Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
GB EXPLANATION OF DANGER,
MANDATORY AND PROHIBITION
SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,
D'OBBLIGO E DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-,
GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO,
DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SF
VAROITUS, VELVOITUS, JA
KIELTOMERKIT.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE -
STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR
ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA
- OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA -
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK -
FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT
- METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO
EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR
EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL
DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST
EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA -
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.
DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - DANGER D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE
INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALOVAARA - BRANNFARE - BRANDFARA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU -
NEBEZPEČÍ POŽÁRU - NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS
- TULEKAHJUOHT - UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA -
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - BBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE
LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE
KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA -
FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ
- FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIE Y OCHRONNEJ - POVINNÉ
POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE
ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ -
KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR -
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA
RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC -
OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI
APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS -
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGER
RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO
RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET
STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ
УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO
ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA -
OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU
PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA
BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
GB.......pag. 03
NL....... pag. 26
I........... pag. 06
DK...... pag. 30
F.......... pag. 10
SF....... pag. 34
D..........pag. 14
N......... pag. 38
E......... pag. 18
S......... pag. 41
P......... pag. 22
GR...... pag. 45
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA,
PÅBUD OCH FÖRBUD.
GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ,
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ
БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS
TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDĂ INDICATOARE DE
AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE
OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM
CZ
NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР
- 1 -
RU....... pag. 49
H......... pag. 53
RO.......pag. 57
PL....... pag. 61
CZ....... pag. 65
SK....... pag. 69
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A
ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA
NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA
OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR
DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN
AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА
ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА
ЗАБРАНА
.
.
Ż
Cod. 953404
SI....... pag. 73
HR/SCG
pag. 76
LT....... pag. 80
EE....... pag. 84
LV....... pag. 87
BG....... pag. 91

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin MOTOINVERTER 264D CE

  • Página 1 Cod. 953404 MANUALE SI..pag. 73 GB..pag. 03 NL..pag. 26 RU..pag. 49 H..pag. 53 HR/SCG pag. 76 I... pag. 06 DK..pag. 30 RO..pag. 57 LT..pag. 80 F..pag. 10 SF..pag. 34 PL..pag. 61 EE..
  • Página 2 USE OF EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - PROTECTIONS DE L’OUÏE OBLIGATOIRES - DAS TRAGEN EINES GEHÖRSCHUTZES IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - OBRIGAÇÃO DE PROTECÇÃO DOS OUVIDOS - OORBESCHERMING VERPLICHT - PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - KUULON SUOJAUSPAKKO - DU MÅ HA PÅ DIG HØRSELVERN - HÖRSELN MÅSTE SKYDDAS - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Página 3: General Safety Rules

    _______________(GB)_____________ INSTRUCTION MANUAL - Do not come into direct contact with the welding circuit; in certain situations the no-load voltage supplied by the engine- driven welder can be dangerous. - Connecting the welding cables, testing and repairs should all be done with the engine-driven welder switched off. - Switch off the engine-driven welder before replacing worn WARNING! BEFORE USING THE ENGINE-DRIVEN WELDER parts on the torch.
  • Página 4 An expert coordinator must use measuring instruments to (TAB.1) determine whether a risk exists and should take suitable protective measures as indicated in section 5.9 of the "IEC 4. DESCRIPTION OF THE ENGINE-DRIVEN WELDER TECHNICAL SPECIFICATION or CLC/TS 62081". The engine-driven welder consists of an engine that drives a permanent magnet high frequency alternator which is used to supply power to a power module from which the welding current and auxiliary RESIDUAL RISKS...
  • Página 5 ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE WITH THE - Slowly pull the handgrip until a strong resistance is felt. - Slowly follow the handgrip of the cord into the starting position . ENGINE-DRIVEN WELDER SWITCHED OFF COMPLETELY THE - Pull the handgrip to the end with a definite and uniform movement. ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND - Slowly follow the starting cord handgrip into the initial position.
  • Página 6 in section 5. INSTALLATION. ENGINE-DRIVEN WELDER TO GAIN ACCESS TO THE INSIDE - Make sure that the voltage of the apparatus corresponds with the MAKE SURE THAT IT IS SWITCHED OFF. voltage supplied by the auxiliary outlet. ________________________________________________________________________________ - Connect the plug of the tool to the corresponding outlet on the If checks are carried out inside the engine-driven welder while it machine (Fig.
  • Página 7 - Non toccare il motore quando è caldo. Per evitare gravi ustioni o pedane o tappeti isolanti. incendi prima di traportare o immagazzinare la motosaldatrice - Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici lasciare che il motore si raffreddi. montati su maschere o caschi.
  • Página 8 3. DATI TECNICI 1- Presa ausiliaria 230V DC (corrente continua). TARGA DATI 2- Fusibile presa ausiliaria. I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della 3- LED VERDE: quando acceso indica il funzionamento in modalità motosaldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente generatore in corrente continua.
  • Página 9 MESSA A TERRA DELLA MACCHINA al banco metallico su cui è appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione. ________________________________________________________________________________ Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (-). Per evitare scosse elettriche dovute ad apparecchi utilizzatori Raccomandazioni: difettosi la macchina deve essere collegata con un impianto fisso di - Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide, messa a terra mediante l’apposito morsetto.
  • Página 10: Normes Générales Concernant La Sécurité

    Tutte le operazioni elencate di seguito vanno eseguite con 11. RICERCA GUASTI motosaldatrice spenta. NELL'EVENTUALITA' DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, ________________________________________________________________________________ E PRIMA DI ESEGUIRE VERIFICHE PIU' SISTEMATICHE O R I V O L G E RV I A L V O S T R O C E N T R O A S S I S T E N Z A - Togliere il mantello e il fianco destro.
  • Página 11: Précautions Supplémentaires - Les Opérations De Soudage

    NORMES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE soudage peuvent interférer avec le fonctionnement des appareils électriques et électroniques. Les porteurs appareils médicaux de type électrique ou électronique (ex. Pace-maker, respirateurs, etc.), doivent demander l'avis à leur médecin avant de stationner à proximité - CONNECTER LA MACHINE À...
  • Página 12 construction des machines pour le soudage à l'arc. 6- Performances du circuit de soudage : Générateur de courant alternatif ; - U : tension maximale à vide. - I /U : Courant et tension correspondante normalisée pouvant Poste de soudage. être distribués par l'appareil durant le soudage.
  • Página 13 MODÈLE avec I max = 160A insatisfaisant. En ce qui concerne les points suivants: 6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCESSUS - contrôles avant utilisation; - Il est indispensable de se reporter aux indications du fabricant des - démarrage du moteur; électrodes en ce qui concerne la polarité et le courant de soudage - utilisation du moteur;...
  • Página 14 - Vérifier que la tension de l'appareil correspond à celle distribuée par éliminer le problème le cas échéant. la carte d'alimentation CA. - Les connexions du circuit de soudage doivent voir été effectuées - Connecter la fiche de l'appareil à la prise d'alimentation CA (Fig.Q). correctement, et la pince du câble de masse doit être connectée à...
  • Página 15 fernzuhalten. Tr ä g e r vo n l e b e n s e r h a l t e n d e n e l e k t r i s ch e n o d e r - Das fahrbare Schweißaggregat stellt über die Hilfsbuchse elektronischen Geräten (z.
  • Página 16: Sonstige Technische Daten: - Fahrbares Schweissaggregat

    Kundendienstes, Ersatzteilbestellungen und zur Rückverfolgung Schweißmodus. der Produktherkunft). 6- W ä h l s c h a l t e r G L E I C H S T RO M G E N E R ATO R - AC - 5- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau GENERATOR - SCHWEISSMASCHINE.
  • Página 17: Anschlüsse Des Schweissstromkreises

    ERDUNG DER MASCHINE angeschlossen werden. Anschluß Schweißstromrückleitungskabel ________________________________________________________________________________ An seinem Ende befindet sich eine Klemme, die möglichst nahe der Um elektrische Schläge durch defekte Verbrauchsgeräte zu Schweißverbindung an das Werkstück oder die Metallbank anzuschließen ist, auf dem das Werkstück aufliegt. vermeiden, muß...
  • Página 18 - Bei dieser Gelegenheit ist zu prüfen, ob die elektrischen Anschlüsse richtig festsitzen und ob die Kabelisolierung beschädigt ist. EINRICHTUNG (ABB. P) - A m E n d e d e r A r b e i t e n d i e P l a t t e n d e s fa h r b a r e n ________________________________________________________________________________ S c h w e i ß...
  • Página 19 venenoso, inodoro e incoloro. Evitar su inhalación. No hacer del arco por medio de pantallas o cortinas no reflectantes. funcionar la motosoldadora en lugares cerrados. - Ruido: Si a causa de operaciones de soldadura especialmente - No inclinar la motosoldadora más de 10º respecto a la vertical o el intensivas se produce un nivel de exposición cotidiana depósito puede perder carburante.
  • Página 20: Instalación

    soldadura en un ambiente con un riesgo aumentado de descarga modalidad soldadora. eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas). 6- Selector GENERADOR DE CORRIENTE CONTINUA - 2- Símbolo del procedimiento de soldadura previsto. GENERADOR CA - SOLDADORA. Permite seleccionar la 3- Símbolo de la estructura interna de la soldadora.
  • Página 21 instalación fija de puesta a tierra mediante el relativo borne. Recomendaciones: Fig. F - Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en las tomas rápidas, para garantizar un perfecto contacto eléctrico; en LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS caso contrario se producirán recalentamientos de los mismos EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO Y CUALIFICADO.
  • Página 22 - Quitar el panel de cobertura y el costado derecho. motosoldadora, consulte el MANUAL DEL USUARIO del fabricante - Conectar la tarjeta de alimentación CA a la motosoldadora con el del motor de explosión. cable incluido. - Montar cuidadosamente el kit de alimentación CA y el panel de 11.
  • Página 23: Tensão Entre Porta Electrodos Ou Tochas

    - Aprenda como desligar o motor rapidamente e a usar todos os comandos. Não confie nunca o aparelho de solda a motor a pessoas que não tenham a preparação adequada. NORMAS PARA A SEGURANÇA ELÉCTRICA - Os campos electromagnéticos gerados pelo processo de soldadura podem interferir com o funcionamento de aparelhagens eléctricas e electrónicas.
  • Página 24 3- Símbolo da estrutura interna do aparelho de solda. modalidade soldadora. 6- Selector GERADOR DE CORRENTE CONTÍNUA-GERADOR 4- Número de matrícula para a identificação do aparelho de solda AC- APARELHO DE SOLDA. Permite de seleccionar o modo de (indispensável para a assistência técnica, pedido de sobressalentes, busca de origem do produto.
  • Página 25: Aspectos Do Cordão De Soldadura

    ligação º terra através de um borne apropriado. Recomendações: Fig. F - Vire a fundo os conectores dos cabos de soldadura nos engates rápidos, para garantir um contacto eléctrico perfeito; Caso contrário AS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DEVEM SER EFECTUADAS haverá a produção de superaquecimentos dos própriois conectores EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU com a sua relativa deterioração e perda de eficiência.
  • Página 26 referência à escala graduada em ampère, seja adequada ao - Remover a envolvente e a lateral direita. diâmetro e ao tipo de electrodo utilizado. - Interligar a placa de alimentação AC ao aparelho de solda a motor - Não esteja aceso o led amarelo que sinaliza a intervenção da por meio do fio fornecido.
  • Página 27 personen en dieren uit de buurt van de motorlasmachine houden . - De motorlasmachine verdeelt middels het hulpcontact een continue stroom. Er kunnen dus ALLEEN werktuigen worden aangesloten die uitgerust zijn met een universele motor (borstels). Verifiëren of de spanning van de apparatuur - Deze motorlasmachine beantwoordt aan de vereisten van de overeenstemt met diegene verdeeld door het hulpcontact .
  • Página 28: De Elektrische Aansluitingen Moeten Uitsluitend

    motorlasmachine de overeenstemmende stroom kan verdelen verdelen tot het bereiken van een normale temperatuur . De reset (zelfde kolom). Wordt uitgedrukt in %, op basis van een cyclus is automatisch. van 10 minuten (vb. 60% = 6 minuten van werk , 4 minuten 8- Potentiometer voor de regeling van de lasstroom met pauze;...
  • Página 29 ø Elektrode(mm) Lasstroom(A) Opmerking: Voor een correcte werking van de motorlasmachine min. max. moet de gashendel naar rechts gedraaid zijn. Zoniet is het mogelijk dat de gele led (Fig. C-9) op het controlepaneel (Fig. C) aangaat. MODEL met I max = 200A Voor wat betreft: - controles vóór het gebruik;...
  • Página 30 doen op de HANDLEIDING VAN DE GEBRUIKER van de fabrikant - Voordat men de motor uitschakelt, moet men altijd de lading van de explosiemotor . loskoppelen. - Ingeval de kaart voeding AC overbelast is of indien er een slechte In geval van problemen met de explosiemotor, zich wenden tot werking in de verbonden apparatuur is, gaat het geel lichtsignaal de dichtst bijzijnde dealer van motoren .
  • Página 31 langt væk fra de dele af maskinen, der bliver varme. - på steder, hvor der er brændbare eller eksplosive materialer. SKAL forhåndvurderes af en "Ansvarshavende ekspert" og der ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED LYSBUESVEJSNING skal altid være personer, der er i stand til at gribe ind i Operatøren skal være tilstrækkeligt bekendt med sikker nødtilfælde, i nærheden af arbejdsstedet.
  • Página 32 - Intermitterende cyklus. 11- Værdi for sikring med forsinket aktivering, der skal indrettes for at MMA-svejsning). Hvis potentiometret stilles mellem 0 beskytte hjælpestikkontakten. og 100%, får man en nem start (HOT START), og ARC-FORCE 12- Symboler for sikkerhedsnormer, hvis betydning er opført i kapitel kan reguleres, så...
  • Página 33 - Når man når slutningen af svejsesømmen, skal elektrodens ende - Drej nøglen ét hak mere. Efter start slippes nøglen igen. Tjek, om flyttes lidt tilbage i forhold til fremgangsretningen, og placeres over den grønne kontrollampe 1 og de røde kontrollamper 2 og 3 (Fig. L) krateret, så...
  • Página 34: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE pysäytettynä. Dieselöljy on erittäin helposti syttyvää ja voi jopa D E N E K S T R A O R D I N Æ R E V E D L I G E H O L D E L S E M Å räjähtää.
  • Página 35 maadoitettuihin metalliosiin sopiva sähköneristys. - Virransyöttöpakkaus vaihtovirtaa varten. Normaalisti tämä voidaan tehdä pitämällä hansikkaita, jalkineita, päänsuojusta sekä siihen tarkoitettuja varusteita 3. TEKNISET TIEDOT sekä käyttämällä eristäviä aluslevyjä tai mattoja. TIETOKYLTTI - Suojaa aina silmät asianmukaisilla säteilynläpäisemättömillä Ensisijaiset moottorihitsauslaitteen käyttöön ja sen ominaisuuksiin laseilla, jotka on rakennettu maskiin tai kypärään kiinni.
  • Página 36 VAIHTOVIRTAGENERAATTORI-HITSAUSLAITE. Mahdollistaa MALLI, jossa I max = 160A halutun toimintotavan valitsemisen: Mitä tulee: - tarkastuksiin ennen käyttöä; - moottorin käynnistykseen; Tasavirtageneraattori; - moottorin käyttöön; - moottorin pysäytykseen; Vaihtovirtageneraattori; katso valmistajan antama räjähdysmoottorin KÄYTTÖOPAS. Huomio: Moottorikäyttöisen hitsauskoneen oikeanlaista käyttöä Hitsauslaite. varten kiihdyttimen vipu on pyöritettävä oikealle. Ellei näin tehdä, 7- PUNAINEN VALODIODINÄYTTÖ: normaalisti sammunut, keltainen valodiodi (kuva C-9) saattaa syttyä...
  • Página 37 toivoton liitostyypin mukaan; ohjeelliset käytettävät virta-arvot eri virransyöttölaitteistoon katkeaa. elektrodin halkaisijoille ovat: - Ennalleen palautus ei ole automaattinen. Järjestelmän ø Elektrodi (mm) Hitsausvirta (A) palauttamiseksi toimintatilaan (RESET) on VÄLTTÄMÄTÖNTÄ min. max. suorittaa seuraava menettely: -Sammuta moottori. -Tarkasta laitteisto. -Käynnistä moottori uudelleen. _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ On kiellettyä...
  • Página 38 - Slå den motoriserte sveisebrenneren fra før du skifter ut dens _______________(N)______________ slitne deler. - Bruk ikke den motoriserte sveisebrenneren i fuktige og våte miljøer eller i regn. BRUKERVEILEDNING - Du skal ikke bruke kabler med dårlig isolering eller løse koplinger.
  • Página 39 sveisebrenneren for andre typer av bearbeidelser (f.eks. for å reguleringen av elektrisiteten i samsvar med ønsket sveisestrøm tine rør i hydrauliske systemer). eller spenning. 7- Transformator med høy frekvense: den primære spolen blir forsynt med strøm omvandlet av blokk 6; den skal tilpasse - Det er forbudt å...
  • Página 40 Nesten alle kledde elektroder skal koples til den positive polen (+) på MASKINENS LØFTEMODUS den motoriserte sveisebrenneren; for syrekledde elektroder kan du Maskinens løfting skal utføres med modus som er indikert i Fig. S. utføre koplingen til den negative polen (-). Dette gjelder både for den første installasjonen og under hele maskinens levetid.
  • Página 41 - Forsikre deg om at du har observert de nominelel intervallene; Hvis - Fjern dekslet og høyre siden. det termostatiske vernet inngriper, skal du vente på den naturlige - Kople AC forsyningskortet til den motoriserte sveisebrenneren ved avkjølingen av den motoriserte sveisebrenneren, skal du kontrollere hjelp av kabelen som er inkludert.
  • Página 42 belastning. För ytterligare detaljer hänvisar vi till k a p i t l e t “ANVÄNDNING AV DEN MOTORDRIVNA SVETSEN SOM LIKSTRÖMSGENERATOR”. YTTERLIGARE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER - Det är förbjudet och farligt att ansluta maskinen och fördela elektrisk energi till en byggnads elnät. - ARBETSMOMENT FÖR SVETSNING: - Använd inte maskinen i fuktig eller våt miljö...
  • Página 43 : Explosionsmotorns maximala effekt. - Skydd mot för hög motorhastighet: blockerar fördelningen av 1max 10- Extra uttag: svetsström tills motorns hastighet sjunkit till det nominella värdet. - Symbol för likström. 10- Potentiometer, funktionsväljare och reglering av arc-force: - Nominell utspänning. - Nominell utström.
  • Página 44 Elektrisk start Tillvägagångssätt: - Kontrollera att spaken på magnetventilen är i det låga läget (Fig H). Vrid väljaren till läget - Gasreglaget ska vara på 50% (Fig. I). - Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET och stryk elektrodens spets - Sätt in nyckeln i motorns tändlås (Fig. L). mot det stycke som ska svetsas med en rörelse som om ni skulle - Vrid nyckeln ett steg medsols.
  • Página 45 9. UNDERHÅLL ______________(GR)______________ ________________________________________________________________________________ VIKTIGT! INNAN MAN UTFÖR ARBETSMOMENT FÖR ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ UNDERHÅLL, MÅSTE MAN FÖRSÄKRA SIG OM ATT DEN MOTORDRIVNA SVETSEN ÄR AVSTÄNGD. ________________________________________________________________________________ ORDINARIE UNDERHÅLL Ð Ñ Ï Ó Ï × Ç ! Ð Ñ É Í × Ñ Ç Ó É Ì Ï Ð Ï É Ç Ó Å Ô Å Ô...
  • Página 46 C L C / T S 6 2 0 8 1 ” : Å Ã Ê Á Ô Á Ó Ô Á Ó Ç Ê Á É × Ñ Ç Ó Ç Ô Ù Í áíõøùìÝíï áðü ôç ãç, åêôüò ôçò ðåñßðôùóçò ÷ñÞóçò ðÜíù ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÅÙÍ...
  • Página 47 START και ARC-FORCE είναι απενεργοποιημένα. 13- Åðßðåäï ç÷çôéêÞò éó÷ýïò ðïõ åããõÜôáé áðü ôç ìïôïóõãêïëëçôéêÞ ìç÷áíÞ. συγκόλληση MMA). Τοποθετώντας το ποτενσιόμετρο Óçìåßùóç: Ôï ðáñÜäåéãìá ôïõ ðßíáêá åßíáé ìüíï åíäåéêôéêü ôçò μεταξύ 0 και 100% επιτυγχάνεται το εύκολο ξεκίνημα (HOT Ýííïéáò ôùí óõìâüëùí êáé ôùí øçöåßùí. Ïé áêñéâåßò ôéìÝò ôùí START) και...
  • Página 48 - Περιστρέψτε το κλειδί δεξιόστροφα κατά ένα βήμα και βεβαιωθείτε ôá÷ýôçôá êáé èÝóç åêôÝëåóçò, äéÜìåôñï êáé ðïéüôçôá çëåêôñïäßùí ότι ανάβουν οι κόκκινες λυχνίες 2 και 3 (Εικ. L). (ãéá ôç óùóôÞ óõíôÞñçóç, äéáôçñÞóôå ôá çëåêôñüäéá - Περιστρέψτε το κλειδί για ένα ακόμα βήμα. Μετά την εκκίνηση, ðñïöõëáãìÝíá...
  • Página 49: Общие Правила Безопасности

    ______________(RU)______________ 9. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ________________________________________________________________________________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ÅÊÔÅËÅÓÅÔÅ ÔÉÓ ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ Ç ÌÏÔÏÓÕÃÊÏËËÇÔÉÊÇ ÌÇ×ÁÍÇ ÅÉÍÁÉ ÓÂÇÓÔÇ. ________________________________________________________________________________ ÔÁÊÔÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇA ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СВАРОЧНЫЙ ÏÉ ÅÍÅÑÃÅÉÅÓ ÔÁÊÔÉÊÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ АППАРАТ С ДВИГАТЕЛЕМ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ, ÅÊÔÅËÏÕÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÔÇ. ВНИМАТЕЛЬНО...
  • Página 50: Использование Не По Назначению

    ОБЩАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ДЛЯ ДУГОВОЙ СВАРКИ - В пограничных помещениях Оператор должен быть хорошо обучен безопасному - При наличии возгораемых или взрывоопасных и с п о л ь з о в а н и ю с в а р о ч н о г о а п п а р а т а с д в с и материалов...
  • Página 51 - A/V-A/V: Указывает гамму регулирования тока сварки автоматическое. (минимум-максимум) относительно соответствующего 8- Потенциометр для регулирования ток а сварки с напряжения дуги. градуированной в амперах шкалой; также позволяет 7- Степень защиты корпуса. осуществить регулирование во время сварки. 8- Символ двигателя внутреннего сгорания. 9 - ЖЕЛТЫЙ...
  • Página 52: Двигатель Внутреннего Сгорания

    ДВИГАТЕЛЬ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ соединителей с их быстрым разрушением и потерей МОДЕЛЬ с I max = 160A эффективности. - Использовать как можно более короткие кабели сварки. Что касается: - Избегать использовать металлические структуры, не - проверок перед использованием; являющиеся частью обрабатываемой детали, вместо - запуска...
  • Página 53: Внеплановое Техобслуживание

    переменного тока и кожух, используя специальные винты. ВЫПОЛНЯТЬ БОЛЕЕ ДЕТА ЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ИЛИ ОБРАЩАТЬСЯ В ВАШ ЦЕНТР ТЕХПОМОЩИ, СЛЕДУЕТ РАБОТА ПРОВЕРИТЬ, ЧТО: - Проверить, что машина соединена с колышком, вбитым в - Ток сварки, отрегулированный при помощи потенциометра со землю, как описано в главе 5. УСТАНОВКА. ссылкой...
  • Página 54 készülék megkárosodását idézheti elő. Gyermekek, és képesítéssel nem rendelkező személyek nem tartózkodhatnak a hegesztőgép közelében. - A hegesztőgép a kiegészítő csatlakozás segítségével egyenáramot szolgáltat. KIZÁRÓLAG univerzális motorral üzemelő - Ez a hegesztőgép megfelel a kifejezetten ipari környezetben, szerszámokat (keféket) lehet csak hozzákötni.
  • Página 55 hegesztőgép stand-by állapotban marad, amíg a hőmérséklete - TAPADÁSGÁTLÁS: az elektródnak a hegesztendő anyaghoz nem tér vissza a megengedett határig). való tapadása esetén a hegesztési áramot automatikusan - A/V-A/V: A hegesztési áramnak (minimum-maximum) kikapcsolja, lehetővé téve a manuális eltávolítást az elektród szabályozási tartományát mutatja az aktuális ív feszültség csipesz megkímélésével egyidejűleg.
  • Página 56 Elektromos beindítás Folyamat: - Vizsgálja meg, hogy az elektroszelep karja lefelé van-e beállítva (H Állítsa az áramkiválasztót pozícióba Ábra). - Gyorsítókar 50%-ra (I Ábra). - Az ív gyújtásának leghelyesebb módja: A MASZKOT AZ ARC - Illessze be a kulcsot a motor gyújtáskapcsolójába (L Ábra). ELŐTT TARTVA, az elektród végét a hegesztendő...
  • Página 57 KI LEGYEN KAPCSOLVA. ______________(RO)______________ _______________________________________________________________________________ ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS MANUAL DE INSTRUCŢIUNI AZ ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁSI MŰVELETEKET A GÉPKEZELŐ IS ELVÉGEZHETI. A KÉTÜTEMŰ MOTOR KARBANTARTÁSA A kétütemű motor gyártója által mellékelt KEZELÉSI GÉPKÖNYV programozott karbantartásában leírtak szerint kell az ellenőrzéseket elvégezni. Az olajcserére vonatkozóan az R. ATENŢIE! ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI CITIŢI CU ÁBRA is megtekinthető.
  • Página 58: Alte Riscuri

    Este necesar ca un coordonator expert să efectueze măsurătorile necesare prin instrumente adecvate pentru a determina dacă există vreun risc şi să poată adopta măsuri de protecţie adecvate precum este indicat la punctul 5.9 din - Evitaţi contactul direct cu circuitul de sudură; tensiunea în gol capitolul „SPECIFICAŢIE TEHNICĂ...
  • Página 59 - CLEŞTE PORTELECTROD: a se vedea tabelul 2 (TAB. 2). 13- Clemă pentru legarea la pământ. - SET DE ALIMENTARE CU CURENT ALTERNATIV (CA): a se vedea tabelul 3 (TAB. 3). 5. INSTALARE _______________________________________________________________________________ Greutatea aparatului de sudură cu motor termic este indicată în tabelul 1 (TAB.
  • Página 60 Pornirea cu reînfăşurător 7. FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ CU MOTOR TERMIC - Poziţionaţi pârghia electrosupapei în sus (Fig H). CA GENERATOR DE CURENT CONTINUU - Pârghia acceleratorului la 50% (Fig. I). - Verificaţi ca maşina să fie legată la o tijă de împământare aşa cum - Apucaţi mânerul coardei de pornire.
  • Página 61: Instrukcja Obsługi

    APARATULUI DE SUDURĂ CU MOTOR TERMIC PENTRU A AVEA - Dolewać paliwo do zbiornika w dobrze wietrzonym pomieszczeniu ACCES LA INTERIORUL ACESTUIA, ASIGURAŢI-VĂ CĂ po uprzednim wyłączeniu silnika. Olej napędowy jest bardzo APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA łatwopalny i może wybuchnąć.
  • Página 62 zależności od ich składu, stężenia i czasu trwania samego Jedynym dozwolonym sposobem podnoszenia urządzenia procesu spawania. jest sposób opisany w rozdziale "INSTALACJA" niniejszej Przechowywać butlę z dala od źródeł ciepła, włącznie z instrukcji obsługi. emisją promieniowania słonecznego (jeżeli używana). Zabrania się holowania motospawarki na drogach publicznych.
  • Página 63 4- Dodatkowe gniazdko prądu stałego. WYKWALIFIKOWANY. 5- Wejście generatora trójfazowego, zespół prostownika i ________________________________________________________________________________ kondensatorów wyrównywczych. WYPOSAŻENIE 6- Mostek przełączający z tranzystorem (IGBT) oraz sterowniki; Rozpakować motospawarkę i zamontować odłączone części przetwarza napięcie wyprostowane na napięcie przemienne o znajdujące się w opakowaniu. wysokiej częstotliwości oraz dokonuje regulacji mocy w zależności od wymaganego prądu/napięcia spawania.
  • Página 64 początkowego. wytwarzanemu przez dodatkowe gniazdko. - Po kilku minutach ustawić dźwignię gazu na MAX (Rys. I). - Podłączyć wtyczkę urządzenia do odpowiedniego gniazdka (Rys. C-1). Wyłączanie (ręczne) - Przed wyłączeniem należy ustawić dźwignię gazu na MIN i - Ustawić wyłącznik w położeniu (Rys.
  • Página 65: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    explodovat. Ewentualne kontrole wykonywane pod napięciem wewnątrz - Neplňte palivovou nádrž příliš. V hrdle nádrže se nesmí nacházet motospawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym, palivo. Zkontrolujte, zda je uzávěr řádně uzavřen. powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami - Když dojde k vylití malého množství paliva mimo nádrž, řádně jej znajdującymi się...
  • Página 66 Stroj je dále vybaven pomocnou zásuvkou pro napájení spotřebičů vybavených univerzálním motorem (kartáči), jako například rohové brusky a vrtačky, jednosměrným proudem. PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ: - Zabezpečte vhodnou izolaci vzhledem k elektrodě, - Sada pro svařování MMA. opracovávané součásti a případným uzemněným kovovým - Sada pro svařování...
  • Página 67 ovládačů IGBT, provádějících regulaci. minimálně do vzdálenosti 1m. Určuje dynamickou odpověď proudu během tavení elektrody ________________________________________________________________________________ (okamžité zkraty) a dohlíží na bezpečnostní systémy. UPOZORNĚNÍ! Umístěte motorový svařovací agregát na K O N T R O L N Í Z A Ř Í Z E N Í , R E G U L A C E A Z A P O J E N Í rovný...
  • Página 68: Mimořádná Údržba

    Zapojení svařovacího kabelu-držáku elektrody ________________________________________________________________________________ Na jeho konci je upevněna speciální svěrka, sloužící k sevření obnažené části elektrody. UPOZORNĚNÍ! Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem (+). Všechny níže uvedené operace je třeba provádět při vypnutém Zapojení zemnicího kabelu svařovacího proudu motorovém svařovacím agregátu.
  • Página 69: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie

    11. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH zásahy elektrickým prúdom alebo zásahy bleskom, s vážnymi V PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI A DŘÍVE, NEŽ následkami alebo smrťou, a poruchy na elektrických PROVEDETE SYSTEMATICKÉ KONTROLY NEBO NEŽ SE zariadeniach. Udržujte deti, nesvojprávne osoby a zvieratá v OBRÁTÍTE NA VAŠE SERVISNÍ STŘEDISKO, ZKONTROLUJTE, dostatočnej vzdialenosti od motorového zváracieho agregátu.
  • Página 70 dôležité zariadenia, sa použitie tohoto motorového Pri prekročení faktorov použitia (vztiahnutých na 40 °C v zváracieho agregátu nedoporučuje. prostredí), dôjde k aktivácii tepelnej ochrany (motorový zvárací agregát zostane v pohotovostnom režime, až kým sa jeho teplota nedostane naspäť do prípustného rozmedzia). - A/V-A/V: Poukazuje na regulačnú...
  • Página 71 9 - ŽLTÁ LED: obyčajne je zhasnutá, jej zasvietenie signalizuje - štartovaní motora; poruchu, brániacu dodávaniu zváracieho prúdu, spôsobenú - použití motora; zásahom niektorej z nasledujúcich ochrán: - zastavení motora; - Tepelná ochrana: vo vnútri motorového zváracieho agregátu postupujte podľa pokynov uvedených v NÁVODE NA POUŽITIE od bola dosiahnutá...
  • Página 72 nižšie hodnoty. 9. ÚDRŽBA - Mechanické vlastnosti zváraného spoja sú určené okrem intenzity _______________________________________________________________________________ použitého prúdu aj ďalšími zváracími parametrami, ako je dĺžka oblúku, poloha zvaru, rýchlosť zvárania, priemer a kvalita elektród UPOZORNENIE! PRED VYKONÁVANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBY (elektródy skladujte v suchom prostredí, chránené v príslušných SA UISTITE, ŽE JE MOTOROVÝ...
  • Página 73 ______________(SI)______________ PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO - Izogibajte se neposrednemu stiku z varilnim tokokrogom; napetost v prazno, ki jo ustvarja varilni stroj s pogonom, je lahko v nekaterih primerih nevarna. - Povezavo varilnih kablov, postopke preverjanja in popravila POZOR! PREDEN BOSTE UPORABILI VARILNI STROJ S je treba izvesti, ko je varilni stroj s pogonom ugasnjen.
  • Página 74: Kontrolni Sistem, Uravnavanje In Povezava

    nevarna vsota napetosti v prazno med dvema nosilcema ali 4. OPIS VARILNEGA STROJA S POGONOM držaloma elektrod, ki lahko doseže tudi dvakratno dovoljeno Varilni stroj s pogonom je sestavljen iz motorja z notranjim vrednost. izgorevanjem, ki sproži visokofrekvenèni alternator s permanentnimi Usposobljen koordinator mora izvesti meritev z magneti, ki napaja moènostni modul, s katerega pridobivamo tok za inštrumentom in odloèiti, ali je obstaja tveganje, tako da...
  • Página 75 IZVESTI LE USPOSOBLJENO OSEBJE. na MIN. - Potisnite vzvod za zaustavitev (STOP), kot prikazuje Slika M. ________________________________________________________________________________ SESTAVLJANJE POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA Iz ovoja odstranite dele varilnega aparata, pritrdite priložene dele. ________________________________________________________________________________ Pritrditev izhodnega kabla - klešèe POZOR! PREDEN IZVEDETE NASLEDNJE POVEZAVE, SE Slika D PREPRIÈAJTE, DA JE VARILNI STROJ S POGONOM IZKLJUÈEN.
  • Página 76 - Kotni brusilniki; - Roène žagice. 10. TRANSPORT IN SHRANJEVANJE VARILNEGA STROJA S POGONOM ________________________________________________________________________________ Za vse, kar je povezano s transportom in shranjevanjem varilnega 8. UPORABA VARILNEGA STROJA S POGONOM KOT stroja s pogonom, glejte UPORABNIŠKI PRIROÈNIK proizvajalca GENERATORJA IZMENIČNEGA TOKA (DODATEK). motorja z notranjim izgorevanjem.
  • Página 77 ispravno, stvara električne udare i izaziva opasne ozljede ili smrt, Ne garantira se podudara nje elektromagnetskoj kao i požare i kvarove na električnim sustavima. Udaljiti djecu, kompatibilnosti u domaćinstvu. nestručne osobe i životinje od motornog stroja za varenje. - Motorni stroj za varenje putem pomoćne utičnice isporučuje istosmjernu struju.
  • Página 78 - n : Nominalna brzina u prazno. FORCE su isključeni. : Maksimalna snaga eksplozivnog motora. 1max varenje MMA). Postavljanjem potenciometra između 0 i 10-Pomoćni izlaz snage: - Simbol istosmjerne struje. 100% dobiva se brzo paljenje (HOT START) i može se regulirati - Nominalni izlazni napon.
  • Página 79 POZOR: paliti motor za paljenje do maksimalno 20 sekundi zatim brzo podignuti elektrodu iz taljenja kako bi se ugasio luk. neprekindo. Ako se motor ne pali, pričekati minutu prije ponovnog pokušaja paljenja. ASPEKTI KABLA ZA VARENJE Slika O Zaustavljanje - Prije zaustavljanja okrenuti polugu ubrzivača na MIN za nekoliko 7.
  • Página 80 varenje mogu prouzročiti opasni strujni uda uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod pritiskom i/ili ozljede uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. - Povremeno ali i često, ovisno o uptrebi i razini prašine u prostoriji, provjeriti unutrašnjost motornog stroja za varenje i ukloniti prašinu koja se nakupila na transformatoru, indutktivnom otporu i - Išmetamose dujose yra anglies monoksido, tai labai nuodingos poravnaču putem mlaza suhog komprimiranog zraka (maksimalno...
  • Página 81 suvirinimo lanko sukeliami ultravioletiniai spinduliai reikšmėmis: pasiektų epidermį; apsaugos priemonės turi būti taikomos ir Pav. A kitiems asmenims, esantiems netoliese suvirinimo lanko, 1- Simbolis S: nurodo, kad gali būti vykdomos suvirinimo operacijos naudojant pertvaras arba neatspindinčias užuolaidas. aplinkoje, kurioje yra didelė elektros smūgio rizika (pavyzdžiui, - Triukšmo lygis: Jei dėl ypatingai intensyvių...
  • Página 82 suvirinimo aparato režime. 6- Perjungiklis NUOLATINĖS SROVĖS GENERATORIUS- KIBIRKŠTINIO UŽDEGIMO VARIKLIS KINTAMOSIOS SROVĖS GENERATORIUS-SUVIRINIMO MODELIS, kuriame I max = 160A APARATAS. Leidžia pasirinkti norimą veikimo režimą: Dėl: - patikrinimo prieš eksploataciją; - Variklio paleidimo; Nuolatinės srovės generatorius; - Variklio eksploatacijos; - Variklio sustabdymo;...
  • Página 83 6. SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS - Prie maitinimo kintamąja srove (AC) plokštės gali būti prijungiami - Labai svarbu vadovautis elektrodų gamintojų nurodymais dėl suderinami elektriniai prietaisai, apšvietimas, elektriniai įrankiai ir teisingo poliškumo ir optimalios suvirinimo srovės (paprastai tokie varikliai, kurių maksimalus galingumas neviršija verčių, nurodytų nurodymai būna pateikti ant elektrodų...
  • Página 84 ______________(EE)_____________ KASUTUSJUHEND - V ä l t i g e o t s e s t k o n t a k t i k e e v i t u s s f ä ä r i g a ; mootorkeevitusaparaadi poolt toodetud tühijooksupinge võib teatud ümbruskonnas olla ohtlik.
  • Página 85 elektroodihoidja või põleti vahel, ületades kahekordselt mis annab voolu võimemoodulile, kust võetakse keevitus- ja abivool. lubatud väärtuse. Pilt. B On vajalik, et vastav eriala spetsialist mõõdab kõikide 1- Sisepõlemismootor. instrumentide väärtused, et otsustada kas eksisteerib 2- Kõrge sagedusega alternaator. võimalik oht ja sel juhul otsustada vastava kaitse nagu 3- Alaldi.
  • Página 86 KEEVITUSSFÄÄRI ÜHENDUSED Tagasisidekaabli/klemmi montaaž ________________________________________________________________________________ Pilt D TÄHELEPANU! ENNE JÄRGNEVATE ÜHENDUSTE Keevituskaabli-elektroodihoidjaklemmi montaaž T E O S T A M I S T , K O N T R O L L I G E , Pilt E MOOTORKEEVITUSAPARAAT ON VÄLJA LÜLITATUD. Tabelis (TAB.
  • Página 87 instrumente (harjad). mootorkeevitusaparaat on avatud. Sellised elektriinstrumendid on näiteks: - Elektridrellid; 10. MOOTORKEEVITUSAPARAADI TRANSPORTIMINE JA - Nurgalihvimismasinad; GARAAZI PANEMINE - Alternatiivsed kaasaskantavad rauasaed. Mis puudutab mootorkeevitusaparaadi transportimist või garaaži panemist, konsulteerige sisepõlemismootori tootja TARBIJA ________________________________________________________________________________ KASUTUSJUHENIT. 8 . M O O TO R K E E V I T U S A PA R A A D I K A S U TA M I N E A C GENERAATORINA (TELLITAV LISAVARUSTUS).
  • Página 88 - Neļaujiet bērniem un dzīvniekiem atrasties ieslēgta ar motoru darbināma metināšanas aparāta tuvumā, jo tas sakārst un var izraisīt apdegumus un ievainojumus. - Iemācieties kā var ātri izslēgt motoru un iegaumējiet visas Metināšanas laikā ģenerētais elektromagnētiskais laukums komandas. Nekādā gadījumā neļaujiet izmantot ar motoru var traucēt elektrisko un elektronisko ierīču darbību.
  • Página 89 tehniskās palīdzības pieprasīšanai, rezerves daļu pasūtīšanai, nepieciešama darbības režīma izvēlei: izstrādājuma izcelsmes identifikācijai). 5- EIROPAS norma, kurā ir aprakstīti ar loka metināšanas iekārtu Līdzstrāvas ģenerators; drošību un ražošanu saistītie jautājumi. 6- Metināšanas kontūra radītāji: Maiņstrāvas ģenerators; - U : maksimālais tukšgaitas spriegums. - I /U : Attiecīgi normalizēta strāva un spriegums, kuru metināšanas aparāts var emitēt metināšanas laikā.
  • Página 90 ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST IZPILDĪT TIKAI vadu; tas var būt bīstami un tas rezultātā metināšanas kvalitāte var PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTS PERSONĀLS. kļūt nepieņemami zema. _______________________________________________________________________________ IEKŠDEDZES MOTORS 6. METINĀŠANA: DARBA PROCEDŪRAS APRAKSTS MODELIS ar I max = 160A - Ir obligāti jāievēro elektrodu ražotāja noradījumi par pareizu Zemāk norādītie punkti: elektroda polaritāti un optimālu metināšanas strāvu (parasti šos - pārbaudes pirms lietošanas;...
  • Página 91: Общи Правила За Безопасност

    ražotāja LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ. - Uzstādiet pārslēgu stāvoklī ( ) (Zīm. C-6). Ja rodas traucējumi iekšdedzes motora darbībā, griežaties pie ________________________________________________________________________________ tuvāka motoru izplātītāja. UZMANĪBU! - Maiņstrāvas barošanas platei var pieslēgt savienojamu elektrisko aparatūru, apgaismes ierīces, darbmašīnas un elektromotorus, kuri nepārsniedz tehniskajos datos norādīto maksimālo jaudu (TAB.3). ______________(BG)_____________ - Slodze jāpieslēdz tikai pēc motora iedarbināšanas.
  • Página 92: Увод И Общо Описание

    Проверете дали напрежението на апаратурата съотвества на препоръчва да работят с този заваръчен агрегат. напрежението, отдавано от помощния контакт. Забранено е и е опасно да се свързва всеки друг тип зареждане. За по - подробна информация, прочетете глава “ УПОТРЕБА НА ЗАВАРЪЧНИЯ...
  • Página 93 - U максимално напрежение при празен ход. - I /U Ток и отговарящото нормализирано напрежение, които Генератор постоянен ток; могат да бъдат отделяни от машината при заваряване. - X : Отношение на прекъсване: показва времето, през което може да отделя съответния ток (същата колона). Изразява Генератор...
  • Página 94: Заваряване: Описание На Процедурата

    ПОСТАВЯНЕ НА ЗЕМЯТА НА МАШИНАТА Свързване заваръчен кабел/ръкохватка за електрода Една специална клема, позволяваща да се затегне откритата ________________________________________________________________________________ част на електрода, е предвидена в края на кабела. За да се избегне токов удар, дължащ се на използвана Кабелът трабва да бъде свързан с клема със символ (+). Свързване...
  • Página 95 8. УПОТРЕБА НА АГРЕГАТА КАТО ГЕНЕРАТОР АС променлив - Избягвайте да насочвате струята със сгъстен въздух върху ток (ПО ЗАЯВКА). електронните схеми; за тяхното почистване може да използвате много мека четка или подходящи разтворители. ПОДГОТОВКА (ФИГ. P) - При това положение, проверете също и електрическите съединения, дали...
  • Página 96 FIG. A FUSE T A FIG. B POWER MODULE + / - CONTROL MODULE SOCKET - 96 -...
  • Página 97 FIG. C 3 4 5 6 7 8 9 10 - 97 -...
  • Página 98 FIG. D FIG. E FIG. F - 98 -...
  • Página 99 FIG. G FIG. H FIG. I FIG. L FIG. M - 99 -...
  • Página 100 FIG. N FIG. O ADVANCEMENT TOO SLOW ARC TOO SHORT CURRENT TOO LOW AVANZAMENTO TROPPO LENTO ARCO TROPPO CORTO CORRENTE TROPPO BASSA AVANCEMENT TROP FAIBLE ARC TROP COURT COURANT TROP FAIBLE ZU LANGASAMES ARBEITEN ZU KURZER BOGEN ZU GERINGER STROM LASSNELHEID TE LAAG LICHTBOOG TE KORT LASSTROOM TE LAAG...
  • Página 101 FIG. P FIG. Q - 101 -...
  • Página 102 FIG. R FIG. S TAB.1 DATI TECNICI MOTOSALDATRICE MOTOR DRIVEN WELDING MACHINE TECHNICAL DATA I max 115 V 16 A T 10 A 160 A 16 mm 230 V 10 A T 6.3 A 115 V 20 A T 16 A 200 A 25 mm 230 V...
  • Página 103 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 104 ( SK ) ZÁRUKA Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú...

Tabla de contenido