Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

i
E
IT •
dropulitrici
EN •
C
W
, E
H
P
OLD
ATER
LECTRIC
IGH
FR •
N
H
P
É
ETTOYEURS
AUTE
RESSION
ES •
H
E
IDROLAVADORAS
LÉCTRICAS DE
CS •
V
YSOKOTLAKÉ ČISTIČE NA STUDENOU VODU
DE •
E
K
-
LEKTRISCHE
ALTWASSER
HOCHDRUCKREINIGER
EL •
Η
Υ
Μ
ΛΕΚΤΡΙΚΑ
ΡΟΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ
HU •
H
E
M
IDEGVIZES
LEKTROMOS
AGASNYOMÁSÚ
NL •
E
K
LEKTRISCHE
OUDWATERHOGEDRUKREINIGERS
PL •
M
E
Z
YJKI
LEKTRYCZNE
IMNOWODNE
PT •
L
A
P
E
AVADORAS DE
LTA
RESSÃO
SK •
V
YSOKOTLAKOVÉ ČISTIČE NA STUDENÚ VODU
SL •
E
V
V
LEKTRIČNI
ISOKOTLAČNI
ODNI
FI •
S
ÄHKÖISET KYLMÄVESIPAINEPESURIT
SV •
E
K
LEKTRISKA
ALLVATTENTVÄTTAR
RU •
RO •
A
E
PARATE
LECTRICE DE CURĂŢAT CU ÎNALTĂ PRESIUNE CU APĂ RECE
BG •
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar
ES •
la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen
lesen.
EL •
ΠΡΟΣΟΧΗ. ιαβάστε προσεχτικά τι οδηγίε πριν από την χρήση
τη ηχανή .
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
HU •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen
NL •
aandachtig doorlezen.
a
lEttricHE ad
cQua
M
M
M
anualE d
anualE d
anualE d
K 200
K 200
C l a s s i c - E x t r a
C l a s s i c - E x t r a
C l a s s i c - E x t r a
C
RESSURE
LEANERS
E
F
LECTRIQUES À
AU
ROIDE
A
F
GUA
RÍA
Μ
Κ
Ν
ΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
Ε
ΡΥΟ
ΕΡΟ
T
ISZTÍTÓBERENDEZÉSEK
Á
F
LÉCTRICAS COM
GUA
RIA
Č
K
D
M
V
ISTILCI
I
ELUJEJO Z
RZLO
ODO
f
rEdda
'i
'i
'i
- u
- u
- u
struzionE
struzionE
struzionE
so E
so E
so E
I
NSTRUCTION MANUAL
N
OTICE TECHNIQUE
M
I
ANUAL DE
NSTRUCCIONES
N
ÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
B
EDIENUNGS
Ε
Ο
ΓΧΕΙΡΙ ΙΟ
F
Ú
ELHASZNÁLÓI
TMUTATÓ
I
NSTRUCTIEHANDLEIDING
I
NSTRUKCJA
M
ANUAL DE
N
ÁVOD NA POUŽITIE
P
RIROČNIK Z NAVODILI
O
PASKIRJA
M
U
- I
ANU A L DE
TILIZARE
NSTR UCŢIUNI DE
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na
SK •
použitie
SL •
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
FI •
VAROITUS. Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöä.
SV •
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen används.
RU •
. Перед использованием оборудования
необходимо прочитать данные инструкции.
ATENŢIE. Citiţi ins trucţiunile înainte de a utiliza aparatul
RO •
. Преди употреба на машината, прочетете
BG •
инструкцията
M
M
M
anutEnzionE
anutEnzionE
anutEnzionE
- U
M
SE AND
AINTENANCE
- U
E
TILISATION ET
NTRETIEN
- U
M
SO Y
ANTENIMIENTO
-
Ú
POUŽÍVÁNÍ A
DRŽBA
-
W
UND
ARTUNGSANLEITUNG
- Χ
Σ
ΗΓΙ Ν
ΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
- H
K
ASZNÁLAT ÉS
ARBANTARTÁS
- G
O
EBRUIK EN
NDERHOUD
- O
K
BSŁUGI I
ONSERWACJI
I
- U
M
NSTRUÇÕES
SO E
ANUTENÇÃO
-
Ú
POUŽITIE A
DRŽBA
- U
V
PORABA IN
ZDRŽEVANJE
– K
-
-
ÄYTTÖ
JA HUOLTO
OPAS
B
-
U
RUKS
OCH
NDERHÅLLSANVISNING
-
U
Î
TILIZARE ŞI
NTREŢINERE
-
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Slovenščina
SL
Suomi
FI
Svenska
SV
Русский
RU
Român
RO
Български
BG

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Comet K 200 Classic

  • Página 1 IT • dropulitrici lEttricHE ad cQua rEdda Italiano ’i ’i ’i anualE d anualE d anualE d struzionE struzionE struzionE so E so E so E anutEnzionE anutEnzionE anutEnzionE English Français K 200 K 200 Español Čeština C l a s s i c - E x t r a C l a s s i c - E x t r a C l a s s i c - E x t r a Deutsch...
  • Página 3 EXTRA CLASSIC...
  • Página 5 12.200 10.150 / 12.130 12.200 10.150 / 12.130 10.150 / 12.130 24 23 21 20...
  • Página 7 12.200...
  • Página 8 10.150 / 12.130...
  • Página 11 • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione Italiano • Instruction manual - Use and Maintenance English • Notice technique - Utilisation et Entretien Français • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Español • Návod k používání - používání a Údržba Čeština •...
  • Página 13: Leggere E Tener Presente Quanto Ripor Tato Nel

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI 10.150 12.130 12.200 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Potenza assorbita 2,9 kW 5,0kW...
  • Página 14: Identificazione Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI Fare riferimento alle 1, 2, 3, 4, 6 e 7 . figurE 1. Interruttore generale 17. Leva idropistola 2. Targhetta di identificazione. Riporta il numero di 18. Attacco idropistola G3/8” (modello Classic) serie e le principali caratteristiche tecniche 19.
  • Página 15: Accessori Opzionali

    • avvolgitubo completo (modello Extra); • idropistola; • tubo lancia; • ugello professionale a ventaglio fisso; • kit raccordo rapido d’ingresso acqua; • kit tubo aspirazione detergente esterno; • manico per il trasporto e la manovra (modello Classic); • kit fissaggio manico (modello Classic); •...
  • Página 16: Funzionamento Con Detergente

    utilizzare un disconnettore di rete idrica tipo (38), conforme alla EN 12729, acquistabile presso il proprio rivenditore ( . Per il suo utilizzo riferirsi al relativo manuale d’istruzione; . 6) si vEda la fig - nel caso di alimentazione da un serbatoio di pescaggio, introdurre il tubo di aspirazione al suo interno, accertandosi che la distanza verticale tra il livello dell’acqua e la pompa non sia superiore a 1,5 m (4,9 ft).
  • Página 17: Messa A Riposo

    ARRESTO • Chiudere completamente il rubinetto di alimentazione dell’acqua (oppure estrarre il tubo di aspirazione dal serbatoio di pescaggio). • Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (17) dell’idropistola premuta. • Portare l’interruttore generale (1) in posizione “0”. •...
  • Página 18: Manutenzione Straordinaria

    MANUTENZIONE STRAORDINARIA La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un Tecnico Specializzato, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi). INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ogni 200 ore • Controllo circuito idraulico (acqua) pompa. • Controllo fissaggio pompa. Ogni 500 ore • Sostituzione olio pompa. •...
  • Página 19 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Dall ’ugello non esce Manca l’acqua. Verificare che il rubinetto della rete idrica acqua. sia completamente aperto o che il tubo di aspirazione possa adescare. Funzionamento anomalo del Vedi pari tabella contemplata nel relativo disconnettore di rete idrica tipo  manuale di istruzione Eccessiva profondità...
  • Página 21 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the WARNING INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS. TECHNICAL CHARACTERISTICS AND SPECIFICATIONS 10.150 12.130 12.200 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Input 2,9 kW 5,0kW...
  • Página 22: Identification Of Components

    IDENTIFICATION OF COMPONENTS Refer to and 7 . 1, 2, 3, 4, 6 figurEs 1. Master switch 18. G3/8” spray gun coupling (Classic model) 2. Identification plate. Shows the serial number and 19. G3/8” spray gun coupling with swivel (Extra model) main technical specifications.
  • Página 23: Optional Accessories

    • professional fixed fan-shaped nozzle; • water inlet quick-fit connection kit; • external detergent suction hose kit; • handle for transporting and manoeuvring (Classic model); • handle fixing kit (Classic model); • instruction manual - safety precautions; • instruction manual - operation and maintenance; •...
  • Página 24: Operation With Detergent

    • Press the spray gun lever (17) and wait for a continuous jet of water to come out; • Move the master switch (1) to “0” position and connect the lance hose (14) to the spray gun (13), tightening well. .
  • Página 25: Troubleshooting

    ROUTINE MAINTENANCE Perform the operations described in the paragraph, following the chart shown below. “STOP” MAINTENANCE SCHEDULE • Check the power cable, high-pressure hose, connections, spray gun and After every use lance hose. If any of these is damaged, do not use the high-pressure cleaner and contact a Skilled Technician.
  • Página 26 PROBLEMS CAUSES REMEDIES The high-pressure cleaner Water inlet filter (30) dirty. Follow the indications of the “ROUTINE vibrates a lot and is noisy. paragraph. MAINTENANCE” Suction of air. Check the integrity of the suction circuit. Not enough water supply or too Make sure the tap is completely open and much priming depth.
  • Página 29: Caractéristiques Et Données Techniques

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES 10.150 12.130 12.200 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Puissance absorbée 2,9 kW 5,0kW...
  • Página 30: Liste Des Pièces

    LISTE DES PIÈCES Faire référence aux FIGURES 1, 2, 3, 4, 6 1. Interrupteur général 19. Raccord pistolet G3/8” avec joint tournant (modèle Extra) 2. Plaque signalétique. Elle contient le numéro de série et les principales caractéristiques techniques 20. Tuyau haute pression de l’appareil.
  • Página 31: Équipement Standard

    ÉQUIPEMENT STANDARD Vérifier que les éléments suivants sont contenus dans l’emballage du produit acheté: • nettoyeur haute pression; • tuyau de refoulement haute pression avec raccord rapide (modèle Classic) ; • dévidoir complet (modèle Extra) ; • pistolet ; • tube lance ; • buse professionnelle à jet en éventail fixe  ; •...
  • Página 32: Interruption Du Fonctionnement

    • Fixer au raccord rapide d’entrée de l’eau un tuyau d’alimentation de 15 mm/0,59 in de diamètre interne, en utilisant un simple raccord rapide de jardinage. o pÉration dE la fig • Ouvrir le robinet d’alimentation en eau, en vérifiant qu’il n’y a pas d’écoulements. - si le raccordement est effectué...
  • Página 33: Mise Au Repos

    ARRÊT • Fermer complètement le robinet d’alimentation en eau (ou sortir le tuyau d’aspiration du réservoir d’aspiration). • Vider l’eau du nettoyeur haute pression en le faisant fonctionner pendant quelques secondes avec la gâchette (17) du pistolet appuyée. • Mettre l’interrupteur général (1) sur «0». •...
  • Página 34 ENTRETIEN PONCTUEL Les interventions d’entretien ponctuel ne doivent être effectuées que par un Technicien Spécialisé, en suivant les indications contenues dans le tableau ci-dessous (données indicatives). INTERVALLE INTERVENTION D'ENTRETIEN Toutes les 200 heures • Contrôle du circuit hydraulique (eau) de la •...
  • Página 35 PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS F a i b l e a s p i r a t i o n d u La tête porte-buse (15) n’est pas en Agir de la manière indiquée sur la . 3 - « b » ) . « a ». détergent.
  • Página 37: Traducción De Las Instrucciones Originales

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS 10.150 12.130 12.200 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Potencia absorbida 2,9 kW...
  • Página 38: Identificación De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Hacer referencia a las 1, 2, 3, 4, 6 y 7 . figuras 1. Interruptor general 19. Empalme hidropistola G3/8” con swivel (modelo Extra) 2. Placa de identificación. Indica el número de serie y las 20. Tubo de alta presión principales características técnicas 21.
  • Página 39: Accesorios Opcionales

    • boquilla profesional de abanico fijo; • kit racor rápido de entrada agua; • kit tubo de aspiración detergente externo; • asa para el transporte y la maniobra (modelo Classic); • kit fijación asa (modelo Classic); • manual de instrucciones - advertencias de seguridad; •...
  • Página 40: Funcionamiento Estándar (A Alta Presión)

    • Presionar la palanca (17) de la hidropistola y esperar a que salga un chorro de agua continuo; • Llevar el interruptor general (1) a la posición “0” y conectar a la hidropistola (13) el tubo lanza (14), apretando hasta el tope. .
  • Página 41: Puesta En Reposo

    PUESTA EN REPOSO • En el modelo Classic, enrollar el tubo de alta presión (20) con cuidado, evitando que se doble. • Si se dispone de una máquina con enrollador de tubo (5), desbloquear el dispositivo girando el pomo en sentido antihorario (27);...
  • Página 42: Inconvenientes, Causas Y Remedios

    INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS Llevando el interruptor Intervención dispositivo de protección Restablecer el dispositivo de protección. (1) a la posición “1”, de la instalación al cual está conectada En caso de nueva intervención, no utilizar la hidrolavadora y dirigirse a un Técnico la hidrolavadora no la hidrolavadora (fusible, interruptor Especializado.
  • Página 43 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS L a h i d r o l a v a d o r a Intervención dispositivo de protección Restablecer el dispositivo de protección. En caso de nueva intervención no utilizar se para durante el de la instalación al cual está conectada funcionamiento.
  • Página 45 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU POZOR K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ. CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE 10.150 12.130 12.200 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Příkon 2,9 kW 5,0kW...
  • Página 46: Bezpečnostní Zařízení

    IDENTIFIKACE KOMPONENTŮ 1, 2, 3, 4, 6 a 7. OBRÁZKY 1. Hlavní vypínač 21. Spojka pro vysokotlakou hadici (strana hydropistole) 2. Identifikační štítek. Obsahuje výrobní číslo a hlavní 22. Rychlospojka pro vysokotlakou hadici (strana technické parametry čerpadla) 3. Výstražný štítek “Přečtěte si návod před používáním 23.
  • Página 47: Standardní Vybavení

    STANDARDNÍ VYBAVENÍ Ujistěte se, že balení zakoupeného výrobku obsahuje následující součásti: • vysokotlaký čistič; • vysokotlaká hadice s rychlospojkou (model Classic); • kompletní navíječ hadice (model Extra); • hydropistole; • nástavec; • pevná vějířová tryska; • sada obsahující rychlospojku pro přívod vody; •...
  • Página 48: Přerušení Provozu

    • Připevněte k rychlospojce pro přívod vody hadici s vnitřním průměrem 15 mm/0,59 in za použití běžné zahradní rychlospojky. . 5. opEracE • Otevřete kohoutek pro přívod vody a zkontrolujte, jestli z něho nekape voda; - V případě připojení k vodovodní síti pitné vody je nutné použít odpojovač typu (38) v souladu s normou EN 12729, který...
  • Página 49: Běžná Údržba

    ZASTAVENÍ • Zavřete kohoutek pro přívod vody nebo vytáhněte nasávací hadici z nádrže. • Vypusťte z čističe vodu tak, že ho necháte v provozu několik sekund se stisknutou páčkou  (17) hydropistole. • Uveďte hlavní vypínač (1) do polohy “0”. • Vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. •...
  • Página 50: Mimořádná Údržba

    MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA Mimořádnou údržbu může provádět pouze Specializovaný Technik podle údajů uvedených v následující tabulce (indikativní údaje). INTERVAL PRO INTERVAL PROVEDENÍ ÚDRŽBY Každých 200 hodin • Kontrola hydraulického okruhu (vody) • Kontrola upevnění čerpadla čerpadla. Každých 500 hodin • Výměna oleje čerpadla •...
  • Página 51 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ "a". Nedostatečné nasávání Hlavice trysky (15) nemá nízký Postupujte podle . 3 - odKaz "b". čistícího prostředku. tlak . 3, odKaz F i l t r n a s á v á n í č i s t í c í h o Řiďte se pokyny uvedenými v odstavci "BĚŽNÁ...
  • Página 53: Eigenschaften Und Technische Daten

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN Lesen und beachten Sie bitte die Hinweise der ACHTUNG GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN 10.150 12.130 12.200 ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN Stromnetz (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Leistungsaufnahme 2,9 kW 5,0kW...
  • Página 54: Sicherheitsvorrichtungen

    BESTIMMUNG DER KOMPONENTEN Auf die a 1, 2, 3, 4, 6 und 7 Bezug nehmen. BBildungEn 1. Hauptschalter 19. Kupplung Handspritzpistole G3/8” mit Swivel (Modell 2. Identifikationsschild. Es gibt die Seriennummer und Extra) die wichtigsten technischen Eigenschaften wieder. 20. HD-Schlauch 3.
  • Página 55 STANDARDAUSSTATTUNG Sich dessen versichern, dass in der Packung des gekauften Produkts die folgenden Elemente enthalten sind: • Hochdruckreiniger; • Hochdruckleitung mit Schnellkupplung (Modell Classic); • komplette Schlauchhaspel (Modell Extra); • Handspritzpistole; • Strahlrohr; • professionelle Düse mit festem Fächer; • Schnellkupplungskit Wassereingang; •...
  • Página 56: Betrieb Mit Reinigungsmittel

    Kugelgriff (27) gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird; die notwendige Schlauchmenge abwickeln, indem die Schlauchhaspel mit der Kurbel im Uhrzeigersinn gedreht wird (26); die Vorrichtung sperren, indem der Kugelgriff (27) im Uhrzeigersinn gedreht wird. • An den Wassereingangsschnellanschluss einen Versorgungsschlauch mit Innendurchmesser von ...
  • Página 57: Ordentliche Wartung

    UNTERBRECHUNG DES BETRIEBS • Mit Arbeitsdruck von über 20 bar / 290 psi hält der Hochdruckreiniger, bei Loslassen des Hebels (17) der Handspritzpistole, mittels der Total-Stop-Vorrichtung automatisch an. Er beginnt beim nächsten Drücken des Hebels der Handspritzpistole wieder regelmäßig zu arbeiten. ANHALTEN •...
  • Página 58: Ausserordentliche Wartung

    WARTUNGS- EINGRIFF INTERVALL Monatlich • Reinigung der Düse. Für die Reinigung reicht es in der Regel aus, die mitgelieferte Nadel (37) durch das Loch der Düse (36) zu schieben. Sollte man keine nennenswerten Ergebnisse erzielen, die Düse ersetzen und sich für den Kauf des Ersatzteils an ein autorisiertes Kundendienstzentrum wenden.
  • Página 59 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger Reglerventil auf einen geringeren als Den Drehknopf (6) im Uhrzeigersinn e r r e i c h t n i c h t d e n den Höchstwert eingestellt. drehen. Höchstdruck. “b” . K o p f d e s D ü s e n h a l te r s ( 1 5 ) i n Vorgehen wie in a . 3 - B Ezug...
  • Página 60 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN D r e h t m a n d e n E l e k t r i s c h e A n l a g e u n d / o d e r Die Einhaltung der Vorschriften des Hauptschalter (1), summt Verlängerungskabel nicht passend.
  • Página 61 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ 10.150 12.130 12.200 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Δίκτυο τροφοδοσίας (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Απορροφούμενη...
  • Página 62: Συστηματα Ασφαλειασ

    ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1, 2, 3, 4, 6 και 7. Ανατρέξτε στις ΕΙκΟΝΕΣ 1. Γενικός διακόπτης 20. Σωλήνας υψηλής πίεσης 2. Ετικέτα αναγνώρισης Αναγράφει τον σειριακό 21. Συνδετικό υδροπιστολιού υψηλής πίεσης (πλευρά αριθμό και τις κύριες χαρακτηριστικές τεχνικές υδροπιστολιού) 3. Πινακίδα προειδοποίησης ‘Διαβάστε το εγχειρίδιο 22.
  • Página 63 ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ STANDARD Βεβαιωθείτε ότι στην συσκευασία του προϊόντος που αγοράσατε εμπεριέχονται τα παρακάτω στοιχεία: • πλυστικό υψηλής πίεσης. • σωλήνα εξόδου υψηλής πίεσης με συνδετικό ταχείας σύνδεσης (μοντέλο Classic); • πλήρης σύστημα περιέλιξης (μοντέλο Extra). • υδροπιστόλι. • σωλήνα λόγχης •...
  • Página 64 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ – ΠΡΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ • Τοποθετήστε το πλυστικό στην θέση εργασίας. • Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κατακόρυφη ( . 2, «a») και οριζόντια θέση ( ΕΙκ ΑΝΑΦΟΡΑ ΕΙκ «b»). Στην περίπτωση συνεχούς και εντατικής λειτουργίας για πολλές ώρες την ημέρα, ΑΝΑΦΟΡΑ...
  • Página 65 και με την επιθυμητή αραίωση: ακόμα και σε αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τις σχετικές με την δοσολογία προτάσεις που αναγράφονται στην ετικέτα της συσκευασίας του απορρυπαντικού. • Ενεργήστε στην κεφαλή φορέα ακροφυσίου (15) όπως στην ΕΙκ. 3 - ΑΝΑΦΟΡΑ “a”. •...
  • Página 66: Εκτακτη Συντηρηση

    ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ • Καθαρισμός φίλτρου εισόδου νερού (30). Εβδομαδιαία Ξεβιδώστε το συνδετικό ταχείας σύνδεσης και βγάλτε το φίλτρο (30). ΔΙΑΔΙκΑΣΙΑ . 4. ΤΗΣ ΕΙκ Για τον καθαρισμό, γενικά αρκεί να πλύνετε το φίλτρο κάτω από το τρέχον νερό ή να το φυσήξετε με πεπιεσμένο αέρα. Στις πιο δύσκολες περιπτώσεις χρησιμοποιήστε...
  • Página 67 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Το πλυστικό δονείται πολύ και Το φίλτρο εισόδου νερού (30) είναι Ακολουθήστε όσα αναγράφονται στην κάνει θόρυβο. βρώμικο. παράγραφο “ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ” Αναρρόφηση αέρα. Ελέγξατε την πληρότητα του κυκλώματος αναρρόφησης. Η τροφοδοσία νερού δεν είναι Επιβεβαιώσατε ότι η στρόφιγγα είναι αρκετή...
  • Página 68 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Η λειτουργία του κινητήρα Έ χ ε ι π α ρ έ μ β ε ι τ ο σ ύ σ τ η μ α Επαναφορά του συστήματος προστασίας. Σε περί π τωσ η νέας παρέμβασ ης διακόπτεται...
  • Página 69 AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Olvassa el és tartsa be a FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ – FIGYELEM bekezdésben leírtakat. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK JELLEMZŐK ÉS MŰSZAKI ADATOK 10.150 12.130 12.200 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Felvett teljesítmény 2,9 kW 5,0kW...
  • Página 70 AZ ALKOTÓRÉSZEK BEAZONOSÍTÁSA Tekintse meg az 1, 2, 3, 4, 6 és 7 áBráKat 1. Főkapcsoló 18. Mosópisztoly csatlakozó G3/8” (Classic modell) 2. Azonosító tábla. A sorozatszámot és az alapvető 19. Mosópisztoly csatlakozó G3/8” swivel-vel (Extra műszaki jellemzőket tartalmazza modell) 3.
  • Página 71 STANDARD TARTOZÉKOK Győződjön meg arról, hogy a megvásárolt termék csomagja tartalmazza a következő elemeket: • magasnyomású tisztítóberendezés; • magasnyomású nyomócső gyorscsatlakozóval (Classic modell); • komplett tömlődob (Extra modell); • mosópisztoly; • lándzsacső; • professzionális fix legyezőfúvóka; • víz bemeneti gyorscsatlakozó készlet; •...
  • Página 72 • Ha egy tömlődobbal (5) felszerelt géppel rendelkezik, oldja ki a zárószerkezetet úgy, hogy csavarja el a rögzítőgombot (27) az órajárással ellentétes irányban; csévélje le a szükséges mennyiségű tömlőt oly módon, hogy forgassa a tömlődobot az órajárással megegyező irányban a tekerőkar (26) segítségével; rögzítse a zárószerkezetet úgy, hogy csavarja el a rögzítőgombot (27) az órajárással megegyező...
  • Página 73: Üzemen Kívül Helyezés

    • A tisztítószer kiszórásának leállításához és a magas nyomáson történő üzemelés visszaállításához állítsa le a magasnyomású tisztítóberendezést úgy, hogy a főkapcsolót (1) a “0” pozícióba viszi és elforgatja a fejet (15) a 3. - “b” szerint. áBra rÉszlEt AZ ÜZEMELÉS MEGSZAKÍTÁSA •...
  • Página 74: Rendkívüli Karbantartás

    KARBANTARTÁ-SI BEAVATKOZÁS IDŐSZAK Havonta • Fúvóka tisztítása. A tisztításhoz általában elegendő az, ha bevezetik a fúvóka (36) furatába a tartozékként átadott tűt (37). Amennyiben ez nem jár elfogadható eredménnyel, cserélje ki a fúvókát, a cserealkatrész megvásárlásához forduljon egy felhatalmazott vevőszolgálati központhoz.
  • Página 75 ÜZEMZAVAROK OKOK JAVÍTÁSOK A m a g a s n y o m á s ú A szabályozószelep a maximálisnál Forgassa el a nyomásszabályozó gombot (6) t i s z t í t ó b e r e n d e z é s alacsonyabb értékre van beállítva.
  • Página 77: Eigenschappen En Technische Gegevens

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN L e e s d e I N S T R U C T I E H A N D L E I D I N G e n n e e m d e LET OP voorschriften in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN.
  • Página 78: Beschrijving Van De Componenten

    BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN Raadpleeg de 1, 2, 3, 4, 6 en 7 . afBEEldingEn 1. Hoofdschakelaar 19. Aansluiting waterpistool G3/8” met swivel (model Extra) 2. Identificatieplaatje. Bevat het serienummer en de belangrijkste technische eigenschappen 20. Hogedrukleiding 3. Waarschuwingsplaatje “De handleiding voor het 21.
  • Página 79: Optionele Accessoires

    STANDAARD UITRUSTING Controleer of in de verpakking van het product de volgende voorwerpen bevat: • hogedrukreiniger; • hogedruktoevoerleiding met snelaansluiting (model Classic); • complete slangoproller (model Extra); • waterpistool; • leiding van de spuitlans; • professionele vernevelaar met vaste straalbreedte; •...
  • Página 80 FUNCTIONERING - VOORBEREIDENDE HANDELINGEN • Breng de hogedrukreiniger naar de werkplaats. • Deze machine kan verticaal ( . 2, “a”) of horizontaal ( . 2, “b”) worden gebruikt. indicatiE indicatiE Voor continu en intensief gebruik gedurende meerdere uren per dag wordt het horizontale gebruik aanbevolen.
  • Página 81: De Functionering Onderbreken

    aanzuiging en de menging vinden automatisch tijdens de passage van het water plaats. • Draai aan de draaiknop van de dop van de reinigingsmiddel (39) tot de gewenste hoeveelheid product wordt afgegeven. • Onderbreek de afgifte van het reinigingsmiddel en hervat de functionering bij hoge druk, breng de hogedrukreiniger tot stilstand door de hoofdschakelaar (1) op “0”...
  • Página 82: Buitengewoon Onderhoud

    ONDERHOUDSINTERVAL HANDELING • De vernevelaar reinigen. Maandelijks Normaal gesproken is het voor de reiniging voldoende dat u met de meegeleverde naald (37) de opening van de vernevelaar (36) schoonmaakt. Als dit niet voldoende is, vervang de vernevelaar. Wend u voor reserveonderdelen tot een erkend servicecentrum.
  • Página 83 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN De maximum druk van de De regelklep is op een lagere De regelknop (6) rechtsom draaien. hogedrukreiniger is niet drukwaarde dan de maximum mogelijk. drukwaarde ingesteld. De vernevelkop (15) is op de De vernevelkop gebruiken als is aangegeven “b”.
  • Página 85 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce UWAGA zawarte w niej wytyczne. CHARAKTERYSTYKA I DANE TECHNICZNE 10.150 12.130 12.200 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilania (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Moc pochłaniana 2,9 kW...
  • Página 86: Identyfikacja Części Składowych

    IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH Należy zapoznać się także z rysunkami 1, 2, 3, 4, 6 i 7. 1. Główny wyłącznik 19. Łącznik pistoletu wodnego G3/8” z swivel (model Extra) 2. Tabliczka znamionowa. Zawiera numer seryjny oraz główną charakterystykę techniczną 20. Przewód wysokociśnieniowy 3.
  • Página 87: Wyposażenie Standardowe

    WYPOSAŻENIE STANDARDOWE Upewnić się, że w opakowaniu nabytego produktu znajdują się następujące części: • myjka wodna wysokociśnieniowa; • wysokociśnieniowy przewód doprowadzający z szybkozłączką (model Classic); • kompletny zwijacz do przewodu (model Extra); • pistolet wodny; • przewód lancy; • profesjonalna dysza wachlarzowa stała •...
  • Página 88 • Jeżeli dysponuje się urządzeniem wyposażonym w zwijacz do przewodu (5), odblokować urządzenie przekręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara pokrętło (27); rozwinąć odpowiednią długość przewodu obracając zwijacz w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara za pomocą korbki (26); zablokować urządzenie przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara pokrętło (27).
  • Página 89: Konserwacja Zwyczajna

    PRZERWANIE DZIAŁANIA • W przypadku ciśnienia roboczego przekraczającego 20 bar / 290 psi, puszczając dźwignię (17) pistoletu, za pomocą urządzenia Total-Stop myjka zatrzymuje się automatycznie. Wznawia ona regularne działanie przy kolejnym naciśnięciu dźwigni pistoletu. ZATRZYMANIE • Zamknąć kurek zasilania wodą (lub wyciągnąć przewód zasysania ze zbiornika poboru). •...
  • Página 90: Konserwacja Nadzwyczajna

    ODSTĘPY MIĘDZY CZYNNOŚĆ KONSERWACJAMI • Czyszczenie dyszy. Raz w miesiącu W celu wyczyszczenia dyszy zazwyczaj wystarczy przesunąć przez otwór dyszy (36) igłę (29) będącą w wyposażeniu. Jeżeli nie udaje się uzyskać zadawalających rezultatów, należy wymienić dyszę, zwracając się do upoważnionego ośrodka pomocy technicznej w celu zakupienia części zamiennej.
  • Página 91 PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE M y j k a wo d n a n i e o s i ą g a Zawór regulacyjny ustawiony Przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem maksymalnego ciśnienia. jest na wartość ciśnienia niższą wskazówek zegara pokrętło (6). od maksymalnej.
  • Página 93: Características E Dados Técnicos

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS 10.150 12.130 12.200 CONEXÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Potência absorvida 2,9 kW...
  • Página 94: Identificação Dos Componentes

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES Remeter-se às figuras 1, 2, 3, 4, 6 e 7. 1. Interruptor geral 18. Engate hidropistola G3/8” (modelo Classic) 2. Placa de identificação. Contém o número de série 19. Engate hidropistola G3/8” con swivel (modelo Extra) e as principais características técnicas 20.
  • Página 95: Dotação Padrão

    DOTAÇÃO PADRÃO Verificar se na embalagem do produto comprado estão presentes os seguintes elementos: • hidrolimpadora de alta pressão; • tubo de descarga de alta pressão con engate rápido (modelo Classic); • armazenador de tubo completo (modelo Extra); • hidropistola; •...
  • Página 96: Funcionamento Padrão (De Alta Pressão)

    • Se se dispuser de uma máquina dotada de armazenador de tubo (5), desbloquear o dispositivo rodeando a maçaneta (27) em sentido contrário aos ponteiros do relógio; desenrolar a quantidade de tubo necessária fazendo rodear o armazenador de tubo em sentido dos ponteiros do relógio através da manivela (26);...
  • Página 97: Manutenção Ordinária

    • Para mandar parar a distribuição do detergente e restabelecer o funcionamento de alta pressão, parar a hidrolimpadora, deslocando o interruptor geral (1) até alcançar a posição “0” e agir na cabeça (15) “b”. conforme consta da . 3 - rEfErência INTERRUPÇÃO DO FUNCIONAMENTO •...
  • Página 98: Manutenção Extraordinária

    INTERVALO DE OPERAÇÃO MANUTENÇÃO Mensalmente • Limpeza do injector. Para a limpeza, em geral é suficiente passar a agulha (37) em dotação no orifício do injector (36). No caso de não obter bons resultados, substituir o injector, dirigindo-se para a compra a um centro de assistência autorizado. O injector pode ser substituído utilizando uma chave de 14 mm (não em dotação).
  • Página 99 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A h i d r o l i m p a d o r a n ã o A válvula de regulação está Rodear o manípulo (6) em sentido dos alcança a máxima pressão. configurada segundo um valor ponteiros do relógio.
  • Página 101 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POZOR POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE 10.150 12.130 12.200 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Príkon 2,9 kW 5,0kW...
  • Página 102: Identifikácia Komponentov

    IDENTIFIKÁCIA KOMPONENTOV Viď 1, 2, 3, 4, 6 a 7 . oBrázKy 1. Hlavný vypínač 22. Rýchlospojka vysokotlakovej hadice (strana čerpadla) 2. Identifikačný štítok. Uvádza výrobné číslo a hlavné technické vlastnosti 23. Hadica na nasávanie externého čistiaceho prostriedku 3. Výstražný štítok „Pred použitím vodného čističa si prečítajte návod“...
  • Página 103: Štandardné Vybavenie

    ŠTANDARDNÉ VYBAVENIE Uistite sa, že v balení zakúpeného výrobku sa nachádzajú nasledujúce prvky: • vysokotlakový vodný čistič; • vysokotlaková hadica s rýchlospojkou (model Classic); • kompletný navíjač hadice (model Extra); • vodná pištoľ; • nástavec; • pevná vejárová dýza; • súprava rýchlospojky pre prívod vody; •...
  • Página 104: Prevádzka S Čistiacim Prostriedkom

    • Pri modeli Classic, celkom rozviňte vysokotlakovú hadicu  (20). • Ak disponujete zariadením, ktoré je vybavené navíjačom hadice (5), odblokujte zariadenie tak, že otočíte gombík (27) do protismeru hodinových ručičiek; odviňte potrebnú dĺžku hadice tak, že budete otáčať navíjač hadice v smere hodinových ručičiek pomocou páčky (26); zablokujte zariadenia tak, že otočíte gombík (27) v smere hodinových ručičiek.
  • Página 105: Prerušenie Prevádzky

    PRERUŠENIE PREVÁDZKY • Pri prevádzkovom tlaku vyššom ako 20 bar / 290 psi, uvoľnením páky (17) vodnej pištole sa vodný čistič prostredníctvom zariadenia Total-Stop automaticky zastaví. Nasledujúcim stlačením páky sa vodný čistič opätovne uvedie znovu do prevádzky. ZASTAVENIE • Zatvorte kohútik na prívod vody alebo vytiahnite nasávaciu hadicu z nádrže. •...
  • Página 106: Mimoriadna Údržba

    INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRŽBY • Čistenie dýzy. Každý mesiac Na čistenie obyčajne stačí prejsť otvorom dýzy (36) dodaným špendlíkom  (37). Ak  výsledky nebudú uspokojujúce, vymeňte dýzu pomocou náhradného dielu, ktorý si zakúpite v autorizovanom servisnom stredisku. Dýzu môžete vymeniť pomocou 14 mm kľúča (nie je súčasťou balenia). •...
  • Página 107 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Čistič nedosiahne maximálny Regulačný ventil je nastavený na Otáčajte regulátor tlaku (6) v smere tlak. tlak, ktorý je nižší ako maximálna hodinových ručičiek. stanovená hodnota. „b“. Hlavica dýzy  (15) je v polohe Postupujte podľa . 3 - poloHa „a“.
  • Página 109 PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU Dobro preberite in upoštevajte vse predpise navedene v POZOR: PRIROČNIKU Z NAVODILI - VARNOSTNA OPOZORILA ZNAČILNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI 10.150 12.130 12.200 PRIKLOP NA ELEKTRIČNO OMREŽJE Napajalno omrežje (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Priključna moč...
  • Página 110: Varnostne Naprave

    PRIKAZ SESTAVNIH DELOV Oglejte si 1, 2, 3, 4, 6 in 7 . sliKE 1. Glavno stikalo 19. Priključek za pištolo G3/8” z zatičem (model Extra) 2. Identifikacijska tablica. Navaja serijsko številko in 20. Visokotlačna cev temeljne tehnične podatke 21. Priključek za visokotlačno cev (stran pištole) 3.
  • Página 111: Standardna Oprema

    STANDARDNA OPREMA Prepričajte se, da embalaža kupljenega izdelka vsebuje naslednje dele: • visokotlačni čistilnik; • visokotlačna dovodna cev s hitro spojko (model Classic); • celotni navijalnik cevi (model Extra); • pištola; • sulica; • profesionalna fiksna šoba z razpršenim curkom; •...
  • Página 112 kazalca s pomočjo ročice (26); blokirajte navijalnik z obratom vrtljivega gumba (27) v smeri urinega kazalca. • Na hitro spojko na cevi za dovod vode pritrdite napajalno cev z notranjim premerom 15 mm/0,59 in, pri tem pa uporabite običajno hitro spojko za vrtnarstvo. postopEK na sliKi •...
  • Página 113: Redno Vzdrževanje

    ZAUSTAVITEV • Zaprite vodovodno pipo ali pa izvlecite sesalno cev iz sesalnega rezervoarja. • Izpraznite vodo iz visokotlačnega čistilnika, tako da ga pustite nekaj sekund delovati s pritisnjeno ročico (17) pištole. • Glavno stikalo (1) pomaknite na oznako “0”. • Vtič izvlecite iz omrežne vtičnice. •...
  • Página 114: Izredno Vzdrževanje

    IZREDNO VZDRŽEVANJE Za izredno vzdrževanje naj poskrbi specializirani strokovnjak na podlagi spodnje tabele (informativni podatki). ČASOVNI INTERVAL POSEG VZDRŽEVANJA Vsakih 200 ur • Pregled hidravličnega (vodovodnega) • Pregled pritrditve črpalke. tokokroga črpalke. Vsakih 500 ur • Zamenjava olja črpalke. • Pregled regulacijskega ventila •...
  • Página 115 NAPAKE VZROKI REŠITVE Slabo črpanje čistila. Šobna glava (15) ni nastavljena Ravnajte tako, kot je opisano na “a”. na oznako nizkega tlaka,  3 - sliKi sliKi sKlic “b”.   sKlic Filter za črpanje čistila (24) je Upoštevajte navodila iz poglavja “Redno vzdrževanje”. zamašen.
  • Página 117 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS ja toimi OPASKIR JA – TURVALLISUUSOHJEE T VAROITUS ohjeiden mukaisesti. OMINAISUUDET JA TEKNISET TIEDOT 10.150 12.130 12.200 SÄHKÖKYTKENTÄ Syöttöverkko (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Ottoteho 2,9 kW 5,0kW Sulake 16 A...
  • Página 118 KOMPONENTTIEN TUNNISTUS 1, 2, 3, 4, 6 ja 7. Seuraavassa viitataan Kuviin 1. Pääkatkaisin 19. Ruiskukahvan liitäntä G3/8” nivelellinen (malli Extra) 2. Arvokilpi. Kilvessä on ilmoitettu sarjanumero ja 20. Korkeapaineletku tärkeimmät tekniset tiedot. 21. Korkeapaineletkun liitin (ruiskukahvan puoli) 3. Varoituskilpi “Lue käyttöopas ennen painepesurin 22.
  • Página 119: Valinnaiset Lisävarusteet

    VAKIOVARUSTUS Varmista, että tuotteen ostopakkaus sisältää seuraavat elementit: • korkeapainepesuri; • korkeapaineinen pikaliittimellä varustettu syöttöletku (malli Classic); • letkukela kokonaisuudessaan (malli Extra); • ruiskukahva; • suutinputki; • ammattikäyttöön tarkoitettu kiinteä viuhkasuutin; • vedentulon pikaliitäntäryhmä; • ulkopuolisen pesuaineen imuletkuryhmä; • kuljetus- ja ohjauskahva (malli Classic); •...
  • Página 120 - siinä tapauksessa, että liitäntä tehdään juomavesiverkkoon, on pakollista käyttää standardin EN 12729 mukaista BA-tyyppistä takaisinvirtauksen estintä (38), joka voidaan hankkia jälleenmyyjältä (  6). Kuva Sen käyttöä koskevat ohjeet löytyvät kyseisestä käyttöoppaasta; - jos vesi saadaan vesisäiliöstä, laita imuletku säiliöön ja varmista, että pystysuora etäisyys veden pinnan ja pumpun välillä...
  • Página 121 • Irrota pistoke pistorasiasta. • Poista korkeapaineletkusta mahdollinen jäännöspaine pitäen ruiskukahvan liipaisinta (17) painettuna muutaman sekunnin ajan. • Odota kunnes painepesuri jäähtyy. SÄILYTTÄMINEN • Classic-mallissa on korkeapaineletku (20) kerättävä huolellisesti kokoon taipumisia välttäen. • Jos kone on varustettu letkukelalla (5), vapauta laite kiertämällä nuppia (27) vastapäivään; kääri korkeapaineletku siististi ja sotkeutumista välttäen kiertämällä...
  • Página 122 VIAT, AIHEUTTAJAT JA KORJAUS VIAT AIHEUTTAJAT KORJAUS K u n k a t k a i s i n   ( 1 ) P a i n e p e s u r i a s u o j a a v a n Palauta suojalaite normaalitilaan.
  • Página 123 VIAT AIHEUTTAJAT KORJAUS Painepesuri pysähtyy P a i n e p e s u r i a s u o j a a v a n Palauta suojalaite normaalitilaan. käytön aikana. laitteiston laukeaminen (sulake, JOS SE LAUKEAA UUDELLEEN, ÄLÄ KÄYTÄ magneettilaukaiseva suojakytkin, PAINEPESURIA JA KÄÄNNY PÄTEVÄN TEKNIKON jne.).
  • Página 125: Specifikationer Och Tekniska Data

    ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL OBS! Läs och iaktta anvisningarna i SÄKERHETSHANDBOKEN. SPECIFIKATIONER OCH TEKNISKA DATA 10.150 12.130 12.200 ELEKTRISK ANSLUTNING Elnät (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Absorberad effekt 2,9 kW 5,0kW Säkring 16 A...
  • Página 126: Identifiering Av Komponenter

    IDENTIFIERING AV KOMPONENTER 1, 2, 3, 4, 6 och 7 . figurErna 1. Huvudströmbrytare 19. Koppling för spraypistol G3/8” med svivel (modell Extra) 2. Typskylt. Visar serienummer och huvudsakliga tekniska egenskaper 20. Högtrycksslang 3. Varningsskylt “Läs handboken innan du använder 21. Koppling högtrycksslang (sida spraypistol) högtryckstvätten”...
  • Página 127: Valfria Tillbehör

    STANDARDMONTERING Se till att följande finns inuti det produktpaket du har köpt: • högtryckstvätt; • högtrycksslang med snabbkoppling (modell Classic); • komplett slangvinda (modell Extra); • spraypistol; • spolrör; • professionellt fast munstycke med solfjäderformad stråle; • sats med snabbkoppling vid vatteninlopp; •...
  • Página 128 med hjälp av manöverspaken (26). Blockera anordningen genom att vrida tryckknappen (27) medsols. • Koppla en matarslang med en innerdiameter på 15 mm/0,59 in vid vatteninloppets snabbkoppling med hjälp av en vanlig snabbkoppling för trädgårdsslangar. . 5. MoMEnt i fig •...
  • Página 129 STOPP • Stäng vattentillförselkranen eller ta upp sugslangen ur tanken. • Töm ur vattnet från högtryckstvätten genom att låta den arbeta några sekunder med spraypistolens spak (17) intryckt. • För huvudströmbrytaren (1) till läget “0”. • Dra ut stickkontakten från eluttaget. •...
  • Página 130 SPECIALUNDERHÅLL Specialunderhåll får endast utföras av en specialiserad tekniker och måste följa den här tabellen (ungefärliga uppgifter). UNDERHÅLLS- ARBETE SCHEMA Var 200:e timme • Kontrollera pumpens hydraulkrets • Kontrollera pumpens fastsättning. (vatten). Var 500:e timme • Byt olja i pumpen. •...
  • Página 131 PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER “a”. D å l i g i n s u g n i n g a v Munstyckshållaren (15) är inte i läget Gör såsom visas i . 3 - Hänvisning tvättmedel. för lågtryck (f ”b”) . 3 – Hänvisning Sugfiltret för tvättmedel ...
  • Página 133: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Прочитайте и учитывайте информацию, приведенную ВНИМАНИЕ в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ 10.150 12.130 12.200 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Сеть питания (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Потребляемая...
  • Página 134: Устройства Безопасности

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ См. рисунки 1, 2, 3, 4, 6 и 7. 1. Главный выключатель 19. Соединение водного пистолета G3/8” с шарнирным 2. Идентификационная табличка. Указывает соединением (модель Extra) серийный номер и основные технические 20. Шланг высокого давления характеристики 21. Соединение для шланга высокого давления 3.
  • Página 135: Стандартная Комплектация

    СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ Убедиться, что в упаковке с купленной продукцией находятся следующие части: • моющий аппарат высокого давления; • шланг подачи высокого давления с быстрым соединением (модель Classic); • укомплектованный наматыватель шланга (модель Extra) • водный пистолет; • труба наконечника; • профессиональная форсунка с нерегулируемой струей; •...
  • Página 136: Работа С Моющим Средством

    • Если у вас имеется аппарат с наматывателем шланга (5), разблокируйте устройство, повернув в направлении против часовой стрелки круглую рукоятку (27); отмотайте необходимую длину шланга, поворачивая наматыватель шланга в направлении часовой стрелки при помощи кривошипной рукоятки (26); заблокируйте устройство, повернув в направлении часовой стрелки круглую...
  • Página 137: Помещение На Хранение

    • Поверните ручку пробки резервуара моющего средства (39), пока вы не добьетесь выхода наружу необходимого количества средства. • Для того чтобы остановить подачу моющего средства и восстановить работу при высоком давлении, нужно остановить моющий аппарат, установив главный выключатель (1) в положение “0”...
  • Página 138 ИНТЕРВАЛ ОПЕРАЦИЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ • Очистка форсунки. Ежемесячно Для очистки обычно достаточно провести внутри отверстия форсунки (36) штифтом (37) в комплекте. Если не удается добиться удовлетворительных результатов, замените форсунку, обратившись за покупкой запчастей в специализированный центр техсервиса. Форсунку можно заменить при помощи ключа 14 мм (не входит в комплект поставки). •...
  • Página 139: Предупреждения По Безопасности

    НЕИСПРАВНО- ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ СТИ Регулировочный клапан настроен на Поверните ручку регулирования по М о ю щ и й а п п а р а т н е д о с т и г а е т значение ниже максимального. часовой...
  • Página 141: Traducere A Instrucţiunilor Originale

    TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE Citiţi cu atenţie şi respectaţi toate indicaţiile conţinute în ATENŢIE MANUALUL DE UTILIZARE - RECOMANDĂRI DE SIGURANŢĂ. CARACTERISTICI ŞI DATE TEHNICE 10.150 12.130 12.200 CONECTAREA ELECTRICĂ Reţea de alimentare (*) 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Putere absorbită...
  • Página 142: Identificarea Componentelor

    IDENTIFICAREA COMPONENTELOR Se face trimitere la 1, 2, 3, 4, 6 şi 7 . figurilE 1. Întrerupător principal 19. Mufă de îmbinare rotativă pistol de stropit G3/8” (modelul Extra) 2. Plăcuţă de identificare. Conţine numărul de serie şi principalele caracteristici tehnice 20.
  • Página 143: Echipament Standard

    lucru prin intermediul butonului (6) şi permite pompei să aspire înapoi lichidului pompat, împiedicând astfel ca presiunea să atingă un nivel periculos, atunci când se închide pistolul de stropit sau se încearcă setarea presiunii la o valoare care depăşeşte valorile maxime admise. •...
  • Página 144 FUNCŢIONAREA - OPERAŢIUNI PREGĂTITOARE • Aduceţi aparatul de curăţat cu înaltă presiune în locul unde urmează a fi utilizat. • Acest utilaj poate fi folosit în poziţie verticală ( . 2, “a”) şi orizontală ( . 2, “b”). În punctul punctul cazul funcţionării intensive continue, timp de mai multe ore pe zi, se recomandă...
  • Página 145: Întreruperea Funcţionării

    şi acţionând maneta (17): la trecerea apei aspiraţia şi amestecarea au loc în mod automat. • Rotiţi butonul dopului de pe rezervorul intern pentru detergent (39) până la obţinerea cantităţii dorite de produs. • Pentru a întrerupe alimentarea cu detergent şi pentru a trece în modalitatea de funcţionare cu înaltă presiune, opriţi aparatul de curăţat, aducând întrerupătorul principal (1) în poziţia “0”...
  • Página 146 INTERVAL DE OPERAŢIUNEA DE ÎNTREŢINERE ÎNTREŢINERE • Curăţarea duzei. O dată pe lună Pentru curăţarea acesteia, este în general suficient să introduceţi în orificiul duzei (36) acul de curăţare (37) inclus. Dacă nu se obţin rezultate satisfăcătoare, înlocuiţi duza, adresându-vă unui centru de asistenţă autorizat pentru a achiziţiona piesa de schimb necesară.
  • Página 147 DEFECŢIUNI CAUZE POSIBILE REMEDIERE Supapa de reglare este setată la o Rotiţi butonul (6)în sensul acelor de ceasornic. Aparatul de curăţat cu înaltă presiune nu atinge valoare mai mică decât cea maximă. v a l o a re a m a x i m ă d e b ”...
  • Página 149 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Прочетете и вземете под внимание указаните в Наръчника за употреба предупреждения за ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ безопасност ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И СПЕЦИФИКАЦИИ 10.150 12.130 12.200 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ 230 V - 1~ - 50 Hz 400 V - 3~ - 50 Hz Захранване...
  • Página 150: Предпазни Устройства

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА КОМПОНЕНТИТЕ Разгледайте фигури 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7. 1. Главен прекъсвач 21. Куплунг за шланга за високо налягане (от страна на пулверизаторния пистолет) 2. Идентификационна табела. Показва серийния номер и основните технически спецификации 22. Бърз куплунг за шланга за високо налягане (от страна...
  • Página 151 или при опит за настройване на налягане, което е над максимално допустимите стойности. • Заключващо устройство за лоста на пулверизаторния пистолет. Предпазен стопер (16) за заключване на лоста (17) на пулверизаторния пистолет (13) в затворена позиция, за да не може да бъде стартиран случайно (ф иг...
  • Página 152 РАБОТА – ПРЕДВАРИТЕЛНИ ДЕЙНОСТИ • Придвижете почистващата система с високо налягане в работна позиция. • Тази мапина може да бъде използвана във вертикална позиция (ф .2, а) и в хоризонтална позиция иг (ф .2, b). При продължителна и интензивна работа в продължение на много часове на ден се иг...
  • Página 153: Извеждане От Експлоатация

    почистващия препарат, дадени на неговата опаковка; • Завъртете главата на държача на смукателния накрайник (15) в съответствие със схемата на ф .3, а; иг • Включете отново почиствашата система, придвижвайки главния прекъсвач (1) в позиция „1“ и задействайте лоста (17): смесването на почистващия препарат и засмукването стават автоматично при...
  • Página 154 • Почистете смукателния накрайник. Обикновено е достатъчно да прокарате Ежемесечно предоставения щифт (37) през дупката на накрайника (36), но ако резултатът не е добър, трябва да замените накрайника, закупувайки нов от оторизиран сервиз. Смукателният накрайник може да бъде подменен, използвайки 14 мм гаечен...
  • Página 155 ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ Почистващата система К л а п а н ът з а р е г у л и р а н е / Завъртете врътката (6) в посока на не достига максимално р а з т о в а р в а н е е н а с т р о е н часовниковата...
  • Página 157 NOTE:...
  • Página 158 NOTE:...
  • Página 159 NOTE:...
  • Página 160 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 2133 00 - 04/2020 - REV 00...

Este manual también es adecuado para:

K 200 extraK 200

Tabla de contenido