Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE
NORME DI SICUREZZA
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la
tensione a vuoto fornita dal generatore può essere
pericolosa in talune circostanze.
- La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di
verifica e di riparazione devono essere eseguite con la
macchina staccata dalla presa di alimentazione.
- Staccare l'alimentazione prima di sostituire i particolari
d'usura della torcia.
- Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste
norme e leggi antinfortunistiche.
-
La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad
un sistema di alimentazione con neutro a terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia
correttamente collegata alla terra di protezione.
- Non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati o
sotto la pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con
connessioni allentate.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che
abbiano contenuto prodotti infiammabili liquidi o gassosi.
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o
nelle vicinanze di dette sostanze.
- Non saldare su recipienti in pressione.
- Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze
infiammabili (p.es. legno, carta, stracci, etc.)
- Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad
asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell'arco.
- Assicurare la bombola gas con l'apposita cinghia o catena
fornita in dotazione.
- Mantenere la bombola al riparo da fonti di calore,
compreso l'irraggiamento solare.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici
montati su maschere o caschi. Usare gli appositi
indumenti e guanti protettivi evitando di esporre
l'epidermide ai raggi ultravioletti prodotti dall'arco.
- Non utilizzare la macchina per scongelare le tubazioni.
- Appoggiare la macchina su un piano orizzontale per
evitare il ribaltamento.
I........... pag. 01 NL....... pag. 14 SF....... pag. 27
F..........pag. 04 E......... pag. 17 N......... pag. 30
GB.......pag. 07 P......... pag. 21 S......... pag. 33
D..........pag. 10 DK...... pag. 24 GR...... pag.36
INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Questa macchina è una compatta sorgente per saldatura
ad arco (di seguito SALDATRICE) realizzata
specificatamente per la saldatura MAG degli acciai al
carbonio o debolmente legati con gas di protezione CO o
miscele Argon/CO utilizzando fili elettrodo pieni.
2
Sono inoltre adatti alla saldatura MIG degli acciai
inossidabili con gas Argon + 1-2% ossigeno e dell'alluminio
con gas Argon, utilizzando fili elettrodo di analisi adeguata
al pezzo da saldare.
La saldatrice comprende un trasformatore di potenza con
caratteristica piatta, completo di reattanza di smorzamento
e raddrizzatore a ponte di Graetz.
E' integrato, inoltre, un gruppo motoriduttore a corrente
continua a magnete permanente posizionato in un vano
accessibile della saldatrice, capace di portare bobine fino a
15 Kg.
Completa la dotazione una torcia e un cavo di ritorno
completo di relativo morsetto di massa.
La saldatrice include un kit ruote.
La regolazione di potenza viene effettuata per mezzo di un
commutatore rotativo ; la velocità del filo si ottiene con la
corrispondente manopola posta sul frontale.
Un termostato posto alla saldatrice assicura la saldatrice da
sovrariscaldamenti dovuti a guasti o uso gravoso.
DATI TECNICI
I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della
macchina sono riassunti nella targa caratteristiche col
seguente significato:
1- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la
costruzione delle macchine per saldatura ad arco.
2- Simbolo della struttura interna della macchina:
trasformatore - raddrizzatore .
3- Simbolo del procedimento di saldatura previsto:
saldatura con flusso continuo del filo di saldatura.
4- Simbolo della linea di alimentazione: tensione alternata
trifase.
5- Grado di protezione dell'involucro: IP21 o IP22: è'
protetto contro corpi solidi estranei di diam. 12.5mm
(es. dita) e contro la caduta verticale di gocce d'acqua
(IP21) o con inclinazione fino a 15° sulla verticale
(IP22).
6- Prestazioni del circuito di saldatura:
- U : tensione a vuoto (circuito di saldatura aperto).
0
- I /U : Corrente e tensione corrispondente normalizzata
2
2
[U = (14+0,05 I ) V] che possono venire erogate dalla
2
2
macchina durante la saldatura.
- X: Rapporto d'intermittenza: indica il tempo durante il
quale la macchina può erogare la corrente
corrispondente (stessa colonna). Si esprime in %, sulla
base di un ciclo di 10min (p.es. 60% = 6 minuti di lavoro,
4 minuti sosta; e così via).
- A/V - A/V: Indica la gamma di regolazione della corrente
di saldatura (minimo - massimo) alla corrispondente
tensione d'arco.
7- Dati caratteristici della linea di alimentazione:
- U : Tensione alternata e frequenza di alimentazione
1
della macchina(limiti ammessi ±15%)
- I : Corrente massima assorbita dalla linea
max
- I : Massima corrente efficace di alimentazione
1eff
Cod. 952603
Fig. A
Fig. B
2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin MASTERMIG 270/2

  • Página 1 Cod. 952603 I... pag. 01 NL..pag. 14 SF..pag. 27 MANUALE ISTRUZIONE F..pag. 04 E..pag. 17 N..pag. 30 GB..pag. 07 P..pag. 21 S..pag. 33 D..pag. 10 DK..pag. 24 GR..pag.36 INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Questa macchina è...
  • Página 2 :Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da - Accessorio per la saldatura dell’alluminio prevedere per la protezione della linea Guaina in teflon ø 1 - 1,2 per torcia. Simboli riferiti a norme di sicurezza. Rullino per alluminio ø 1,0 - 1,2. 9 - Numero di matricola fabbricazione.
  • Página 3 regolazione in modo da migliorare la saldatura stessa. Se prima lamiera, mente la seconda può essere di spessore l’arco fonde a gocce e tende a spegnersi si dovrà notevolmente elevato. aumentare la velocità del filo oppure scegliere un valore inferiore di corrente. Se invece il filo punta violentemente CHIODATURA (Fig.H ) sul pezzo e dà...
  • Página 4: Normes De Securite

    ALL’INTERNO DELLA MACCHINA POSSONO CAUSARE Effectuer l'installation électrique selon les normes et les SHOCK ELETTRICO GRAVE ORIGINATO DA CONTA TTO lois sur la prévention contre les accidents du travail. DIRETTO CON PARTI IN TENSIONE. La soudeuse doit exclusivement être connectée à un - Periodicamente e comunque con frequenza in funzione système d'alimentation avec conducteur de neutre relié...
  • Página 5: Installation Positionnement

    monophasée ou triphasée (vérifier sur la plaque). Données techniques Les principales données relatives aux prestations de la Il est donc nécéssaire de prédisposer l’appareil de telle machine sont résumées sur la plaque des caractéristiques façon que la tension de la plaque soit égale à celle du (panneau avant) avec la signification suivante: réseau.
  • Página 6: Procede De Revenu De La Tole (Fig. I)

    blocage et placer la bobine de fil sur l’enrouleuse de aluminium. façon à ce que le bout de fil soit tourné vers le haut. 4 - Remplacer la gaine d’acier du guide-fil d’entrée avec S’assurer qu’il n’y ait pas de spires chevauchées sur la une gaine de téflon.
  • Página 7: Masque De Protection

    reporter à l’état initial, l’opérateur utilisait jusqu’à présent le les remplacer en cas d'usure excessiv. chalumeau oxyacetilénique en portant la tôle à une température de 800° environ et en la refroidissant ensuite Alimentateur de fil rapidement avec un chiffon mouillé. - V é...
  • Página 8: Introduction And General Description

    Do not use the machine to defrost the piping carried out in environments with heightened risk of Place the machine on a level surface to prevent electric shock (e.g. very close to large metallic overturning. volumes). Note: The plate example given shows the meaning INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION of the symbols and figures;...
  • Página 9: Aluminium Welding

    medium-sized gas cylinder should be placed on the rear problems. The only difficulty is in the pulling of the wire for support. Secure the gas cylinder by fastening chain, with the whole length of the torch, since aluminium is known to which it is wound, tightly to the hooks.
  • Página 10 latter to the metal sheet. The dented metal sheet can now - Periodically clean the inside of the nozzle and shroud. be re-shaped using the appropriate appliance - Frequently check the condition of the welding cables and replace them if excessively worn. METAL SHEET HARDENING (FIG.I ) Wire feeder In order to carry out this process, the kit should be...
  • Página 11: Technische Daten

    (Schweißschaltkreis geöffnet). - I /U : Strom und entsprechende Spannung, die von der Maschine während des Schweißvorganges bereitgestellt werden können, sind genormt [U2 = (14+0,05 I2) V]. Schutzen Sie die Augen immer mit Schutzbrillen, die auf - X: Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, während derer einer Maske oder einem Helm montiert werden.
  • Página 12 VERBUNDEN WERDEN (Tabelle 1) Sie die Spitze ab und führen Sie sie in die beiden Drahtführungen ein; vermeiden Sie dabei, daß der Draht verbogen wird und begleiten Sie ihn für einige ACHTUNG: Zentimeter; vergewissern Sie sich, daß er so läuft, daß es Wenn Sie die obengenanntenSicherheitsmaßnahmen sich nicht im Mantel des Schweißbrenners verfängt.
  • Página 13 es aus, die Stifte auf dem äußeren Teil des - Regulieren Sie die Zeit auf ungefähr 1 - 1,5 Sekunden. Schweißbrenners zu lösen. Auf diese Weise wird dort ein Schweißpunkt ausgeführt, 2 - Verwenden Sie Kontaktröhrchen für Aluminium. wo sich der Kopf der Niete befindet und so eine Verbindung 3 - Er se tze n Si e di e Vors ch ub ro ll en du rc h di e desselben mit dem Blech hergestellt.
  • Página 14: Veiligheidsvoorschriften

    festspannen. - Der Schweißbrenner und sein Kabel dürfen nicht auf heiße Unterlagen abgelegt werden, da andernfalls das Isolationsmaterial schmelzen und der Schweißbrenner binnen kurzem unbrauchbar werden würde. Niet lassen op houders, containers of buizen die - Die Dichtigkeit der Gasleitung und -anschlüsse ist ontvlambare stoffen of brandstoffen in vloeibare vorm of regelmäßig zu kontrollieren.
  • Página 15: Aansluiting Op Het Elektriciteitsnet

    transformator-gelijkrichter. driefasige aansluiting, de enkelfasige aansluiting is 3- Symbool van de voorziene lasprocedure: lassen met standaard ingesteld).(Fig.C). continue stroom van de lasdraad. 4- Symbool van de voedingslijn : wisselspanning 3ph. STEKKER: VERBIND EEN GENORMALISEERDE 5- Beschermingsgraad van het omhulsel: IP21 of IP22: is STEKKER MET AFDOENDE VERMOGEN AAN DE beschermd tegen vreemde solide lichamen met een VOEDINGSKABEL, (2P + AARDE, 3P + AARDE) EN...
  • Página 16 Controleren dat de draad zich vrij kan afwikkelen en dat aanpassingen worden opgelost: de windingen op de spoel elkaar niet kruisen en het 1 - Het omhulsel van de brander door het model van teflon ringetje weer aandraaien. vervangen. Om het bestaande omhulsel te verwijderen - Erop toezien dat het aanwezige drijfrolletje geschikt is hoeven uitsluitend de bouten aan het uiteinde van de voor de dikte van de draad;...
  • Página 17: Normas De Seguridad

    instellen, als voor een normale lasoperatie. - Sla nooit op de lasbrander met gereedschappen. Gebruik bij het vastdraaien van de lasbrander ook geen - De omschakelaar in de stand “TIMER” plaatsen. - De tijdsduur op circa 1 - 1,5 seconden instellen. gereedschappen.
  • Página 18: Introduccion Y Descripcion General

    3ph. Grado de protección de la envoltura: IP21 o IP22: está protegido contra cuerpos sólidos extraños de diámetro 12.5 mm (Ej. dedos) y contra la caída vertical de gotas de agua (IP21) o con inclinación hasta 15° sobre la vertical No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que (IP22).
  • Página 19: Ubicación De La Bobina De Hilo (Fig.d-E)

    CORRESPONDIENTE DEBE SER CONECTADO AL volante de fijación. CONDUCTOR (AMARILLO-VERDE) DE LA RED DE - Cortar el extremo del hilo, redondear la punta e ALIMENTACIÓN. LA T ABLA 1 APORTA LOS VALORES introducirla en los dos guíahilos evitando que el hilo se ACONSEJADOS DE LOS FUSIBLES RETARDADOS, EN d o b l e y a c o m p a ñ...
  • Página 20: Soldadura Por Puntos (Fig.g)

    Si se quiere sustituir completamente el soplete SOLDADURA POR PUNTOS (Fig.G) Con un sistema de hilo se puede obtener la unión de oxiacetilénico, el procedimiento de revenido se efectúa de la sigui e nte manera: planchas superpuestas por puntos de soldadura realizados con aporte de material.
  • Página 21: Normas De Segurança

    Alimentador de alambre - Controlar las condiciones de desgaste de los rodillos de arrastre del alambre; quitar periódicamente el polvo metálico depositado en la zona de arrastre (rodillos y guíhilo de entrada y de salida). Proteger sempre os olhos com máscaras ou capacetes dotados de vidros inatingíveis apropriados para a soldagem.
  • Página 22 de arco. soldaduras com intermitência em que os tempos de Dados característicos da linha de alimentação: pausa e de soldagem são programáveis por dois temporizadores, reguláveis através de duas manivelas, - U : Tensão alternada e frequência de alimentação da distinguíveis com os simbolos apropriados.
  • Página 23: Soldagem A Pontos (Fig.g)

    efetuado as operações descritas precedentemente, será o fio leva em fusão a primeira chapa, a atravessa e penetra suficiente colocar a pinça de massa a contacto com a peça na segunda chapa realizando assim, uma cunha de fusão que deve ser soldada e apertar o pulsante da tocha. Se entre as duas chapas.
  • Página 24 MÁSCARA DE PROTEÇÃO SIKKERHED Deve ser SEMPRE usada durante a soldadura, para proteger os olhos e o rosto das radiações luminosas emanadas pelo arco, permetindo observar a soldadura que se está a executar. Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet, CONFECÇÃO DE MONTAGEM nulspændingen fra strømkilden kan være farlig.
  • Página 25 Hvis modellen fungerer med hjul, følger et sæt hjul med. Maskinerne fungerer med trefaset- eller enfaset Strømstyrken reguleres v.h.a. afledere eller drejeomskifter forsyningsspænding (se typeskiltet). (hvis forudset); trådens hastighed styres med drejeknappen Kontrollér at forsyningsspændingen stemmer overens med på forsiden. typeskiltets data.
  • Página 26 trådrullen fast på akslen så trådenden rettes opad. pladeskiver lagt på hinanden via punktsvejsning med Kontrollér at trådviklingerne ikke krydser hinanden og at materialetilskud. tråden kan rulles jævnt ud og skru derefter låsebrikken Apparatet er særlig egnet til dette formål fordi det er fast.
  • Página 27 undgå at tråden trækkes over svejsepistolen. _______________(SF)_____________ Hvis det alene drejer sig om anløbning af et lille område, udføres arbejdsmomentet som ved punktsvejsning, placér OHJEKIRJA elektrodeenden mod pladeskiven til den bliver opvarmet og køl den så hurtigt ned med en klud opblødt i vand. Hvis det er et større område som skal anløbes er man nødt til at lade elektroden rotere.
  • Página 28 ESITTELY JA YLEISKUVAUS ASENNUS Tämä kone on tarkoitettu kaarihitsaukseen (tämän jälkeen Sijoita kone alueelle, jolla jäähdytysilma-aukot eivät ole HITSAUSLAITE), erityisesti hiiliteräksen ja seosten MAG- tukossa (siiven pakoiskierre); tarkista, etteivät sähköä hitsaukseen suojakaasulla CO2 tai Argon / CO2 seoksille johtava pöly, syövyttävä höyry, kosteus jne. pääse hitsauslangalla .
  • Página 29 LANKARULLAN ASENNUS (FigD-E) PISTEHITSAUS (Fig.G) - Avaa generaattorin paneeli, ota pois lukitusväliosa ja Hitsauslankalaitteella voidaan liittää yhteen toistensa kiinnitä lankarulla akseliin niin, että lankapää kohdistuu päälle asetettuja peltilevyjä käyttämällä pistehitsausta, ylöspäin. Varmista, että lankakierrokset eivät mene ristiin jossa on materiaalilisäys. toistensa kanssa ja että...
  • Página 30 - Yhdistä syöttörullat verkosta irrottamalla jousen, jotta _______________(N)______________ lanka vetäytyy hitsauspistoolin päälle. Jos ainoastaan pieni alue täytyy ehostaa, suorita työtehtävä samalla tavalla kuin pistehitsauksessa, sijoita BRUKERVEILEDNING elektrodipää peltilevyä vasten siihen saakka, kunnes se kuumenee ja jäähdytä se sen jälkeen nopeasti veteen kostutetulla kankaalla.
  • Página 31 som dekkgass og massive elektroder eller elektrode med avleses direkte på maskinens skilt kjerne (rørformede). Denne sveiseren er også egnet til MIG-sveising av rustfritt SVEISERENS JORDELEDNING (Tabell 1) stål ved bruk av argongass + 1-2% oksygen, og av ADVARSEL: alle sveisere som er beskrevet i denne aluminium med argongass med elektroder som er tilpasset håndboken er ikke utstyrt med løfteanordninger.
  • Página 32 Transporter ikke sveiseren med store gasstuber. 2 - Bruk kontaktrør for aluminium. Rengjør gjengen på gassflasken og åpn ventilen noen 3 - Bytt ut trådmatingsrullene til ruller i aluminium. sekunder for å slippe ut litt gass; dette vill forhindre eventuel 4 - Bytt ut den stålhylsen til den innmatede tråden med en smuss fra å...
  • Página 33: Introduktion Och Allmän Beskrivning

    både elektroden og maskinen bli for varm). Koppla från strömmen innan Du byter ut utslitna delar på - Kople materullene fra nettet ved å hekte løs fjæren, slik at svetspistolen. tråden ikke trekkes over sveisepistolen. Gjelder det kun Svetsmaskinen får endast anslutas till ett matningssystem med neutral ledning som är anslutet till anløping av et mindre område, kan arbeidet utføres som jordningen.
  • Página 34 I TABELLEN 1 VISAS REKOMMENDERADE AMPERET AL EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion av maskiner för bågsvetsning. FÖR TRÖGA SÄKRINGAR VID MAX. MÄRKSTRÖM I SVETSUTRUSTNINGEN OCH MÄRKSPÄNNING I Symbol för maskinens inre struktur: transformator- NÄTET (Tabell 1). likriktare . Symbol för svetsningsåtgärden som ska utföras: VARNING svetsning av svetsningslinjen med kontinuerlig stråle.
  • Página 35 Om trycket är för högt kan detta orsaka räffling av tråden de plåtskivor som ska sammanfogas. och oregelbunden matning, medan tråden vid ett för lågt Under punkt svets ninge n låter man svets pisto lens tryck kan riskera att halka av rullen. munstycke vila plant på...
  • Página 36 ðñïêáëÝóåé åðéêßíäõíç êáôÜóôáóç óå ìåñéêÝò UNDERHÅLL ðåñéðôþóåéò. VARNING! Á ð ï ó õ í ä Ý å ô å ô ç ì ç ÷ á í Þ á ð ü ô ç í ð ñ ß æ á TA UNDER INGA FÖRHÅLLANDEN BORT NÅGRA ñ...
  • Página 37 óýñìáôá çëåêôñüäéá êáôÜëëçëïõ ôýðïõ ãéá ôï ðñïóôáóßá ôçò ãñáììÞò. êïììÜôé ðïõ ðñüêåéôáé íá óõãêïëëÞóåôå. - Óýìâïëá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïõò êáíïíéóìïýò Ç ìç÷áíÞ óõãêüëëçóçò óõìðåñéëáìâÜíåé Ýíá áóöáëåßáò. ìåôáó÷çìáôéóôÞ éó÷ýïò ìå ÷áñáêôçñéóôéêÞ åðßðåäç, 9 - Áñéèìüò ìçôñþïõ êáôáóêåõÞò. ÁíáãíùñéóôéêÜ ìå åðáãùãéêÞ áíôßóôáóç åëÜôôùóçò êáé áíïñèùôÞ ìå óôïé÷åßá...
  • Página 38 Ø Åéê. Ø Ø Ø ÔïðïèÝôçóç ôçò ìðïõêáëáò áåñßïõ Ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò óôç ìåôáöïñÜ ôïðïèåôÞôå óôçí åéäéêÞ ðéóéíÞ ðëáôöüñìá ìüíï ìðïõêÜëåò ìéêñþí Þ ìåóáßùí äéáóôÜóåùí. Óôåñåþóôå ôçí ìðïõêÜëá ôõëßãïíôÜò ôçí ìå ôçí áëõóßäá, ðïõ ðñÝðåé íá óôåñåùèåß ìå óöéêôü ôñüðï óôïõò...
  • Página 39 Åéê. L ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç! Ó Å Ê Á Ì É Á Ð Å Ñ É Ð Ô Ù Ó Ç Ì Ç Í Â Ã Á Æ Å Ô Å Ô Á ÊÁËÕÌÌÁÔÁ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÊÁÉ ÌÇÍ ÐËÇÓÉÁÆÅÔÅ Ô Ï Å Ó Ù Ô Å Ñ É Ê Ï Ô Ç Ó × Ù Ñ É Ó Í Á Å × Å Ô Å ÐÑÏÇÃÏÕÌÅÍÙÓ...
  • Página 40 FIG. A FIG. B EN 60974-1 A/V - A/V FUSE T A 50/60Hz FIG. C FIG.D - 40 -...
  • Página 41 FIG. E FIG. F FIG. G FIG. H FIG. I - 41 -...
  • Página 42 FIG. L TAB.1 I max 230V 400V 230V 180A T20A 250A T25A 200A T16A T10A 240A T16A T10A - 42 -...
  • Página 43 ( I ) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato.
  • Página 44 CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIBEVIS CERTIFICATE OF GUARANTEE TAKUUTODISTUS GARANTIEKARTE GARANTIBEVIS GARANTIEBEWIJS GARANTISEDEL CERTIFICADO DE GARANTIA I Data di acquisto - F Date d'achat - GB Date of buying - D Kauftdatum - NL Datum van aankoop - E Fecha de compra - P Data de compra - DK Købsdato - SF Ostopäivämäärä...

Este manual también es adecuado para:

830821065

Tabla de contenido