zawiera materiałów izolacyjnych (np.
  • Página 108 FIG. A EN 60974-1 FUSE T A A/V - A/V (max A/V) 50/60Hz TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE MODEL max (A) 230V 230V m/min dB(A) T16A 10.7 1 - 18 <85 T16A 10.8 1 - 20 <85 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 MODEL VOLTAGE CLASS: 113V...
  • Página 109 FIG. B MIG/MAG (GAS) TORCH WORKPIECE FLUX (NO GAS) TORCH WORKPIECE MIG/MAG (GAS) TORCH WORKPIECE FLUX (NO GAS) TORCH WORKPIECE - 109 -...
  • Página 110 FIG. C FIG. D - 110 -...
  • Página 111 FIG. E FIG. F DOUBLE FACE FIG. G - 111 -...
  • Página 112 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Página 113 (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και...
  • Página 114 še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
  • Página 115 (LV) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā...
  • Página 116: Гаранционна Карта

    (EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE (NL) GARANTIEBEWIJS (SK) ZÁRUČNÝ LIST (SL) CERTIFICAT GARANCIJE (IT) CERTIFICATO DI GARANZIA (HU) GARANCIALEVÉL (HR-SR) GARANTNI LIST (RO) CERTIFICAT DE GARANŢIE (FR) CERTIFICAT DE GARANTIE (LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS (SV) GARANTISEDEL (ES) CERTIFICADO DE GARANTIA (ET) GARANTIISERTIFIKAAT (DA) GARANTIBEVIS (DE) GARANTIEKARTE (LV) GARANTIJAS SERTIFIKĀTS (NO)

Tabla de contenido