Telwin ELECTROMIG 230 WAVE Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para ELECTROMIG 230 WAVE:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
MIG-MAG • TIG (DC) • MMA
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(AR)
(EN)
Professional MIG-MAG, TIG (DC), MMA welding machines with inverter.
(IT)
Saldatrici professionali ad inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FR)
Postes de soudage professionnels à inverseur MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ES)
Soldadoras profesionales con inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DE)
Professionelle Schweißmaschinen MIG-MAG, TIG (DC), MMA mit Invertertechnik.
(RU)
Профессиональные сварочные аппараты с инвертером MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PT)
Aparelhos de soldar profissionais com variador de freqüência MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(EL)
Επαγγελματικοί συγκολλητές με ινβέρτερ MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NL)
Professionele lasmachines met inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HU)
Professzionális MIG-MAG, TIG (DC), MMA inverthegesztők.
(RO)
Aparate de sudură cu invertor pentru sudura MIG-MAG, TIG (DC), MMA, destinate uzului profesional.
(SV)
Professionella svetsar med växelriktare MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DA)
Professionelle svejsemaskiner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NO)
Profesjonelle sveisebrenner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FI)
Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(CS)
Profesionální svařovací agregáty pro svařování MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SK)
Profesionálne zváracie agregáty pre zváranie MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SL)
Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HR-SR) Profesionalni stroj za varenje sa inverterom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(LT)
Profesionalūs suvirinimo aparatai su Inverteriu MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ET)
Inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA professionaalsed keevitusaparaadid.
(LV)
Profesionālie metināšanas aparāti ar invertoru MIG-MAG, TIG (DC), MMA metināšanai.
(BG)
Професионални инверторни електрожени за заваряване MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PL)
Profesjonalne spawarki inwerterowe MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
.
(
)
(AR)
- 1 -
Cod.954579
-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin ELECTROMIG 230 WAVE

  • Página 1 Cod.954579 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Página 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
  • Página 3 (EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (AR) (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (NO) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - (FI) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - (CS) ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (SK) ZÁKAZ NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU K OSÔB - (SL) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - (HR-SR) ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT) PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - (LV) NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - (BG) ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (PL) ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM. - (AR) (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ...
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 12 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 19 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 26 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 33 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 40 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 47 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 54 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 61 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 68 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
  • Página 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING ......... 5 7.2 Synergic operating mode....................8 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .............. 6 7.2.1 ATC Mode (Advanced Thermal Control)............... 9 2.1 MAIN CHARACTERISTICS .................... 6 7.2.2 Use of the spool gun (single torch version only) ..........9 2.2 STANDARD ACCESSORIES ..................
  • Página 6: Data Plate

    circuit. 2.1 MAIN CHARACTERISTICS - Minimum distance d= 20 cm (Fig. R). MIG-MAG - Operating modes: - manual; - synergic; - AB Pulse; - Class A equipment: - AB PoP; This welding machine conforms to technical product standards for exclusive - Root Mig; use in an industrial environment and for professional purposes. It does not - Wire speed, welding current and voltage shown on the display.
  • Página 7 4. WELDING MACHINE DESCRIPTION 5.2.1 Plug and outlet 4.1 CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTING DEVICES. Connect a normalised plug (3P + P.E) - having sufficient capacity- to the power cable and prepare a mains outlet fitted with fuses or an automatic circuit-breaker; the special earth terminal should be connected to the earth conductor (yellow-green) of the power 4.1.1 WELDING MACHINE (Fig. B) supply line.
  • Página 8: Protection Gas

    5.4 LOADING THE WIRE SPOOL (Fig. G, G1, G2) 6. MIG-MAG WELDING PROCESS DESCRIPTION 6.1 SHORT ARC The wire melts and the weld bead detaches because the wire tip in the weld pool short- circuits (up to 200 times per second). The free length of the wire (stick-out) is normally ATTENTION! BEFORE LOADING THE WIRE, MAKE SURE THE between 5 and 12 mm.
  • Página 9 8. CONTROLLING THE TORCH PUSH-BUTTON : Wire feed speed. 8.1 Setting the torch push-button control mode (Fig. L-9) Press the knob (Fig. B-5) for at least 3 seconds to access the parameter settings menu. : Material thickness. 8.2 Torch push-button control mode It is possible to set 4 different torch push-button control modes: : Welding current. 2T mode : Electronic reactance correction according to preset value.
  • Página 10 : welding machine working days (DDDD), hours (HH), minutes (mm). : ON/OFF: this enables or disables the device that reduces the loadless output voltage (ON or OFF setting). With the VRD enabled, operator safety increases : alarms list. when the welding machine is on but not in the welding mode. The actual welding settings (welding current, voltage and the diameter of the suggested electrode) are shown in the left section of the display.
  • Página 11 for damage to the insulation. - At the end of these operations re-assemble the panels of the welding machine and screw the fastening screws right down. - Never, ever carry out welding operations while the welding machine is open. - After having carried out maintenance or repairs, restore the connections and wiring as they were before, making sure they do not come into contact with moving parts or parts that can reach high temperatures.
  • Página 12: Sicurezza Generale Per La Saldatura Ad Arco

    INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO..........12 7.2 Funzionamento in modalità sinergica ................16 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ............... 13 7.2.1 Modalità ATC (Advanced Thermal Control) ............16 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ................13 7.2.2 Utilizzo dello spool gun (solo versione torcia singola) ........
  • Página 13: Accessori Di Serie

    - Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di saldatura. 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE - Distanza minima d= 20cm (Fig. R). MIG-MAG - Modalità di funzionamento: - manuale; - sinergico; - AB Pulse; - Apparecchiatura di classe A: - AB PoP; Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l’uso - Root Mig;...
  • Página 14: Connessioni Del Circuito Di Saldatura

    - TORCIA MIG : vedi tabella 2 (TAB.2) - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si consiglia il - TORCIA TIG : vedi tabella 4 (TAB.4) collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che presentano un’impedenza minore di Zmax = 0.24 ohm. - PINZA PORTAELETTRODO : vedi tabella 5 (TAB.5) - La saldatrice rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12.
  • Página 15: Gas Di Protezione

    - Liberare il controrullo di pressione e allontanarlo dal rullo inferiore (2). 5.3.4.2 Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura - Liberare il capo del filo, troncarne l’estremità deformata con un taglio netto e privo di bava; ruotare la bobina in senso antiorario ed imboccare il capo del filo nel guidafilo - Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è...
  • Página 16: Controllo Del Pulsante Torcia

    display. 7.6 Impostazione torcia T1, T2, T3 (solo versione 3 torce) L’impostazione dell’utilizzo della torcia T1, T2, T3 può avvenire in due modi: 7.2 Funzionamento in modalità sinergica - premendo per almeno un secondo il pulsante della torcia che si intende utilizzare finchè si seleziona l'icona corrispondente; Impostazione modalità sinergica (Fig. L-3). - selezionandola attraverso il menù IMPOSTAZIONI (vedi cap. 13.5). Premendo per almeno 3 secondi la manopola C-5 si ha accesso al menù...
  • Página 17 10.3 Impostazione modalità MMA (Fig. L-10) 13.2.1 BLOCCO FUNZIONI L’utilizzatore può personalizzare i seguenti parametri di saldatura (Fig. L-11): Una volta selezionato l’icona setup , si premano contemporaneamente i pulsanti avanzamento filo (C-2) e spurgo gas (C-3) e successivamente si confermi premendo la manopola multifunzione (C-5). La schermata che appare contiene l’icona : Corrente di saldatura misurata in Ampere.
  • Página 18 AMBITO ELETTRICO-MECCANICO E NEL RISPETTO DELLA NORMA TECNICA IEC/EN 60974-4. ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della saldatrice possono causare shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al contatto diretto con organi in movimento.
  • Página 19: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L’ARC ......19 7.1.1 Programmation des paramètres avec spool gun 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ............. 20 (seulement version torche unique) ................23 2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ................. 20 7.2 Fonctionnement en modalité synergique..............23 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ..................20 7.2.1.
  • Página 20: Introduction Et Description Générale

    - Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les opérations. Placer carrosserie, pour le soudage de tôles galvanisées, à haute limite d’élasticité, d’inox les deux câbles du même côté du corps. et d’aluminium. Le fonctionnement SYNERGIQUE assure la programmation rapide et - Connecter le câble de retour du courant de soudage à...
  • Página 21: Autres Données Techniques

    pause; et ainsi de suite). en face de l’ouverture d’entrée et de sortie de l’air de refroidissement ; s’assurer dans En cas de dépassement des facteurs d’utilisation (figurant sur la plaquette et le même temps qu’il n’aspire pas de poussières conductrices, de vapeurs corrosives, d’humidité, etc.
  • Página 22: Branchement Du Câble De Retour Du Courant De Soudage

    l’étanchéité des tuyaux et des raccords. laiton, l’anneau OR et, en maintenant une légère pression sur la gaine, serrer l’écrou d’arrêt de la gaine. La partie de la gaine en excès sera enlevée selon la mesure successivement (voir (13)). Extraire le tube capillaire pour gaines acier du raccord de la torche du dévidoir.
  • Página 23: Modalité De Fonctionnement Mig-Mag

    pour le remplissage manuel de fissures et de craquelures. Par ailleurs, l’opération de mémorisées. L’utilisateur devra seulement sélectionner l’épaisseur du matériau pour remplissage, par rapport au soudage TIG, n’a pas besoin de matériau d’apport et commencer à souder. est plus facile et plus rapide à exécuter. Les programmes ROOT MIG sont dédiés à Deux autres paramètres sont disponibles par rapport à...
  • Página 24: Procédé

    pour les différents diamètres d’électrode sont : et tension de soudage). Courant de soudage (A) 12. SIGNALISATIONS D’ALARME (TAB. 7) Ø Électrode (mm) Min. Max. Le rétablissement est automatique quand la cause de l’alarme cesse. Messages d’alarme qui peuvent apparaître sur l’écran : DESCRIPTION Alarme protection thermique Alarme sur / sous tension Alarme tension auxiliaire...
  • Página 25: Menu Jobs (Fig. L-18)

    : Torche T2 : Torche T3 13.6 MENU JOBS (Fig. L-18) Il permet de : : enregistrer un travail dans la mémoire interne du poste de soudage. : télécharger un travail précédemment enregistré. : effacer un travail précédemment enregistré. : importer des travaux d’un périphérique USB. : exporter des travaux sur un périphérique USB.
  • Página 26: Seguridad General Para La Soldadura Por Arco

    ESPAÑOL ÍNDICE pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ........26 7.2 Funcionamiento en modalidad sinérgica ..............30 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..............27 7.2.1 Modalidad ATC (Advanced Thermal Control) ............. 30 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ................27 7.2.2 Utilización de spool gun (solo versión antorcha individual) ........ 30 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ....................
  • Página 27: Precauciones Suplementarias Las Operaciones De Soldadura

    50cm). (de carbono, de baja aleación y de alta aleación) y de los materiales pesados (cobre, - No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de soldadura. níquel, titanio y sus aleaciones) con gas de protección Ar puro (99.9%) o bien, para usos especiales, con mezclas de Argón/Helio. Se ha preparado también para la - Distancia mínima d=20cm (Fig. R).
  • Página 28: Otros Datos Técnicos

    11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se indica en el capítulo 5.2 CONEXIÓN A LA RED 1 ”Seguridad general para la soldadura por arco”. - Antes de realizar cualquier conexión eléctrica, comprobar que los datos de placa Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de la soldadora correspondan a la tensión y a la frecuencia de red disponibles en el de las cifras;...
  • Página 29: Gas De Protección

    se apoya, lo más cerca posible de la junta en ejecución. Este cable tiene que Volver a montar la antorcha en el racor del arrastra hilo y montar la tobera del gas. conectarse al borne con el símbolo (+) (Fig. B-7). 5.6 CARGA DE BOBINA DE HILO EN SPOOL GUN (solo versión antorcha 5.3.3.3 Antorcha individual) (Fig.
  • Página 30: Control Del Pulsador Antorcha

    : velocidad de alimentación del hilo; 7.4 Funcionamiento en modalidad AB PoP (PULSE on PULSE) Configuración de la modalidad pulse (Fig. L-7). : Post-gas. Permite adaptar el tiempo de salida del gas de protección a partir La modalidad PoP permite realizar una soldadura a impulsos con 2 niveles de de la parada de la soldadura.
  • Página 31: Señales De Alarma (Tabla 7)

    11.3 DISPLAY TDT EN MODALIDAD TIG (Fig. L-12) Corriente de soldadura (A) Ø Electrodo (mm) En la parte izquierda del display se visualizan las magnitudes reales de soldadura Mín. Máx. (corriente y tensión de soldadura) 12. SEÑALES DE ALARMA (TABLA 7) El restablecimiento es automático en el momento de la terminación de la causa de alarma.
  • Página 32: Mantenimiento

    : Antorcha T3 13.6 MENÚ JOBS (Fig. L-18) Permite: : guardar un trabajo en la memoria interior de la soldadora. : cargar un trabajo anteriormente guardado. : borrar un trabajo anteriormente guardado. : importar trabajos desde un dispositivo USB. : exportar trabajos a un dispositivo USB. : registrar los parámetros de soldadura en el dispositivo USB.
  • Página 33 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ..33 7.1.1 Einstellung der Parameter mit Spool Gun (nur in der Ausführung Einzelbrenner) ... 37 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............. 34 7.2 Synergiebetrieb ......................37 2.1 HAUPTMERKMALE ..................... 34 7.2.1 ATC-Betrieb (Advanced Thermal Control) ............37 2.2 GRUNDZUBEHÖR .......................
  • Página 34: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    werden. einer zügigen und einfachen Einstellung der Schweißparameter stets die wirksame - Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des Schweißstromkreises Kontrolle des Lichtbogens und der Schweißqualität gewährleistet. befinden. Halten Sie beide Kabel auf derselben Körperseite. Die Schweißmaschine kann mit einem Brenner SPOOL GUN zum Einsatz kommen, - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe der Schweißnaht der zum Schweißen von Aluminium und Stählen verwendet wird, wenn ein großer an das Werkstück an.
  • Página 35: Sonstige Technische Daten

    bis die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat. - A/V-A/V : Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum - Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an. 9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird unbedingt ACHTUNG! Stellen Sie die Schweißmaschine auf einer ebenen Fläche benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Bestellung von Ersatzteilen auf, die stark genug ist, um das Gewicht zu tragen. Auf diese Weise wird einem und die Nachverfolgung der Produktherkunft).
  • Página 36: Anschluss Des Schweißstromrückleitungskabels

    Nachregelung der ausströmenden Gasmenge kann während des Schweißens 9- Das Kontaktrohr für Aluminium wieder anschrauben und darauf achten, dass es mit der Ringmutter des Druckminderers vorgenommen werden. Prüfen Sie die die Führungsseele berührt. Leitungen und Verbindungsstücke auf Dichtigkeit. 10- Am anderen Ende Führungsseele...
  • Página 37: Werkstoffübergang Bei Kaltem Lichtbogen (Root Mig)

    von 3 mm. Der auf der Spool Gun (Abb. I-5) vorhandene Knopf reguliert die Drahtgeschwindigkeit (und gleichzeitig den Schweißstrom und die Dicke). Der Benutzer muss nur die Lichtbogenspannung über das Display berichtigen (falls erforderlich). SCHUTZGAS Der Schutzgasdurchsatz muss 12-20 l/min betragen. 7.3 Betrieb im Modus AB Pulse Einstellung Pulse-Modus (Abb.
  • Página 38: Mma-Schweissen: Erläuterung Des Verfahrens

    Der elektrische Lichtbogen wird gezündet, indem man das Werkstück mit der 10. MMA-SCHWEISSEN: ERLÄUTERUNG DES VERFAHRENS Wolfram-Elektrode berührt und von diesem fortbewegt. Diese Art der Zündung verursacht weniger durch elektrische Strahlungen bedingte Störungen und reduziert 10.1 ALLGEMEIN die Wolfram-Einschlüsse sowie den Elektrodenverschleiß auf ein Mindestmaß. - Es ist unabdingbar, den Herstellerangaben auf der Packung der verwendeten - Die Elektrodenspitze mit leichtem Druck auf dem Werkstück aufsetzen.
  • Página 39: Aqua-Menü

    13.4 AQUA-MENÜ - Es ist kein Alarm vorhanden, der die Auslösung von Schutzeinrichtungen gegen Aktivierung / Deaktivierung des Betriebs des Kühlaggregats (G.R.A.). Überhitzung, Über- oder Unterspannung und Kurzschluss meldet. - Sich versichern, dass das Verhältnis der nominalen Intermittenz beachtet worden ist; im Fall des Eingriffs des thermischen Schutzes auf die natürliche Abkühlung der Maschine warten und die Funktion des Ventilators kontrollieren.
  • Página 40 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ ......... 40 7.1.1 Настройка параметров, используя Spool Gun 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ................41 (только для модели с одной горелкой) ..............44 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................... 41 7.2 Работа в синергетическом режиме ................44 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ .... 41 7.2.1 Режим...
  • Página 41: Введение И Общее Описание

    сократить воздействие электромагнитных полей: (трубчатую). - Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля сварки. Он подходит также для сварки MIG нержавеющей стали в среде защитного газа - Держать голову и туловище как можно дальше от сварочного контура. аргон + 1-2% кислорода, алюминия и CuSi3, CuAl8 (пайка) в среде защитного газа аргон, используя электродную проволоку, состав которой подходит для - Никогда не наматывать сварочные кабели вокруг тела. свариваемой...
  • Página 42: Прочие Технические Данные

    : эффективный ток, потребляемый от сети. 1 еff 8- Параметры сварочного контура: Сборка сварочного кабеля-держателя электрода, рис. F : максимальное напряжение без нагрузки (открытый контур сварки). : ток и напряжение, соответствующие нормализованным производимые Установка G.R.A (только для модели R.A.): см. руководство по эксплуатации, аппаратом во время сварки. прилагаемое к узлу охлаждения. - Х : коэффициент прерывистости работы. Показывает время, в течении которого...
  • Página 43: Short Arc (Короткая Дуга)

    5.3.2.4 Spool gun (только для модели с одной горелкой) (рис. B) 5.5.1 Спиральный кожух для стальных проволок Подключите горелку Spool Gun (B-6) к предусмотренному для нее соединителю 1- Открутите форсунку и контактную трубку головки горелки. (B-2), до упора руками затянув стопорное кольцо. Затем вставьте разъем кабеля 2- Открутите крепежную гайку кожуха центрального разъема и снимите управления...
  • Página 44 CuSi/CuAl: сварки (скорость проволоки, сварочный ток и напряжение). - Диаметр используемой проволоки: 0.8 мм (1.0 мм только для модели 270A) - Диапазон сварочного тока: 40÷200 A 7.2.1 Режим ATC (Advanced Thermal Control) - Диапазон сварочного напряжения: 17-25 В - Используемый газ: Ar 99.9% Включается автоматически, если установленная толщина меньше или равна 1,5 мм.
  • Página 45: Сварка Mma: Описание Рабочей Процедуры

    Режим 4T Bi-Level Шлифовку необходимо выполнять вдоль электрода. Эту операцию необходимо регулярно повторять, в зависимости от интенсивности использования и износа электрода либо в случае его случайного загрязнения, окисления или неправильного использования. Для обеспечения хорошего качества сварки важно использовать электрод правильного диаметра и правильную силу тока, Сварка...
  • Página 46: Меню Прошивки

    13.3.2 МЕНЮ ПРОШИВКИ - Никогда не проводите сварку при открытой машине. : позволяет обновить программное обеспечение сварочного - После выполнения техобслуживания или ремонта подсоедините обратно аппарата, используя USB-флеш-накопитель. соединения и кабели так, как они были подсоединены изначально, следя за тем, чтобы они не соприкасались с подвижными частями или частями, температура...
  • Página 47: Segurança Geral Para A Soldagem A Arco

    INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ............. 47 7.1.1 Configuração dos parâmetros com Spool Gun (apenas versão tocha simples) ... 51 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ................48 7.2 Funcionamento na modalidade sinérgica..............51 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ................48 7.2.1 Modalidade ATC (Advanced Thermal Control) ...........
  • Página 48: Características Principais Mig-Mag

    mínima: 50cm). Argónio/Hélio. É preparada também para a soldadura por eléctrodo MMA em corrente - Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de soldadura. contínua (DC) de eléctrodos revestidos (rútilos, ácidos, básicos). - Distância mínima d=20cm (Fig. R). 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS MIG-MAG - Modalidades de funcionamento: - manual; - Aparelho de classe A: - sinérgico; Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard técnico de produto - AB Pulse;...
  • Página 49: Outros Dados Técnicos

    Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos símbolos e dos lugar da instalação. dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da máquina de solda em seu poder - O aparelho de soldar deve ser ligado exclusivamente a um sistema de alimentação devem ser detectados diretamente na placa da própria máquina de solda.
  • Página 50: Gás De Proteção

    5.3.3.3 Tocha 5.6 CARREGAMENTO DA BOBINA FIO NO SPOOL GUN (apenas versão tocha simples) (Fig. I) - Introduzir o cabo portador de corrente no borne rápido (-) apropriado (Fig. B-8). Acoplar o tubo de gás da tocha na garrafa. 5.3.4 CONEXÕES DO CIRCUITO DE SOLDADURA NA MODALIDADE MMA ATENÇÃO! ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO A quase totalidade dos eléctrodos revestidos deve ser ligada ao polo positivo (+) do DO FIO, VERIFIQUE QUE O APARELHO DE SOLDAR ESTEJA DESLIGADO E gerador;...
  • Página 51 : Post-gas. Permite adaptar o tempo de fluxo do gás de proteção a partir da : Correção do arco secundário em relação à tensão pré-configurada; paragem da soldadura. : Reatância eletrônica. Um valor mais alto estabelece um banho de : velocidade de alimentação do fio secundário; soldadura mais quente;...
  • Página 52: Manutenção

    pode ocorrer instabilidade do arco devido à composição do próprio eléctrodo. : todos os parâmetros são visualizados conforme descrito acima. 10.2 PROCEDIMENTO : Fig. L-17. Nesta modalidade é representada a peça a soldar e a forma do cordão de soldadura. Carregando o botão C-6 se tem acesso a - Mantendo a máscara DIANTE DO ROSTO, esfregue a ponta do eléctrodo na peça todos os outros parâmetros.
  • Página 53: Alimentador De Fio

    14.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR. 14.1.1 TOCHA - Evitar de apoiar a tocha e seu cabo sobre peças quentes; isto causará a fusão dos materiais isolantes colocando-a rapidamente fora de serviço. - Verificar periodicamente a vedação da tubulação e conexões de gás. - Acoplar cuidadosamente pinça para apertar o eléctrodo, mandril porta-pinça com o diâmetro do eléctrodo escolhido para evitar superaquecimentos, distribuição defeituosa do gás e relativo mau funcionamento.
  • Página 54 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ ............54 7.2 Λειτουργία σε συνεργικό τρόπο..................58 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ................55 7.2.1 Τρόπος ATC (Advanced Thermal Control) ............58 2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .................... 55 7.2.2 Χρήση του spool gun (μόνο εκδοχή μονή λάμπα) ..........58 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ...
  • Página 55: Προμηθευομενα Εξαρτηματα

    προς συγκόλληση όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό και της ποιότητας συγκόλλησης. εκτέλεση. Η συσκευή συγκόλλησης είναι προδιατεθειμένη για τη χρήση της λάμπας SPOOL - Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω στη συγκολλητική GUN, χρησιμοποιούμενη για τη συγκόλληση αλουμινίου και χαλύβων όταν υπάρχουν μηχανή (ελάχιστη απόσταση: 50cm). μεγάλες...
  • Página 56: Αλλα Τεχνικα Στοιχεια

    κλπ. ðñïóôáóßá (ï óõãêïëëçôÞò ìÝíåé óå stand-by ìÝ÷ñé ðïõ ç èåñìïêñáóßá Διατηρείτε τουλάχιστον 250mm ελεύθερου χώρου γύρω από τη συγκολλητική μηχανή. ôïõ äåí êáôåâåß óôá åðéôñåðüìåíá üñéá). - A/V-A/V : Äåß÷íåé ôçí êëßìáêá ñýèìéóçò ôïõ ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò (åëÜ÷éóôï - ìÝãéóôï) óôçí áíôßóôïé÷ç ôÜóç ôüîïõ. 9- Áñéèìüò...
  • Página 57 φιάλης. 8- Επανατοποθετήστε το σωληνάκι επαφής και το στόμιο. - Ανοίξτε τη φιάλη και ρυθμίστε την ποσότητα αερίου (l/min) σύμφωνα με τα ενδεικτικά δεδομένα χρήσης, βλέπε πίνακα (ΠΙΝ. 6). Ενδεχόμενες διορθώσεις της εκροής 5.5.2 Σπιράλ από συνθετικό υλικό για σύρματα αλουμινίου αερίου μπορούν να εκτελεστούν και κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης ενεργώντας Εκτελέστε...
  • Página 58 Συνήθως το σωληνάκι επαφής πρέπει να είναι στο εσωτερικό του στομίου 5-10 mm, - συγκολλήσεις σε λεπτά πάχη με μεγάλη ευκολία, τόσο περισσότερο όσο υψηλότερη είναι η τάση τόξου. Το ελεύθερο μήκος σύρματος - μικρότερη παραμόρφωση του υλικού, (stick-out) θα περιλαμβάνεται κανονικά ανάμεσα σε 10 και 12 mm. - σταθερό...
  • Página 59 συγκόλλησης Για μεγαλύτερα πάχη είναι αναγκαίες βέργες συγκολλήσεως ίδιας σύνθεσης με το υλικό κατεργασίας και κατάλληλης διαμέτρου, με ειδική προετοιμασία των άκρων (ΕΙΚ. Q). Για καλό αποτέλεσμα συγκόλλησης, είναι απαραίτητο τα τεμάχια υλικού να είναι 9. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ Ψ.Μ.Ν. (μόνο για εκδοχή 270A). απολύτως καθαρά και χωρίς οξείδιο, έλαια, γκράσα, διαλυτικά κλπ. Η...
  • Página 60: Τακτικη Συντηρηση

    13.3.3 ΜΕΝΟΥ REPORT επαφή με μέρη που κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες. Επιτρέπει τη δημιουργία μιας αναφοράς (report) και την αποθήκευσή της σε φλασάκι Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική διάταξη προσέχοντας USB. Στην αναφορά περιέχονται διάφορες πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση της να...
  • Página 61: Algemene Veiligheid Voor Het Booglassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN ............ 61 7.2 Werking in de synergetische modus................65 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..............62 7.2.1 ATC-modus (Advanced Thermal Control)............65 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN ................62 7.2.2 Gebruik van de spool gun (alleen versie met enkele toorts) ......65 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..................
  • Página 62: Inleiding En Algemene Beschrijving

    - Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de lasmachine (minimum afstand: 50cm). Het lasapparaat kan ook worden gebruikt voor TIG-lassen met gelijkstroom (DC), met - Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het lascircuit laten. start van de boog bij contact (LIFT ARC modus), van alle staalsoorten (koolstofstaal, - Minimum afstand d=20cm (Afb. R).
  • Página 63: Andere Technische Gegevens

    worden voor de bescherming van de lij. voorkomen. 11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het booglassen”. 5.2 AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft een indicatieve - Controleer voor het uitvoeren van elektrische aansluitingen of de gegevens op het aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van de cijfers;...
  • Página 64: Toorts

    gasmondstuk. 5.3.3.3 Toorts - Breng de kabel van de klemelektrode aan in de speciale snelklem (-) (Fig. B-8). Sluit 5.6 DRAADSPOEL LADEN OP DE SPOOL GUN (alleen versie met enkele toorts) de gasslang van de toorts aan op de gasfles. (Fig. I) 5.3.4 AANSLUITINGEN VAN HET LASCIRCUIT IN MMA-MODUS Vrijwel alle beklede elektroden moeten op de positieve pool (+) van de generator OPGELET! CONTROLEER VOORDAT U DE DRAAD GAAT LADEN worden aangesloten;...
  • Página 65: Instellen Van De Parameters Met Spool Gun (Alleen Versie Met Enkele Toorts)

    : Post-gas. Hiermee kan worden ingesteld hoe lang er beschermgas Ten opzichte van de PULS-modus zijn de volgende extra variabelen beschikbaar: uitstroomt nadat het lassen is gestopt. : Secundaire lasstroom; : Elektronische reactantie. Een hogere waarde geeft een warmer smeltbad; : Secundaire correctie van de boog ten opzichte van de vooraf ingestelde spanning;...
  • Página 66: Procedure

    van de stroom, bepaald door de andere lasparameters zoals lengte van de boog, Bij het uitschakelen van het lasapparaat kan enkele seconden de alarmmelding over-/ snelheid en positie van de uitvoering, diameter en kwaliteit van de elektroden (om onderspanning verschijnen. de elektroden op de juiste manier te bewaren, moeten ze worden beschermd tegen vocht, in hun speciale verpakkingen of houders).
  • Página 67: Onderhoud

    14. ONDERHOUD OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET. 14.1 GEWOON ONDERHOUD DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. 14.1.1 Toorts - Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen.
  • Página 68 MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK oldal oldal 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ........... 68 7.1.1 Paraméterek beállítása spool gun-nal 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................69 (csak egyetlen hegesztőpisztolyos változatnál) ............72 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK ................69 7.2 Szinergikus üzemmódban való működés..............72 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ....................69 7.2.1 ATC módozat (Advanced Thermal Control) ............
  • Página 69: Nem Rendeltetésszerű Használat

    - Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét a hegesztendő A hegesztőgép alkalmas valamennyi acél (szénacélok, alacsony ötvözetek és magas munkadarabhoz a lehető legközelebb a készítendő varrathoz. ötvözetek) és nehézfém (réz, nikkel, titánium és ezek ötvözetei) tiszta Ar védőgázzal - Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak nekitámaszkodva (99.9%) történő, egyenáramú (DC) TIG hegesztéséhez is érintéses ívgyújtással (minimum távolság: 50 cm).
  • Página 70: Egyéb Műszaki Adatok

    11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését az 1. fejezet “Az teherbírású, sík felületre a felborulás vagy veszélyes elmozdulások elkerülése végett. ívhegesztés általános biztonsága” tartalmazza. Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok fiktívek, az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki adatai a hegesztőgép 5.2 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ tábláján találhatók.
  • Página 71 5.3.3.2 A hegesztőáram visszavezető kábelének csatlakoztatása pisztolycsatlakozásba. - A hegesztendő munkadarabhoz vagy ahhoz a fémasztalhoz kell csatlakoztatni, Vágja az 1-1.2 mm átmérőjű alumínium hüvelyekhez szükséges kapilláris csövet amelyre az rá van helyezve, a lehető legközelebb az elkészítendő illesztéshez. Ezt (piros színű) az acélcsőhöz képest körülbelül 2 mm-rel kisebb méretűre és a kábelt a (+) jellel ellátott sarokhoz kell csatlakoztatni (B-7 ábra).
  • Página 72: Szinergikus Üzemmódban Való Működés

    7. MIG-MAG MŰKÖDÉSI MÓD : A kezdőáram időtartama. A paraméter nullára állításával a kezdőáram 7.1 Kézi üzemmódban való működés kikapcsolása történik meg. Kézi üzemmód beállítása (L-1 ábra) A felhasználó személyre szabhatja a következő hegesztési paramétereket (L-2 ábra): 7.4 AB PoP üzemmódban való működés (PULSE on PULSE) : hegesztőfeszültség; Pulzáló üzemmód beállítása (L-7 ábra). A PoP üzemmód lehetővé teszi egy pulzáló hegesztés elvégzését 2 áramerősség szinttel (I és I ) és T2 és T1 szerinti időtartammal.
  • Página 73: Eljárás

    12. RIASZTÁS JELZÉSEK (7. TÁBL.) Hegesztőáram (A) Ø Elektróda (mm) A visszaállítás automatikus a riasztás okának megszűnése után. Min. Max. Riasztási üzenetek, amelyek megjelenhetnek a kijelzőn: LEÍRÁS Termikus védelem riasztás Túlfeszültség/feszültségesés riasztás Segédfeszültség riasztás Hegesztés alatti túláram riasztás Hegesztőpisztolyban rövidzárlat riasztás Huzalelőtolás anomália riasztás - Vegye figyelembe, hogy azonos elektróda átmérő esetén magas áramértékeket Off-line riasztás kell használni a síkban történő...
  • Página 74: Jobs Menü (L-18 Ábra)

    : T2 hegesztőpisztoly : T3 hegesztőpisztoly 13.6 JOBS MENÜ (L-18 ábra) Lehetővé teszi: : egy munka elmentését a hegesztőgép belső memóriájába. : egy előzőleg elmentett munka letöltését. : egy előzőleg elmentett munka törlését. : munkák importálását USB eszközről. : munkák exportálását USB eszközre. : lehetővé teszi a hegesztési paraméterek regisztrálását az USB eszközre.
  • Página 75 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC ......75 7.1.1 Setarea parametrilor cu spool gun (doar versiunea cu un singur pistolet) ..79 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..............76 7.2 Funcţionarea în modalitatea sinergică................79 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI ................76 7.2.1 Modalitatea ATC (Advanced Thermal Control) ........... 79 2.2 ACCESORII DE SERIE ....................
  • Página 76: Introducere Şi Descriere Generală

    - Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului de sudură. cu amestecuri Argon/Heliu. Este indicat și pentru sudura cu electrod MMA în curent - Distanţa minimă d=20cm (Fig. R). continuu (DC) cu electrozi înveliţi (rutilici, acizi, bazici). 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI MIG-MAG - Modalitate de funcţionare: - Aparat de clasă A: - manual; Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului tehnic de produs - sinergic;...
  • Página 77: Alte Date Tehnice

    aparatului respectiv. - Pentru a garanta protecţia faţă de contactul indirect folosiţi întrerupătoare diferenţiale de tipul: 3.2 ALTE DATE TEHNICE: - Tipul A ( ) pentru aparate monofazate. - APARAT DE SUDURĂ: a se vedea tabelul 1 (TAB. 1) - Tipul B ( ) pentru maşini trifază. - PISTOLET MIG: a se vedea tabelul 2 (TAB. 2) - PISTOLET TIG: a se vedea tabelul 4 (TAB. 4) - Pentru a fi în conformitate cu cerinţele normei EN 61000-3-11 (Flicker), se - CLEŞTE PORT-ELECTROD: a se vedea tabelul 5 (TAB. 5) recomandă...
  • Página 78: Conectare Cablu De Sudură Cleşte-Portelectrod

    generatorului; în mod excepţional la polul negativ (-) pentru electrozii cu înveliş acid. DECONECTAT DE LA APARATUL DE SUDURĂ. VERIFICAȚI CĂ ROLELE DE TRACȚIUNE A SÂRMEI, TEACA DE GHIDARE A SÂRMEI ȘI TUBUL DE CONTACT AL SPOOL GUN CORESPUND DIAMETRULUI 5.3.4.1 Conectare cablu de sudură cleşte-portelectrod ȘI NATURII SÂRMEI PE CARE DORIȚI SĂ O UTILIZAȚI ȘI CĂ SUNT MONTATE Puneţi pe terminal o clemă...
  • Página 79: Setarea Parametrilor Cu Spool Gun (Doar Versiunea Cu Un Singur Pistolet)

    : Soft-start. Permite adaptarea vitezei sârmei la pornirea sudurii pentru a : durata curentului I optimiza amorsarea arcului. În partea de sus a displayului sunt vizualizate mărimile reale de sudură (viteza sârmei, : durata curentului I curentul și tensiunea de sudură). 7.1.1 Setarea parametrilor cu spool gun (doar versiunea cu un singur pistolet) 7.5 Funcţionarea în modalitatea ROOT MIG În modalitatea manuală, viteza de alimentare cu sârmă...
  • Página 80: Setare Modalitate Mma (Fig. L-10)

    - Îndată după amorsarea arcului, încercaţi să păstraţi o distanţă faţă de piesă 13.2 MENIU SET UP (Fig. L-15) echivalentă cu diametrul electrodului utilizat şi păstraţi această distanţă cât mai Vă permite să setați: constantă posibil în timpul efectuării sudurii; amintiţi-vă că înclinarea electrodului în : limba.
  • Página 81: Alimentatorul De Sârmă

    - Cuplaţi corespunzător cleştele de strângere a electrodului, mandrina de prindere a cleştelui, cu diametrul electrodului ales pentru a evita supraîncălzirea, difuzarea necorespunzătoare a gazului şi respectiva nefuncţionare a sudurii. - Verificaţi înainte de fiecare utilizare statul de uzură şi montarea corectă a extremităţilor pistoletului de sudură: ajutaj, electrod, cleştele de strângere a electrodului, difuzorul de gaz.
  • Página 82: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BÅGSVETSNING ........82 7.1.1 Inställning av parametrar med spool gun (bara version med enskild brännare) 85 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..............83 7.2 Funktion i synergiskt läge ..................... 85 2.1 HUVUDEGENSKAPER ....................83 7.2.1 ATC-läge (Advanced Thermal Control)............... 86 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ....................
  • Página 83: Inledning Och Allmän Beskrivning

    - Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av svetskretsen. 2.1 HUVUDEGENSKAPER - Minimiavstånd d=20cm (Fig. R). MIG-MAG - Funktionsläge: - manuellt; - synergiskt; - AB Pulse; - Apparat av klass A: - AB PoP; Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter som endast - Root Mig; är avsedda att användas inom industrin och för professionellt bruk.
  • Página 84: Beskrivning Av Svetsen

    4. BESKRIVNING AV SVETSEN 5.2.1 Kontakt och uttag 4.1 KONTROLL-, REGLERINGS- OCH ANSLUTNINGSANORDNINGAR Anslut nätkabeln till en stickpropp av standardmodell (3P + P.E) av lämplig kapacitet och förbered ett eluttag utrustat med säkringar eller med en automatisk brytare, terminalen för jord måste anslutas till matningslinjens jordledare (gul/grön). 4.1.1 SVETSMASKIN (Fig. B) I tabell (TAB.
  • Página 85: Byte Av Styrröret I Brännaren (Fig. H)

    KONTROLLERA TRÅDMATNINGSRULLARNA, STYRRÖRET BRÄNNARENS KONTAKTRÖR ÖVERENSSTÄMMER MED DIAMETERN OCH Stålkol och legeringar TYPEN AV TRÅD SOM SKA ANVÄNDAS OCH ATT DE HAR MONTERATS KORREKT. - Tråddiameter som kan användas: 0.6-0.8-0.9-1.0 mm (1.2 mm bara version 270A) NÄR TRÅDEN TRÄS PÅ SKA DU INTE HA PÅ DIG SKYDDSHANDSKAR. - Gas som kan användas: eller blandningar av Ar/CO - Öppna luckan till utrullningsrullens utrymme.
  • Página 86: Atc-Läge (Advanced Thermal Control)

    : Materialtjocklek. 8.2 Kontrolläge för svetsknappen Det går att ställa in 4 olika kontrollägen för svetsknappen: : Svetsström. Läge 2T : Korrigering av elektronisk reaktans i förhållande till förinställd tid. Svetsningen börjar när svetsknappen trycks in och slutar när knappen släpps. : Korrigering Burn-back. Gör det möjligt att korrigera trådens bränntid i slutet Läge 4T av svetsningen i förhållande till förinställd tid.
  • Página 87: Tig Dc-Svetsning: Beskrivning Av Proceduren

    Till vänster på displayen visas de faktiska svetsvärdena (ström, svetsspänning och : larmlista. rekommenderad elektroddiameter). 11. TIG DC-SVETSNING: BESKRIVNING AV PROCEDUREN 13.3.2 MENYN FIRMWARE 11.1 HUVUDPRINCIPER : används för att uppdatera svetsmaskinens programvara med USB- TIG DC-svetsning passar till alla låglegerade och höglegerade kolståltyper samt till minne. tunga metaller såsom koppar, nickel, titan och deras legeringar (FIG.
  • Página 88: Felsökning (Tab. 7)

    - Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler monteras dit igen, drag åt skruvarna för fixering ordentligt. - Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen. - Efter att ha utfört underhållet eller reparationen, ska du återställa anslutningarna och kablarna som de var ursprungligen. Var noga med att undvika att de kommer i kontakt med rörliga delar eller delar som kan nå...
  • Página 89: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ...... 89 7.2 Synergidriftstilstand...................... 93 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............... 90 7.2.1 ATC-tilstand (Advanced Thermal Control) ............93 2.1 HOVEDEGENSKABER ....................90 7.2.2 Anvendelse af spool gun (kun version med enkelt brænder) ......93 2.2 STANDARDTILBEHØR ....................90 7.3 AB Pulse-driftstilstand ....................
  • Página 90: Tilbageværende Risici

    2.1 HOVEDEGENSKABER MIG-MAG - Driftstilstande: - manuel; - Apparatur hørende til klasse A: - synergi; Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til produkter, - AB Pulse; der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser og til professionel brug. - AB PoP; Deres elektromagnetiske kompatibilitet garanteres ikke i bygninger, der er - Root Mig;...
  • Página 91: Beskrivelse Af Svejsemaskinen

    - MIG-BRÆNDER: se tabel 2 (TAB. 2) mindre end Zmax = 0.24 ohm. - TIG-BRÆNDER: se tabel 4 (TAB. 4) - Svejsemaskinen overholder kravene i standarden IEC/EN 61000-3-12. - ELEKTRODEHOLDETANG: se tabel 5 (TAB. 5) Svejsemaskinens vægt er angivet på tabel 1 (TAB. 1). 5.2.1 Stik og stikkontakt Forbind fødekablet med et passende standardstik (3P + P.E) og installér en stikkontakt 4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN forsynet med sikringer eller en automatisk afbryder. Den dertil beregnede jordklemme skal forbindes med forsyningsliniens jordforbindelse (den gul-grønne ledning).
  • Página 92: Forbindelse Af Svejsestrømreturkablet

    5.3.4.2 Forbindelse af svejsestrømreturkablet - Frigør trykrullen, og placér den længere væk fra den nederste rulle (2). - Det skal forbindes med arbejdsemnet eller det metalbord, det befinder sig på, så - Frigør trådens ende, skær den deformerede ende af med en lige overskæring uden tæt som muligt på...
  • Página 93: Synergidriftstilstand

    7.2 Synergidriftstilstand. 7.6 Indstilling af brænder T1, T2, T3 (kun version med 3 brændere) Indstilling af synergitilstand (Fig. L-3). Indstillingen af anvendelse af brænder T1, T2, T3 kan foretages på to måder: Hvis der trykkes mindst 3 sekunder på drejeknappen C-5, får man adgang til - ved at trykke mindst ét sekund på knappen på den brænder, som man ønsker at menuen til indstilling af parametre såsom materiale, tråddiameter, gastype.
  • Página 94: Tig-Dc-Svejsning: Beskrivelse Af Fremgangsmåden

    multifunktionsknappen (C-5). Skærmbilledet, der vises, indeholder ikonet : Svejsestrømmen målt i ampere. der skal vælges for at indstille 3 forskellige funktionsspærreniveauer: : ingen beskyttelse; det er muligt at navigere, indstille og ændre alle svejseparametrene. : Det er overstrømmen ved start ”HOT START” med angivelse af den procentmæssige stigning i forhold til værdien for den valgte svejsestrøm på...
  • Página 95: Fejlfinding (Tab. 7)

    OMRÅDET OG I HENHOLD TIL DEN TEKNISKE STANDARD IEC/EN 60974-4. GIV AGT! FØR MAN FJERNER SVEJSEMASKINENS PANELER FOR AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved direkte kontakt med dele i bevægelse. - Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre og fjerne det støv, der har lagt sig på...
  • Página 96: Generell Sikkerhet For Buesveising

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..............96 7.1.1 Innstilling av parametere med spool gun (kun versjon enkelt sveisebluss) ..99 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ............97 7.2 Funksjon i SYNERGISK modus................... 99 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER ..................97 7.2.1 ATC-modus (Advanced Thermal Control)............
  • Página 97: Tilbehør På Forespørsel

    lav spenning som forsyner bygningene med leiligheter. - Visning av spenning og sveisestrøm på TFT-skjermen. - Regulering arc force, hot start. EKSTRA FORHOLDSREGLER - VRD enhet. - SVEISEOPERASJONER: - Anti-stick vern. - I miljöer med stor risiko for elektrisk støt; - Visning av spenning og sveisestrøm på TFT-skjermen. - I avgrenset mijøer;...
  • Página 98: Kopling Til Nettet

    11- Kork væsketank (Kun R.A.versjon). 5.3 SVEISEKRETSENS KOPLINGER 5.3.1 Anbefalinger På baksiden: 12- Hovedbryter ON/OFF; 13- Matekabel; ADVARSEL! FØR DU UTFØRER FØLGENDE KOPLINGER, PASS PÅ AT 14- Kontakt til gassrøret som beskytter blusset; SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG BORTKOPLET FRA STRØMLEDNINGEN. 15- Vernesikring G.R.A. (kun R.A.versjon); Tabell 1 (TAB. 1) inneholder verdiene som anbefales for sveisekabler (i mm ) i henhold 16- Kontakt til gassrøret som beskytter sveiseblusset T1;...
  • Página 99 tråden er korrekt plassert i sporet i den nedre valsen (3). 6.2 MODALITET FOR OVERFØRING AV AB PULSE (PULSERENDE BUE) - Fjern dysen og kontaktrøret (4a). Dette er en ”kontrollert” overføring, plassert i funksjonsområdet “spray-arc” (modifisert spray-arc) og har dermed fordeler med driftshastigheten og uten sikringer kan den nå - Koble til sveiseren i stikkontakten, slår på...
  • Página 100 : Nedslippsrampe for sveisestrøm (SLOPE DOWN). Gjør en gradvis 4T Modalitet Bi-Level reduksjon av strømmen ved oppslipp av brennerknappen mulig. Merknad: sveisestrømparameterne, trådens matehastighet, materialets tykkelse er beregnet seg imellom av en synergisk kurve. Sveisingen begynner med at man trykker på og slipper opp brennerknappen. Hver På...
  • Página 101 Sveisingen skjer med fusjon av føyens kanter. For tynne stykker som er korrekt 13.3.4 KALIBRERING preparert (opp til 1 mm ca.) trenges ingen ekstra materialer (FIG. P). Når man har valgt service-ikonet , trykker man samtidig på knappene for For større tykkelser trenges en stav av samme basemateriale og med en egnet fremdrift av tråden (C-2) og gassfrigjøringen (C-3) og deretter bekrefter man ved å...
  • Página 102 - Kontroller linjespenningen: hvis verdiet er altfor høyt eller lavt, forblir sveisebrenneren blokkert. - At det ikke har oppstått en kortslutning i uttaket på maskinen. Om dette skulle være tilfelle, må man først og fremst fjerne denne. - Kontroller at alle forbindelser i sveisekresten er korrekt, spesielt at arbeidsklemmen er godt festet til arbeidsstykket, uten forstyrrende materialer eller overflatebehandliger (eks.
  • Página 103: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SUOMI SISÄLLYSLUETTELO 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ............103 7.2.2 Spool gun:n käyttö (vain yhden hitsauspään versio) ........107 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ..................104 7.3 Toiminta AB Pulse -tavassa ..................107 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ................104 7.4 Toiminta tavassa AB PoP (PULSE on PULSE) ............107 3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI ..................
  • Página 104: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä standardia. Sähkömagneettista tunnistus. yhteensopivuutta ei taata kotitalouskäyttöön varattuun matalajännitteiseen - Vesijäähdytteisen yksikön (G.R.A.) automaattinen tunnistus. (Vain vesijäähdytteiselle sähköverkkoon suoraan kytketyissä rakennuksissa. versiolle R.A.). - PYYHKÄISYsytytys. LISÄVAROTOIMET - Ohutkalvonäytöllä jännitteen ja hitsausvirran näyttö. - HITSAUSTOIMENPITEET: - ympäristössä, jossa on lisääntynyt sähköiskun vaara; - ahtaissa tiloissa;...
  • Página 105: Hitsauslaitteen Ohjauspaneeli (Kuva C)

    hitsauspään versio); 4- Nopea positiivinen pistorasia (+) hitsauskaapelin liittämiseksi; 5- Nopea negatiivinen pistorasia (-) hitsauskaapelin liittämiseksi; HUOMIO! Yllämainittujen sääntöjen huomioimatta jättäminen tekee 6- Maadoituskaapeli ja paluuliitin; valmistajan suojausjärjestelmästä (luokka I) tehottoman, josta seuraa vakavia 7- SPOOL GUN (lisävaruste); riskejä henkilöille (esim. sähköisku) ja esineille (esim. tulipalo). 8- Hitsauskaapeli ja -pää. 9- Jäähdytysnesteen paluuliitin (punainen) (vain vesijäähdytteiselle versiolle R.A.).
  • Página 106: Hitsauspään Langanohjaussuojan Vaihto (Kuva H)

    - Vapauta langanpää, katkaise sen epämuodostunut pää selvällä leikkauksella SUOJAKAASU ilman purseita; pyöritä puolaa vastapäivään ja sulje langanpää sisääntulon Suojakaasun virtaaman on oltava 8-14 l/min. langanohjaimeen työntäen sitä 50-100 mm hitsauspään liitoksen langanohjaimeen (2c). 6.2 AB PULSE -SIIRTOTAPA (PULSSATTU KAARI) - Aseta uudelleen vastarulla(-t) säätäen sen/niiden puristus keskitason arvolle. Kyseessä...
  • Página 107: Atc-Toimintatapa (Advanced Thermal Control)

    : Post-gas (jälkikaasi). Mahdollistaa suojakaasun virtausajan sovittamisen hyödyllinen pitkäkestoisille hitsauksille. hitsauksen päättymisestä alkaen. Tapa 4T Bi-Level (kaksoistaso) : Hitsausvirran laskuportaikko (SLOPE DOWN). Mahdollistaa virran asteittaisen vähenemisen löysättäessä hitsauspään painike. Huomio: hitsausvirran parametrit, langan syöttönopeus ja materiaalin paksuus ovat Hitsaus alkaa painamalla ja löysäämällä hisauspään painike. Joka kerta, kun sitä suhteessa keskenään synergisen käyrän mukaan.
  • Página 108: Menetelmä (Pyyhkäisysytytys)

    valmistetuille paksuuksille (1 mm:in asti) ei tarvita lisämateriaalia (KUVA P). 13.3.4 KALIBROINTI Sitä suuremmille paksuuksille tarvitaan puikkoja samasta perusmateriaalista ja sopivalla halkaisijalla sekä reunojen sopivalla valmistelulla (KUVA Q). Kun käyttö-kuvake on valittu, painetaan samanaikaisesti langan etenemisen Kannattaa hyvän hitsauksen onnistumiseksi puhdistaa huolellisesti kappaleet niin, (C-2) ja kaasun tyhjennyksen (C-3) painikkeita, jonka jälkeen vahvistetaan painamalla ettei niissä...
  • Página 109 odottakaa koneen luonnollista jäähtymistä, tarkistakaa tuulettimen toiminta. - Tarkista linjan jännite: jos arvo on liian korkea tai liian matala, hitsauskone pysähtyy. - Tarkistakaa, ettei koneen ulostulossa ole oikosulkua: poistakaa häiriön aiheuttva syy. - Tarkista, että kaikki hitsausvirtapiirin kytkennät ovat oikein ja varsinkin että työn kiinnitys on hyvin liitetty työkappaleeseen, jossa ei ole mitään haitallisia materiaaleja tai pintapäällysteitä...
  • Página 110 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ....110 7.1.1 Nastavení parametrů se Spool gun (pouze verze se samostatnou svářecí pistolí) ..114 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ....................111 7.2 Činnost v synergickém režimu ..................114 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI ....................111 7.2.1 Režim ATC (Advanced Thermal Control - Pokročilé tepelné řízení)....114 2.2 STANDARDNÍ...
  • Página 111: Zbytková Rizika

    - Nenechávat feromagnetické předměty v blízkosti svařovacího obvodu. obalovanými elektrodami (rutilovými, kyselými, bazickými). - Minimální vzdálenost d=20cm (Obr. R). 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MIG-MAG - Provozní režimy: - manuální; - Zařízení třídy A: - synergický; Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického standardu výrobku - AB Pulse; určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním - AB PoP; účelům. Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácích budovách - Root Mig; a v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje - Zobrazování...
  • Página 112: Kontrolní, Regulační A Spojovací Prvky

    - SVAŘOVACÍ PISTOLE MIG: viz tabulka 2 (TAB. 2) - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), - SVAŘOVACÍ PISTOLE TIG: viz tabulka 4 (TAB. 4) doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodům rozhraní napájecí sítě s impedancí nepřesahující Zmax = 0.24 ohm. - KLEŠTÍ DRŽÁKU ELEKTRODY: viz tabulka 5 (TAB. 5) - Svařovací přístroj splňuje požadavky normy IEC/EN 61000-3-12. Hmotnost svářečky je uvedena v tabulce 1 (TAB. 1).
  • Página 113: Ochranný Plyn

    DRÁTU, KTERÝ HODLÁTE POUŽÍT, A ZDA JSOU SPRÁVNĚ NAMONTOVÁNY. PŘI 5.3.4.2 Připojení zemnicího kabelu svařovacího proudu NAVLÉKÁNÍ DRÁTU NEPOUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE. - Odmontujte kryt odšroubováním příslušného šroubu (1). - Zemnicí kabel je třeba připojit ke svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na kterém je uložen, co nejblíže k vytvářenému spoji. Tento kabel je třeba připojit ke - Umístěte cívku s drátem na příslušné...
  • Página 114: Nastavení Parametrů Se Spool Gun (Pouze Verze Se Samostatnou Svářecí Pistolí)

    V horní části displeje jsou zobrazovány reálné veličiny (rychlost drátu, svařovací proud : doba trvání proudu I a svařovací napětí). : doba trvání proudu I 7.1.1 Nastavení parametrů se Spool gun (pouze verze se samostatnou svářecí pistolí) V manuálním režimu jsou rychlost podávání drátu a svařovací napětí regulovány samostatně. Otočný ovladač, který se nachází na zařízení Spool-gun (obr. I-5), 7.5 Činnost v režimu ROOT MIG reguluje rychlost drátu, zatímco svařovací...
  • Página 115: Základní Principy

    od dílu konstantní vzdálenost, odpovídající průměru použité elektrody; pamatujte, že elektroda musí být nakloněna pod úhlem 20-30 stupňů ve směru posuvu. : metrické nebo anglosaské měrné jednotky. - Po vytvoření svaru přesuňte koncovou část elektrody mírně zpět vzhledem ke směru posuvu, nad vzniklý...
  • Página 116: Mimořádná Údržba

    14.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA OPERACE MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM KVALIFIKACÍ V ELEKTROMECHANICKÉ OBLASTI A V SOULADU S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN 60974-4. UPOZORNĚNÍ! PŘED ODLOŽENÍM PANELŮ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE A PŘÍSTUPEM K JEHO VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN OD NAPÁJECÍHO ROZVODU. Případné kontroly prováděné uvnitř svařovacího přístroje pod napětím mohou způsobit zásah elektrickým proudem s vážnými následky, způsobenými přímým stykem se součástmi pod napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi.
  • Página 117 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE .......117 7.1.1 Nastavenie parametrov so Spool gun 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS .....................118 (len verzia so samostatnou zváracou pištoľou) ............121 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI ..................118 7.2 Činnosť v synergickom režime ................... 121 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ................118 7.2.1 Režim ATC (Advanced Thermal Control) ............121 2.3 VOLITEĽNÉ...
  • Página 118: Úvod A Základný Popis

    - Nenechávať feromagnetické predmety v blízkosti zváracieho obvodu. uspôsobená tiež na zváranie elektródou MMA jednosmerným prúdom (DC) obalenými - Minimálna vzdialenosť d=20cm (Obr. R). elektródami (rutilovými, kyslými, bázickými). 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI MIG-MAG - Prevádzkový režim: - Zariadenie triedy A: - manuálny; Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku, - synergický; určeného pre výhradné použitie v priemyselnom prostredí, a na profesionálne - AB Pulse;...
  • Página 119: Ďalšie Technické Údaje

    3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE: - Typ A ( ) pre jednofázové stroje. - ZVÁRAČKY: viď tabuľka 1 (TAB. 1) - Typ B ( ) pre trojfázové stroje. - ZVÁRACEJ PIŠTOLE MIG: viď tabuľka 2 (TAB. 2) - ZVÁRACEJ PIŠTOLE TIG: viď tabuľka 4 (TAB. 4) - Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), - KLIEŠTÍ PRE ELEKTRÓDU: viď tabuľka 5 (TAB. 5) odporúčame vám pripojiť zvárací prístroj k bodom rozhrania elektrického rozvodu Hmotnosť zváračky je uvedená v tabuľke 1 (TAB. 1).
  • Página 120 5.3.4 ZAPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODU V REŽIME MMA 5.6 NAKLADANIE CIEVKY S DRÔTOM NA SPOOL GUN (len verzia so Takmer všetky obalené elektródy sa pripájajú ku kladnému pólu (+) zdroja; len vo samostatnou zváracou pištoľou) (obr. I) výnimočných prípadoch - kyslé elektródy - sa pripájajú k zápornému pólu (-). 5.3.4.1 Pripojenie zváracieho kábla-držiaka elektródy UPOZORNENIE! PRED NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE Na jeho konci je upevnená...
  • Página 121: Činnosť V Synergickom Režime

    : Elektronická reaktancia. Vyššia hodnota určuje vyššiu teplotu zváracieho : korekcia oblúka vzhľadom k prednastavenému napätiu; kúpeľa; : vedľajšia rýchlosť podávania drôtu; : spätné horenie drôtu (Burn-back). Umožňuje regulovať dobu horenia drôtu pri prerušení zvárania; : hrúbka vedľajšieho materiálu; : mäkké spúšťanie (Soft-start). Umožňuje prispôsobiť rýchlosť drôtu pri zahájení...
  • Página 122: Pracovný Postup

    parametrom. 10.2 PRACOVNÝ POSTUP V režimu „EASY“ nie je možné zváranie v režime MIG MANUAL a PoP. - Držte si ochranný štít PRED TVÁROU a otierajte hrot elektródy o zváraný diel; vykonávajte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky; jedná sa o najsprávnejší spôsob 13.2 MENU SET UP (obr.
  • Página 123: Podávač Drôtu

    - Pred každým použitím skontrolujte stav opotrebenia a správnosť montáže koncových častí zváracej pištole: hubice, elektródy, držiaku elektród, difúzora plynu. 14.1.2 Podávač drôtu - Opakovane kontrolujte stav opotrebení valčekov ťahača drôtu a pravidelne odstraňujte kovový prach, ktorý sa usadzuje v priestore ťahača (valčeky a vstupný a výstupný...
  • Página 124: Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU ............124 7.1.1 Nastavitve parametrov s SPOOL GUNOM 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ....................125 (samo pri različici z enojnim elektrodnim držalom) ............ 127 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI ..................125 7.2 Delovanje v sinergičnem načinu................. 127 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................125 7.2.1 Način delovanja ATC (Advanced Thermal Control) ..........
  • Página 125: Uvod In Splošni Opis

    Elektromagnetska združljivost v domovih in v zgradbah, neposredno povezanih - vodno hlajenje). v nizkonapetostno napajalno omrežje, ki napaja zgradbe za domačo rabo. - Površinski začetek LIFT. - Na zaslončku TFT sta prikazana varilna napetost in varilni tok. DODATNI VARNOSTNI UKREPI - VARJENJE: - V okoljih s povečanim tveganjem električnega udara; - Uravnavanje arc force, hot start. - V tesnih prostorih; - Naprava VRD. - V prisotnosti vnetljivih in eksplozivnih snovi.
  • Página 126: Krmilna Plošča Varilnega Aparata (Slika C)

    9- Povratni priključek (rdeči) za hladilno tekočino (Samo za različico R.A.). 5.3 POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA 10- Odvodni priključek (modri) za hladilno tekočino (Samo za različico R.A.). 5.3.1 Priporočila 11- (Pokrovček rezervoarja za tekočino (Samo za različico R.A.). Na zadnjem delu: POZOR! PRED ZAČETKOM SE PREPRIČAJTE, DA JE NAPRAVA 12- Glavno stikalo ON/OFF;...
  • Página 127: Zamenjava Vodilnega Ovoja Za Žico V Elektrodnem Držalu (Slika H)

    (2c). 6.2 NAČIN PRENOSA AB PULSE (PULZIRAJOČI OBLOK) - Spet namestite protivalj(-e) ter ga uravnajte na srednji tlak, preverite, da je žica To je »nadzorovan« prenos v območju funkcionalnosti »spray-arc« (spremenjeni spray arc) in ima torej prednost hitrega taljenja brez projekcij, ki se razširi na zelo nitke pravilno nameščena v prostoru spodnjega valja (3).
  • Página 128: Način Delovanja Atc (Advanced Thermal Control)

    : Rampa za padec varilnega toka (SLOPE DOWN). Omogoča postopno uporaben za dolgotrajna varjenja. zmanjšanje toka ob spustu gumba na elektrodnem držalu. Način 4T Bi-Level Opomba: Parametri varilnega toka, hitrosti podajanja žice, debeline materiala so med seboj odvisni na podlagi sinergične krivulje. Na zgornjem delu zaslona so prikazane realne velikosti varjenja (hitrost žice, varilni tok in napetost).
  • Página 129: Postopek (Površinski Začetek Lift)

    Za debelejše materiale so potrebne paličice z enako sestavo, kot je sestava osnovnega Prikaže se zaslon, na katerem je ikona - če je izbrana, omogoča umerjanje materiala, s primernim premerom in primerno pripravo robov obdelovancev (Slika Q). Za boljše varjenje je bolje, da obdelovane kose dobro očistite, da na njih ni oksidiranih varilnega aparata, tako da je ta usklajen s predpisom EN 50504.
  • Página 130: Opća Sigurnost Za Lučno Varenje

    KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..............130 7.1 Rad u ručnom režimu ....................133 2. UVOD I OPĆI OPIS ......................131 7.1.1 Postavka parametara sa spool gun-om (samo kod izvedbe s jednim plamenikom) .. 133 2.1 OSNOVNE OSOBINE ....................131 7.2 Rad u sinergijskom režimu..................133 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................
  • Página 131: Uvod I Opći Opis

    - Minimalna udaljenost d=20cm (Fig. R). 2.1 OSNOVNE OSOBINE MIG-MAG - Režim rada: - ručni; - sinergijski; - Uređaj klase A: - AB Pulse; Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda - AB PoP; za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu upotrebu. Ne jamči se - Root Mig;...
  • Página 132: Opis Stroja Za Varenje

    4. OPIS STROJA ZA VARENJE 5.2.1 Utikač i utičnica 4.1 UREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I SPAJANJE Priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač (3P + P.E) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti priključen na sprovodnik uzemljenja (žuto-zeleno) linije napajanja. 4.1.1 APARAT ZA ZAVARIVANJE (Sl. B) U tabeli (TAB. 1) su navedene savjetovane vrijednosti u amperima osigurača sa Na prednjoj strani: kasnim paljenjem linije na osnovu maksimalne nominalne struje koju isporučuje stroj 1- Upravljačka ploča (vidi opis);...
  • Página 133: Zamjena Vodilice Za Žicu U Plameniku (Sl. H)

    UPOTREBLJAVA I DA SU ISPRAVNO POSTAVLJENI. TIJEKOM UVLAČENJA ŽICE kupki taljenog metala (do 200 puta u sekundi). Slobodna dužina žice (stick-out) obično NE KORISTITI ZAŠTITNE RUKAVICE. iznosi od 5 do 12 mm. - Otvorite vratašca kućišta motovila. - Odvijte prstenastu navrtku kotura. Ugljični i niskolegirani čelici - Postavite kotur sa žicom na motovilo;...
  • Página 134: Način Rada Atc (Advanced Thermal Control)

    najmanje 3 sekunde. : brzinu dobave žice. 8.2 Način kontrole gumba plamenika Moguće je podesiti 4 različita načina kontrole gumba plamenika: : debljinu materijala. Način 2T : Struju zavarivanja. Zavarivanje počinje pritiskom gumba plamenika, a završava se puštanjem ovog gumba. : Korekciju elektroničke reaktancije u odnosu na zadanu vrijednost. Način 4T : Korekciju Burn-back.
  • Página 135: Zavarivanje Postupkom Tig Dc (Jednosmjerna Struja): Opis Postupka

    13.3.1 IZBORNIK INFO : dani (DDDD), sati (HH), minuti (mm) funkcioniranja aparata za zavarivanje. : ON/OFF; omogućava aktiviranje ili deaktiviranje uređaja za smanjenje izlaznog napona na prazno (podešavanje ON ili OFF). Kad je VRD aktiviran, povećava se sigurnost radnika kad je stroj za zavarivanje upaljen, ali kad ne vrši : dani (DDDD), sati (HH), minuti (mm) rada aparata za zavarivanje.
  • Página 136: Potraga Za Kvarovima (Tab. 7)

    - Tom prilikom potrebno je i provjeriti da su električni priključci prikladno zategnuti i da su kablovi prikladno izolirani. - Nakon tih provjera potrebno je ponovno postaviti oklop stroja, jako zatežući vijke. - Potrebno je apsolutno izbjegavati varenje sa otvorenim strojem za varenje. - Nakon servisiranja ili popravljanja, ponovno osposobiti spojeve i kablove kao što su bili u početku, pazeći da isti ne dođu u dodir sa dijelovima u pokretu ili sa dijelovima koji mogu postići visoku temperaturu.
  • Página 137: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI ........137 7.1.1 Parametrų nustatymas naudojant spool gun (tik vieno degiklio versijai) ..140 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ................138 7.2 Darbas sinergetiniame režime..................140 2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS ................ 138 7.2.1 Režimas ATC (Advanced Thermal Control)............141 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ....................
  • Página 138: Serijiniai Priedai

    2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS MIG-MAG - Darbo režimai: - rankinis; - A klasės įranga: - sinergetinis; Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų reikalavimus, - AB Pulse; keliamus produktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui ir darbui - AB PoP; pramoninėje aplinkoje. Negarantuojamas elektromagnetinis suderinamumas - Root Mig; buitinėse patalpose arba vietose, kur įranga yra tiesiogiai prijungta prie žemos - Vielos greičio, suvirinimo įtampos ir srovės parodymai ekrane. įtampos maitinimo tinklo, skirto buitinėms reikmėms.
  • Página 139: Valdymo Įtaisai, Reguliavimas Ir Sujungimas

    4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS 4.1 VALDYMO ĮTAISAI, REGULIAVIMAS IR SUJUNGIMAS 5.2.1 Kištukas ir lizdas Prijungti prie maitinimo kabelio normalizuotą kištuką (3P + P.E) pritaikytą atitinkamai srovei ir paruošti maitinimo tinklo lizdą su lydžiaisiais saugikliais arba automatiniu 4.1.1 SUVIRINIMO APARATAS (B pav.) pertraukikliu; specialus įžeminimo terminalas turi būti sujungtas su maitinimo linijos Priekiniame šone: įžeminimo laidininku (geltonas-žalias). 1- Valdymo skydas (žiūrėti aprašymą);...
  • Página 140: Apsauginės Dujos

    5.4 VIELOS RITĖS ĮKROVIMAS (G, G1, G2 pav.) 6. MIG-MAG SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS 6.1 SHORT ARC (TRUMPASIS LANKAS) Vielos išsilydymas ir lašo atsiskyrimas įvyksta dėl trumpųjų sujungimų vielos galui esant lydymosi vonelėje (iki 200 kartų per sekundę). Laisvas vielos ilgis (stick-out) DĖMESIO! PRIE ATLIEKANT VIELOS ĮKROVIMO DARBUS, ĮSITIKINTI, paprastai yra nuo 5 iki 12 mm. KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA I JUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO LIZDO. Anglinis plienas ir mažai legiruotas plienas PATIKRINTI, AR VIELOS TIEKIMO VOLAI, VIELOS KREIPTUVO GAUBTAS IR - Naudojamos vielos skersmuo: 0.6-0.8-0.9-1.0 mm (1.2 mm tik 270A versijai) KONTAKTINIS DEGIKLIO VAMZDELIS ATITINKA NORIMOS NAUDOTI VIELOS...
  • Página 141 8. DEGIKLIO JUNGIKLIO VALDYMAS : vielos tiekimo greitį. 8.1 Degiklio jungiklio valdymo režimo nustatymas (L-9 pav.) Norint pereiti prie parametrų reguliavimo meniu, paspausti rankenėlę (B-5 pav.) bent 3 sekundes. : medžiagos storį. 8.2 Degiklio jungiklio valdymo režimas Galima nustatyti 4 skirtingus degiklio jungiklio valdymo režimus: : Suvirinimo srovę. 2T režimas : Elektroninio balasto korekciją lyginant su iš anksto nustatyta verte. Suvirinimas pradedamas degiklio jungiklio paspaudimu ir baigiamas kai jungiklis yra atleistas.
  • Página 142 apdirbamo gaminio. 13.3 SERVICE MENIU (L-16 pav.) Leidžia gauti informaciją apie suvirinimo aparato būseną. 13.3.1 INFO MENIU : ON/OFF; leidžia įjungti arba išjungti tuščios eigos išėjimo įtampos sumažinimo įrenginį (reguliavimas ON arba OFF). Įjungus VRD, padidėja : suvirinimo aparato eksploatavimo dienos (DDDD), valandos (HH), operatoriaus saugumas kai suvirinimo aparatas yra įjungtas, bet suvirinimo darbai minutės (mm).
  • Página 143 - Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų ir pašalinti dulkes, susikaupusias ant trasformatoriaus, suspausto sauso oro srove (max 10 bar). - Vengti suspausto oro srovės nukreipimo į elektronines schemas; jos turi būti valomoslabai minkštu šepetėliu ar naudojant specialius tirpikliais.
  • Página 144 SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ............144 7.1 Töö käsitsirežiimis ..................... 147 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ..............145 7.1.1 Parameetrite seadistamine spool guniga (ainult ühe põletiga versioon) ..147 2.1 PEAMISED OMADUSED ................... 145 7.2 Töö sünergilises režiimis.................... 147 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ................
  • Página 145: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    Käesolev keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline standard sätestab ainult - Töörežiimi valik 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. tööstuses ja professionaalsel eemärgil kasutatavatele seadmetele. Tagatud ei - SPOON GUN (ainult ühe põletiga versioon) ja PUSH PULL automaatne ole elektromagnetiline ühilduvus eluhoonetes ja otse eluhooneid varustavasse tunnustamine. madalpingevõrku ühendatud hoonetes. - G.R.A jahutusvee grupi automaatne tunnustamine. (Ainult R.A. versioon). - süüde LIFT.
  • Página 146: Keevitusseadme Juhtpaneel (Joon. C)

    6- Maanduskaabel ja maandusklemm; 5.3 KEEVITUSVOOLURINGI ÜHENDUSED 7- SPOOL GUN (valikuline); 5.3.1 Soovitused 8- Keevituskaabel ja põleti. 9- Jahutusvee (punane) tagasisidekaabel (Ainult R.A.versioon). 10- Jahutusvee (sinine) tühjendusliitmik (Ainult R.A. versioon). TÄHELEPANU! ENNE JÄRGNEVATE ÜHENDUSTE SOORITAMIST 11- Vedeliku paagi kork (Ainult R.A. versioon). VEENDUGE, KEEVITUSSEADE OLEKS...
  • Página 147: Traadijuhi Katte Väljavahetamine Pōletis (Joon. H)

    - Asetage vasturull/id tagasi, reguleerides nende surve keskmisele tasemele, märkimisväärselt madalate vooluväärtusteni, mis rahuldavad ka paljusid tüüpilisi kontrollige, et traat asuks õigesti alumise/te rulli/de avasse (3). “short-arc” rakendusi. Igale vooluimpulsile vastab elektroodi traadi ühe tilga eraldumine; nimetatud fenomen - Eemaldage düüs ja kontaktvoolik (4a). leiab aset sagedusega, mis on proportsionaalne traadi edasiliikumise kiirusega , - Sisestage pistik keevitusseadme toitepisitkupessa, käivitage keevitusseade, varieerudes tulenevalt traadi tüübist ja läbimõõdust (tüüpilised sageduse väärtused:...
  • Página 148: Režiim Atc (Advanced Thermal Control)

    : Keevitusvoolu langusaeg (SLOPE DOWN). Võimaldab põleti nupu Režiim 4T Bi-Level vabastamisel voolu järkjärguliselt vähendadada. Märkus: keevitusvoolu parameetrid, traadi toitekiirus, materjali paksus on omavalehel seotud vastavalt sünergilisele kõverale. Keevitamine algab põleti nupule surumise ja vabastamisega. Iga surumise/ Kuvari ülaosas visualiseeritakse reaalsed keevitussuurused (traadi kiirus, keevitamise vabastamisega minnakse voolust (I sümbol) voolule (I sümbol) ja vastupidi.
  • Página 149: Protseduur (Süüde Lift)

    läbimõõduga vardad, koos vastava poolte ettevalmistusega (JOON. Q). nuppu (C-5). Ilmuv aken sisaldab ikooni , mille valimine võimaldab Keevitamise õnnestumiseks on oluline, et objektid oleksid hoolikalt puhastatud ja vabad oksiididest, õlidest, määretest, lahustest jne. keevitusseadet kalibreerida, viies selle vastavusse määrusega EN 50504. 13.4 MENÜÜ AQUA 11.2 PROTSEDUUR (SÜÜDE LIFT) Võimaldab aktiveerida...
  • Página 150 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ ....... 150 7.1 Darbība manuālajā režīmā ..................153 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ................151 7.1.1 Parametru iestatīšana ar Spool Gun (tikai modelim ar vienu degli) ....154 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI .................. 151 7.2 Darbība sinerģiskajā režīmā ..................154 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ....................
  • Página 151: Sērijas Piederumi

    - Minimālais attālums d=20cm (Zīm. R). titāns un to sakausējumi) ar tīru aizsarggāzi Ar (99.9%) vai, īpašos gadījumos, ar argona/hēlija maisījumu. Tas ir paredzēts loka metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts MMA līdzstrāvas metināšanai (DC), izmantojot segtos elektrodus (rutila, skābes, bāziskos). - A klases ierīce: 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām, kas attiecas MIG-MAG uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai paredzētajām iekārtām. Nav...
  • Página 152: Citi Tehniskie Dati

    3.2 CITI TEHNISKIE DATI: - Tips A ( ) vienfāzes mašīnām. - METINĀŠANAS APARĀTS: sk. 1. tabulu (TAB. 1) - Tips B ( ) trīsfāžu mašīnām. - DEGLIS MIG: skatiet 2. tabulu (TAB. 2) - DEGLIS TIG: skatiet 4. tabulu (TAB. 4) - Lai apmierinātu standarta EN 61000-3-11 (Flicker) prasības, iesakām metināšanas - ELEKTRODA TURĒTĀJS: skatiet 5. tabulu (TAB. 5) aparātu pieslēgt pie tādām barošanas tīkla savienošanas vietām, kuru impedance ir Metināšanas aparāta svars ir norādīts 1. tabulā (TAB. 1).
  • Página 153 5.3.4 METINĀŠANAS ĶĒDES SAVIENOJUMI MMA REŽĪMĀ METINĀŠANAS APARĀTA. Gandrīz visi segtie elektrodi tiek pievienoti ģeneratora pozitīvajam polam (+), izņemot PĀRBAUDIET, VAI STIEPLES VILCĒJA RUĻĻI, STIEPLES VADOTNES APVALKS UN elektrodus ar skābes segumu, kuri tiek pievienoti negatīvajam polam (-). “SPOOL GUN” DEGĻA KONTAKTA CAURULE ATBILST IZMANTOJAMĀS STIEPLES DIAMETRAM UN TIPAM, KĀ...
  • Página 154 strāvas ilgums. Displeja augšējā daļā tiek attēlotas faktiskās metināšanas vērtības (stieples ātrums, metināšanas spriegums un strāva). 7.5 Darbība ROOT MIG režīmā ROOT MIG režīma iestatīšana (att. L-8). 7.1.1 Parametru iestatīšana ar Spool Gun (tikai modelim ar vienu degli) Ir pieejami tie paši parametri, kā sinerģiskajā režīmā (sk. 7.2). Manuālajā re˛īmā stieples padeves ātrums un metinā anas spriegums tiek regulēts atsevi ķi.
  • Página 155: Aizsargierīces Un Trauksmes Signāli (Tab. 7)

    13.2.1 FUNKCIJU BLOĶĒŠANA 10.3 MMA režīma iestatīšana (att. L-10) Izvēlieties iestatīšanas piktogrammu , vienlaicīgi nospiediet stieples padeves (C-2) un gāzes padeves (C-3) pogas, pēc tam apstipriniet, nospiežot daudzfunkciju Lietotājs var pielāgot šādus metināšanas parametrus (att. L-11): rokturi (C-5). Parādās ekrāns ar piktogrammu , kura ļauj iestatīt 3 dažādus : Metināšanas strāva ampēros.
  • Página 156 UZMANĪBU! PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU NOŅEMŠANAS UN TUVOŠANOS IEKŠĒJAI DAĻAI PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. Veicot pārbaudes kad metināšanas aparāta iekšējas daļas atrodas zem sprieguma var iegūt smagu elektrošoku pieskaroties pie zem spriegojuma esošajām detaļām un/vai var ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām. - Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un apkārtējas vides piesārņojuma, pārbaudiet metināšanas aparāta iekšējo daļu un notīriet uz transformatora esošos putekļus ar sausā...
  • Página 157: Общи Правила За Безопасност При Дъгово Заваряване....................... 157 7.1 Функциониране В Ръчен Режим

    СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ....... 157 7.1 Функциониране в ръчен режим ................161 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ..................158 7.1.1 Задаване на параметрите със spool gun (само версия с една горелка) ..161 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................158 7.2 Функциониране в синергичен режим............... 161 2.2 АКСЕСОАРИ...
  • Página 158: Табела С Данни

    - Не увивайте никога около тялото заваръчните кабели. електродна тел (тръбовидна). - Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се заварява. Двата Освен това е подходящо за заваряване MIG на неръждаеми стомани с газ Argon кабела да се държат от една и съща страна на тялото. + 1-2% кислород, на алуминий и CuSi3, CuAl8 (запояване) с газ Argon, като се - Свържете изходния кабел на заваръчния ток към детайла за заваряване, използва...
  • Página 159: Други Технически Данни

    : максимален ток, поглъщан от линията. ПЕРСОНАЛ. 1 max : ефикасен ток за захранване. 1eff 8- Параметри на заваръчната система: ИНСТАЛИРАНЕ (Фиг. D, D1, D2a-b) : максимално напрежение при празен ход (отворена система на Разопаковайте заваръчния апарат, извършете монтажа на отделните части, заваряване). които се съдържат в опаковката. : Ток...
  • Página 160: Защитен Газ

    поради прекомерна инерция на бобината. : ОБРАТНА ТЕЧНОСТ (Топла – Червено съединение) - Отрежете края на електродната тел, който се подава от накрайника с 10-15 mm. - Затворете вратичката на отделението за мотовилката. 5.3.2.4 Spool gun (само версия с една горелка) (Фиг. B) 5.5 ПОДМЯНА НА НАПРАВЛЯВАЩИЯ ШЛАНГ В ГОРЕЛКАТА (ФИГ. H) Вкарайте горелката spool gun (B-6) в предназначения за нея конектор (B-2) като Преди...
  • Página 161: Задаване На Параметрите Със Spool Gun (Само Версия С Една Горелка)

    следователно предимства като скорост на топене или липса на пръскане, като се простира върху изключително ниски стойности на тока, такива че да се изпълнят : Корекция на електронното съпротивление спрямо предварително много приложения, типични за “short-arc”. зададената стойност. На всеки импулс на тока съответства отделянето на една капка от електродната тел;...
  • Página 162: Режим На Контрол На Бутона На Горелката

    8.2 Режим на контрол на бутона на горелката Възможно е да се зададат 4 различни режима на контрол на бутона на горелката: : Представлява динамичния свръхток “ARC-FORCE” с показване на дисплея на увеличението в проценти спрямо предварително избраната стойност на заваръчния ток. Това регулиране подобрява плавността на Режим 2T заваряването, избягва...
  • Página 163: Меню Експлоатация (Service) (Фиг. L-16)

    различни нива на блокиране на функциите: механизми, перeодично почиствайте металния прах, който се натрупва върху/ : никаква защита; може да се сърфира, да се задават и променят всички около подаващия механизъм (макари, входен и изходен водач на електродната заваръчни параметри. тел).
  • Página 164 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO ......164 7.1.1 Ustawianie parametrów w przypadku używania uchwytu typu spool gun 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ................165 (tylko wersja z pojedynczym uchwytem spawalniczym) ..........168 2.1 GŁÓWNE PARAMETRY ..................... 165 7.2 Funkcjonowanie w trybie synergicznym..............168 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..................
  • Página 165: Akcesoria W Zestawie

    - Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego przedmiotu, spawania, gwarantując zawsze wysoki poziom kontroli łuku oraz jakości spawania. najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza. Spawarka jest zalecana do użytku ze specjalnym uchwytem typu SPOOL GUN, - Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o nią podczas przeznaczonym do spawania aluminium i stali w przypadku istnienia dużych odległości wykonywania tej operacji, (minimalna odległość: 50cm).
  • Página 166: Pozostałe Dane Techniczne

    zabezpieczenia termicznego (spawarka pozostanie w położeniu stand-by dopóki jednocześnie, czy nie są zasysane pyły przewodzące, opary korozyjne, wilgoć itd. jej temperatura nie powróci do dopuszczalnej granicy. Zapewnić co najmniej 250 mm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. - A/V-A/V : Wskazuje gamę regulacji prądu spawania (minimalny - maksymalny) przy odpowiednim napięciu łuku.
  • Página 167 użytkowymi - patrz tabela (TAB. 6); ewentualne dostosowania wypływu gazu mogą styka się z osłoną. być wykonywane również podczas spawania, z pomocą nakrętki reduktora ciśnienia. 10- Założyć przeciwległą końcówkę osłony (strona przyłącza uchwytu Sprawdź szczelność przewodów rurowych i złączek. spawalniczego) mosiężną złączkę gwintową, pierścień OR i lekko naciskając dokręcić...
  • Página 168 GAZ OSŁONOWY Pokrętło znajdujące się na uchwycie spawalniczym typu spool gun (Rys. I-5) reguluje Przepływ gazu osłonowego musi wynosić 12-20 l/min. prędkość podawania drutu (i jednocześnie prąd spawania oraz grubość). Użytkownik musi tylko skorygować napięcie łuku na wyświetlaczu, (jeśli to konieczne). 6.3 TRYB TRANSMISJI Z ZIMNYM ŁUKIEM (ROOT MIG) 7.3 Funkcjonowanie w trybie AB Pulse ROOT MIG jest szczególnym rodzajem spawania MIG Short Arc, opracowanym w celu...
  • Página 169 się symbol wolframowej od spawanego przedmiotu. Ta metoda zajarzenia łuku powoduje mniej zakłóceń elektro-magnetycznych, redukuje do minimum wtrącenia wolframu oraz zużycie elektrody. 10. SPAWANIE METODĄ MMA: OPIS PROCESU - Przyłożyć końcówkę elektrody do spawanego przedmiotu wywierając lekki nacisk. 10.1 POJĘCIA PODSTAWOWE - Natychmiast podnieść elektrodę na wysokość 2-3 mm, uzyskując w ten sposób zajarzenie łuku.
  • Página 170: Konserwacja Uchwytu Spawalniczego

    13.5 Menu ustawiania uchwytu spawalniczego T1, T2, T3 (tylko wersja z 3 spawarka nie zostanie odblokowana. uchwytami spawalniczymi) - Skontrolować, czy na wyjściu spawarki nie nastąpiło zwarcie: usunąć usterkę. - Obwód spawania jest podłączony prawidłowo, a szczególnie czy zacisk przewodu Po wybraniu ikony wyświetli się...
  • Página 171 171 ..........................174 ......................................174 ................................( ) ATC 1.2.7 172 ................................174 ......................( 2.2.7 172 ........................................174 ......................................AB Pulse 172 ..........................................174 ................................" " AB PoP 172 ......................................172 ..................................... 175 .............................. 175 ..............................( ) T3 T2 T1 172 ............................................
  • Página 172 ." :EN 60974-9 " ." .MMA ."TIG" PUSH PULL PUSH PULL :~ 1 :~ 3 :(%10± max - eff - :X - 6 = %60 :A/V-A/V - ." " 1 %2-1 + CuAl8 CuSi3 (1 ) 1 (2 ) 2 (4 ) 4 (5 ) 5 (LIFT ARC...
  • Página 173 3.2.3.5 (B-2) (B-8) .(SPOT 4.2.3.5 (B-2) (B-6) .(B-5) 3.3.5 1.3.3.5 (6 ) 2.3.3.5 (D2a-b D1 D .(B-7 ) (+) 3.3.3.5 – .(B-8 ) (-) 4.3.5 1.4.3.5 ) (+) .(B-7 2.4.3.5 .(B-8 ) (-) (G2 G1 G .(1a) ) EN 61000-3-11 .(1a) 0.24 Zmax...
  • Página 174 .((13) 2.4 - 1.6 1.2-1 1.1.7 .(1) (I-5 .(2) .(2) 100-50 .(L-3 .(3) .(L-4 150-100 :(L-5 12 5 1.2) 0.1 - 0.9 - 0.8 - 0.6 1.2) 0.1 - 0.9 - 0.8 (%2-1) CuSi/CuAl 1.2) 1.0 - 0.8 / 14-8 ) AB PULSE ) "...
  • Página 175 30-20 – (L-10 3.10 :(L-11 " " .(L-8 .(2.7 ) T3 T2 T1 T3 T2 T1 .(13.5 (C-3 .(3 ) 3 1.11 (L-9 (B-5 .(6 ) "2T" 2.11 "4T" "4T Bi-Level" (L-12 3.11 (7 ) 1.10 (L-13 (L-14 1.13 .L-17 "EASY"...
  • Página 176 (L-16 3.13 (7 ) 1.3.13 (mm) (HH) (DDDD) "ON" (mm) (HH) (DDDD) 2.3.13 3.3.13 4.3.13 (C-3) (C-2) .(C-5) .EN50504 4.13 ) T3 T2 T1 5.13 :(3 ) (L-18 6.13 1.14 1.1.14 2.1.14 2.14 .IEC/EN 60974-4 .( 10 - 176 -...
  • Página 177 FIG. A INPUT FUSE T A INPUT FIG. B - 177 -...
  • Página 178 FIG. C MENU - 178 -...
  • Página 179 FIG. D N°2 4,8x50 N°2 4,8x19 N°4 M6x20 N°8 N°4 N°4 N°2 N°2 M6x40 N°2 N°8 4,8x13 N°4 4,2x13 - 179 -...
  • Página 180 FIG. D1 Nr 4 M 6 x 20 Nr 2 Ø 4.8 x 50 Nr 2 M 6 x 40 Nr 2 Ø 4.8 x 19 Nr 8 Ø 4.8 x 13 Nr 6 Nr 8 Ø 6 Nr 2 Ø...
  • Página 181 FIG. D2a Nr 8 4.8 x 13 Nr 4 M8 x 16 Nr 4 Ø 8 Nr 4 Ø 8 Nr 2 Nr 3 4.8 x 13 Nr 4 M6 x 45 Nr 2 Ø 25 Nr 4 Ø 6 Nr 4 Nr 2 Ø...
  • Página 182 FIG. D2b Nr 8 M6 x 16 - 182 -...
  • Página 183 FIG. E FIG. F - 183 -...
  • Página 184 FIG. G - 184 -...
  • Página 185 FIG. G1 - 185 -...
  • Página 186 FIG. G2 - 186 -...
  • Página 187 FIG. H - 187 -...
  • Página 188 FIG. I - 188 -...
  • Página 189 FIG. L - 189 -...
  • Página 190 FIG. M FIG. N TORCH TOCHA SKÄRBRÄNNARE TORCIA TOORTS ΛΑΜΠΑ TORCHE BRÆNDER ГОРЕЛКА BRENNER POLTIN SOPLETE SVEISEBRENNER 1- FILLER ROD IF NEEDED - EVENTUALE 3- PUSHBUTTON - PULSANTE - BOUTON SVETSAS - ΜΕΤΑΛΛΟ ΠΡΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - BACCHETTA D’APPORTO BAGUETTE - DRUCKKNOPF - PULSADOR - BOTÃO - СВАРИВАЕМАЯ...
  • Página 191 FIG. O - CHECK OF THE ELECTRODE TIP - KONTROL AF ELEKTRODENS SPIDS - CONTROLLO DELLA PUNTA DELL’ELETTRODO - ELEKTRODIN PÄÄN TARKISTUS - CONTROLE DE LA POINTE DE L’ÉLECTRODE - KONTROLL AV ELEKTRODENS SPISS - KONTROLLE DER ELEKTRODENSPITZE - KONTROLL AV ELEKTRODENS SPETS - CONTROL DE LA PUNTA DEL ELECTRODO - EΛΕΓΧΟΣ ΑΙΧΜΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ...
  • Página 192 TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE - MODEL max (A) 230V 400V 230V 400V m/min dB(A) T10A 2 - 20 <85 T16A 2 - 20 <85 T16A 2 - 20 <85 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 - EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V MODEL...
  • Página 193 TAB. 5 ELECTRODE HOLDER TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-11 - DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO IN ACCORDO ALLA EN 60974-11 - EN 60974-11 VOLTAGE CLASS: 113V max (A) I max (A) X (%) Ø mm Ø mm 2 ÷ 4 TAB. 6 SUGGESTED VALUES FOR WELDING - DATI ORIENTATIVI PER SALDATURA - TAB. 7 ALARMS - SEGNALAZIONI DI ALLARME - DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE...
  • Página 194 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 195 še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Página 196: Certyfikat Gwarancji

    (LV) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā...

Tabla de contenido