Página 1
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL MANUEL DE PRÉ-INSTALLATION ET DE MONTAGE MANUALE DI PRE-INSTALLAZIONE E D’INSTALLAZIONE MANUAL DE PRÉ-INSTALAÇÂO E INSTALAÇÂO VORMONTAGE-INSTALLATION UND BENUTZER ANLEITUNG VOORINSTALLATIE HANDLEIDING, INSTALLATIEHANDLEIDING...
SYSteMPOOL, S.a. übernimmt keinerlei Haftung bei falscher bilidade no pressuposto de uma instalação incorrecta. Não ins- Montage/installation. Heben Sie dieses Handbuch gut auf. ANMERKUNG: Vor der eigentlichen Montage/installation talar ou utilizar sem ter lido antes todo o manual. Guarde este manual. den einwandfreien Zustand der teile überprüfen. andernfalls NOTA: Verificar, antes de realizar la instalação, o perfeito esta- beim Spediteur reklamieren. do das peças. em caso contrário, reclamar ao transportador. VOOraFGaaNde OPMerKiNGeN de SYSteMPOOL-producten zijn volgens de meest strikte kwaliteitsparameters die in de productielijnen van SYSteMPOOL worden ontwikkeld vervaardigd en hebben technische controles doorstaan. de aansluiting van de waterleidingen dient in overeen- stemming met de geldige regels van elk land inzake aansluitingen van waterleidingen in gebouwen te gebeuren. de installatie mag alleen door een gekwalificeerd installateur worden uitgevoerd. SYSteMPOOL, S.a. wijst elke verantwoordelijkheid af in geval van een onjuiste installatie. Bewaar deze handleiding. OPMERKING: Controleer alvorens met de installatie te beginnen of de onderdelen in perfecte staat verkeren. is dit niet zo, dien dan een klacht in bij de transporteur.
Página 4
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN diretta Medidas en mm y pulgadas / Measure in mm and inches / Mesure en mm et pouces / Misure in mm e pollices Medidas em mm e polegadas / Maße in mm und zoll / afmetingen in mm en duim 480 (18” 8/9) Ø 200 (7” 7/8) 267 (10” 1/2)
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN PrediSPOSiCiÓN aGUa FrÍa / CaLieNte SYSteM-POOL aconseja predisponer las salidas de agua fría (B) y caliente (a) en una de las posiciones indicadas con el símbolo (Ø Ø), siendo los tubos de salida de 14 mm (9/16”). en el lado de la pared se instalarán dos excéntricas macho-macho de 1/2”. La presión mínima en la red hidráulica de circulación debe ser de 3 bares / 300 kPa. La presión máxima en la red hidráulica de circulación debe ser de 5 bares / 500 kPa. HOt / COLd Water CONNeCtiONS SYSteM -POOL recommends providing the cold (B) and hot (a) water outlets in one of the positions indicated with the symbol (Ø Ø), with outlet pipes of 14 mm (9/16”). Next to the wall, two fi” male-male connectors will be installed, followed by two 1/2” cams. the minimum pressure in the water circuit of the flow enclosure must be 3 bars / 300 kPa. the maximum pressure in the water circuit of the flow must be 5 bars / 500 kPa. PrÉ-diSPOSitiON eaU FrOide / CHaUde SYSteM-POOL conseille de disposer au préalable les sorties d’eau froide (B) et d’eau chaude (a) sur l’une des positions indi- quées par le symbole (Ø Ø), les tubes de sortie étant de14 mm (9/16”). On installera côté mur deux came mâle-mâle de 1/2”. La pression minimale du système hydraulique de circulation doit être de 3 bar / 300 kPa. La pression maximale du système hydraulique de circulation doit être de 5 bar / 500 kPa. PrediSPOSiZiONe aCQUa Fredda / CaLda SYSteM-POOL consiglia di predisporre le uscite dell’acqua fredda (B) e calda (a) in una delle posizioni (FiG.1) indicate con il simbolo (Ø Ø), essendo i tubi di uscita di 14 mm (9/16”). Nel lato della parete si istalleranno due camma maschio-maschio da 1/2”. La pressione minima nella rete idraulica di circolazione deve essere di 3 bar / 300 kPa. La pressione massima nella rete idraulica di circolazione deve essere di 5 bar / 500 kPa. PrediSPOSiÇÃO ÁGUa Fria / QUeNte SYSteM-POOL aconselha colocar as saídas de água fria (B) e quente (a) numa das posições indicadas com o símbolo (Ø Ø), sendo os tubos de saída de 14 mm (9/16”). No lado da parede serão instalados dois came macho-macho de 1/2”. apressão mínima da rede hidráulica de circulação deve ser de 3 bar / 300 kPa. apressão máxima da rede hidráulica de circulação deve ser de 5 bar / 500 kPa. VOrGeSeHeN FÜr KaLt-UNd WarMWaSSer SYSteM-POOL empfiehlt, die Warm- und Kaltwasserausläufe (a bzw. B) an einer der mit den Symbolen (Ø Ø) gekennzeich- neten Stellen (abb. 1) vorzubereiten. die auslaufrohre sind 14 mm (9/16”) groß. an der Wandseite werden zwei anschlüsse mit 1/2” außengewinde montiert. der Mindestdruck des Wassernetzes muss 3 bar / 300 kPa betragen. der Höchstdruck des Wassernetzes muss 5 bar / 500 kPa betragen. OPSteLLiNG V.d. WarM / KOUdWateraaNSLUitiNGeN SYSteM-POOL raadt het aan om de warm (a) - en koudwaterafvoeren (B) op een van de met hert sybool (Ø Ø) aangegeven positie geschikt te maken, waarbij de afvoerbuizen 14 mm (9/16”). dienen te zijn. aan de kant van de wand worden twee pen- penaansluitingspunten van 1/2” geïnstalleerd. de minimale druk van het hydraulische circuit client 3 bar / 300 kPa te bedragen.
Página 6
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN PreiNStaLaCiÓN Pared / WaLL Pre-iNStaLLatiON / Pre-iNStaLLatiON SUr Le MUr PreiNStaLLaZiONe Parete / PrÉ-iNStaLaÇaO da COLUNa VOrBereitUNG der WaNd / MUUr VOOrBereidiNG Medidas en mm y pulgadas / Measure in mm and inches / Mesure en mm et pouces Misure in mm e pollices / Medidas em mm e polegadas / Maße in mm und zoll / afmetingen in mm en duim 150 ± 20 A / B (5” 7/8 ± 13/16) Hembra 1/2” Female 1/2” Femelle 1/2” Fêmea 1/2” Toma agua caliente Toma agua fría Hot water outlet Cold water outlet Femmina 1/2” Prise d’eau chaude Prise d’eau froide...
Página 7
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLaCiÓN GriFerÍa terMOStÁtiCa todas las griferías termostáticas se ajustan de fábrica a 38ºC/100ºF. Si debido a las particulares condiciones de las instala- ciones, se observasen cambios de la temperatura, la grifería termostática deberá ajustarse a las condiciones particulares de la instalación, siguiendo los pasos que a continuación se detallan: 1.- abra la llave de paso y mida con un termómetro la temperatura del agua que sale. 2.- Gire la tuerca reguladora (r) a la derecha o bien a la izquierda, hasta que el agua que sale tenga una temperatura de 38ºC/100ºF. 3.- introduzca el mando del termostato (M) de tal modo que la marcación de 38ºC/100ºF se vea en la posición vertical hacia arriba, coincidiendo con el tope. * el radio de giro del mando está bloqueado a 38ºC/100ºF como seguridad. Para sobrepasar esta temperatura basta con oprimir el botón de seguridad y girar el mando. tHerMOStatiC taPS aNd FittiNGS iNStaLLatiON iNStaLLatiON rOBiNetterie tHerMOStatiQUe all the thermostatic taps and fittings are factory-set at toute la robinetterie thermostatique est réglée en usine à...
Página 8
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLLatiON der PLaatSiNG VaN de tHerMOStatHÄHNe tHerMOStaatKraNeN alle thermostatischen Hähne werden werkseitig auf alle thermostaatkranen zijn in de fabriek op 38ºC/100ºF. 38ºC/100ºF. Sollten aufgrund von Sonderbedingungen indien er zich, ten gevolge van bijzondere kenmerken van der anlagen temperaturveränderungen wahrgenommen de installatie, veranderingen in temperatuur voordoen, dienen werden, so müssen die Hähne wie im Folgenden beschrieben de thermostaatkranen aan de bijzondere kenmerken van de...
Página 9
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLaCiÓN de La COLUMNa / COLUMN iNStaLLatiON / iNStaLLatiON de La COLONNe / MONtaGGiO deLLa COLONNa / iNStaLaÇÃO da COLUNa / iNStaLLatiON der SÄULe / PLaatSiNG VaN de ZUiL La columna está dividida en dos partes por razones de embalaje. Para el montaje es necesario unir el brazo superior y fijarlo (figura). es conveniente montar la ducha fija y el tubo flexible con la teleducha al terminar la instalación. the column divided into two parts for packaging reasons. t assemble them join the upper horizontal cross bar and fix it with 4 screws (figure). it is better to mount the fixed shower and the flexible tube with the head shower once installation has been completed. La colonne est divisée en deux parties pour des raisons emballage. Pour le montage vous devez assembler la barre horizontale supérieure à la colonne et la fixer avec quatre vis (figura). il vaut mieux monter le pommeau fixe et le flexible avec le pommeau de la douche une fois l'installation terminée. La colonna è divisa in due parti per ragioni di imballaggio. Per il montaggio occorre unire il braccio superiore e fissarlo (figura). e' conveniente montare la doccia fissa ed il tubo flessibile con la doccia a telefono una volta terminata l'installazione. a coluna é separada em dois partes por questões de embalagem. Para a sua montagem é necessário unir a braço superior e fixá-la com os 4 parafusos (figura). É conveniente montar o chuveiro fixo e o tubo flexível com o chuveiro manual somente depois de terminada a instalação. die Säule ist aus Verpackungsgründen in zwei teile geteilt. Für die Montage muss die obere horizontale Querstange angeschlossen und mit den 4 Schrauben befestigt werden abbildung). es empfiehlt sich, die feste dusche und den Schlauch mit der telefondusche nach erfolgter installation zu montieren. de zuil is in 2 delen verdeeld vanwege de verpakking. Om hem te monteren zet u de horizontale dwarszuil in elkaar en zet hem met de 4 schroeven vast (figuur).
Página 10
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLaCiÓN de La COLUMNa / COLUMN iNStaLLatiON / iNStaLLatiON de La COLONNe / MONtaGGiO deLLa COLONNa / iNStaLaÇÃO da COLUNa / iNStaLLatiON der SÄULe / PLaatSiNG VaN de ZUiL Quitar, en su caso, los tapones de cierre de las tomas de agua. Colocar las dos excentricas manteniendo las distancias indicadas en la figura. remove any plugs mounted on the water plugs. Position the two cams, keeping to the distances indicated in excentricas figure. Came Camma Came daumen enlevez les éventuels bouchons montés sur les tuyaux d’eau. installez les deux cames en maintenant les distances indiquées dans la figura. rimuovere gli eventuali tappi montati sulle prese d’acqua. Collocare le due camme,mantenendo le distanze indicate nella figura. retirar os tampões das tomadas da água. Colocar as duas uniões, mantendo as distâncias indicadas na figura. die evtl. auf den Wasserzuleitungen montierten Verschlüsse entfernen. die beiden Nocken anbringen und dabei die auf der abbildung angegebenen abstände beibehalten. Verwijder eventuele doppen van de watercontacten. Plaats de twee tandraders en houd de afstand zoals wordt aangegeven in figuur.
Página 11
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLaCiÓN de La COLUMNa / COLUMN iNStaLLatiON / iNStaLLatiON de La COLONNe / MONtaGGiO deLLa COLONNa / iNStaLaÇÃO da COLUNa / iNStaLLatiON der SÄULe / PLaatSiNG VaN de ZUiL acercar la columna a la pared e introducir el cuerpo en las excentricas. Con la ayuda de un nivel, comprobar la perfecta verticalidad de la columna. Marcar en la pared la posición de la base (a) del soporte de anclaje en la pared (figura). Place the column next to the wall and insert the body onto the cams. With the help of a spirit level, check that the column is perfectly vertical. Mark on the wall the position of the base (a) of the wall fixing support (Figure). approchez la colonne vers le mur et emboîtez la partie centrale sur les cames. Vérifiez la parfaite verticalité de la colonne à l’aide d’une nivelle. Notez sur le mur la position de la base (a) du support d’accrochage dans le mur (figura). avvicinare la colonna alla parete ed innestare il corpo sulle camme. Con l’aiuto di una livella,verificare la perfetta verticalità della colonna. Segnare a parete la posizione della base (a) del supporto ancoraggio a muro (figura). aproximar a coluna à parede e encaixar o corpo nas uniões. Com um nível, verificar se a coluna está perfeitamente vertical. Marcar na parede a posição da base (a) do suporte de fixação na parede (figura). Nivel Level die Säule der Wand nähern und den Körper auf den Nocken Niveau einsetzen. d’aria Nível Mit einer Wasserwaage die einwandfreie Vertikalität der...
Página 12
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLaCiÓN de La COLUMNa / COLUMN iNStaLLatiON / iNStaLLatiON de La COLONNe / MONtaGGiO deLLa COLONNa / iNStaLaÇÃO da COLUNa / iNStaLLatiON der SÄULe / PLaatSiNG VaN de ZUiL Ø5/16” Separar la columna de la pared. taladrar con una punta de 8 mm (5/16”) de diámetro en el punto central de la marca (a) Soporte de anclaje Wall fixing support realizada. Support d'accrochage Fijar el soporte de anclaje en la pared (figura). Supporto ancoraggio Suporte de fixação Wandverankerungsträger Steunanker vast aan Separate the column from the wall. drill with an 8 mm (5/16”) bit the central point of the mark (a) you made. Fix the wall fixing support. (Figure). retirez la colonne du mur. Percez avec une pointe de fl 8 mm (5/16”) dans le point central du signe (a) fait auparavant. Fixer le support d’accrochage dans le mur (figura). Separare la colonna dalla parete.trapanare con una punta di 8 mm (5/16”) nel punto centrale della traccia (a) realizzata. Fissare il supporto ancoraggio nel muro (figura). Separar a coluna da parede. efectuar um furo com uma broca de 8 mm (5/16”)no ponto central da marca (a) efectuada. Fixar o suporte de fixação na parede (figura). die Säule von der Wand entfernen. Mit einem 8 mm (5/16”) Bohrer im Mittelpunkt der Markierung (a) ein Loch bohren. den Wandverankerungsträger befestigen (abbildung). de zuil van de wand scheiden. Met een boorpunt van 8 mm (5/16”) een gat in het aangegeven centrale punt (a) boren. Maak de steunanker vast aan de muur (figuur).
Página 13
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLaCiÓN de La COLUMNa / COLUMN iNStaLLatiON / iNStaLLatiON de La COLONNe / MONtaGGiO deLLa COLONNa / iNStaLaÇÃO da COLUNa / iNStaLLatiON der SÄULe / PLaatSiNG VaN de ZUiL Colocar el cuerpo de la columna en las excentricas. Soporte de anclaje Wall fixing support Fijar el casquillo a en el soporte de anclaje. Support d'accrochage Fijar el cuerpo con los dos tornillos B (figura). Supporto ancoraggio Suporte de fixação Wandverankerungsträger Steunanker vast aan reposition the column on the special cams. N2,5 Fix the ring nut a to the fixing support. Fix the body with the two screws B (figure). Casquillo a ring nut a remmettez le corps de la colonne sur ses cames. embout a Fixez l’embout a au support d’accrochage. Ghiera a aro a Fixez le corps avec deux ou trois vis B (figura). Nutmutter a ring a riposizionare il corpo della colonna sulle apposite camme. inserire la ghiera a al supporto ancoraggio. Fissare il corpo con le due viti B (figura). Colocar novamente o corpo da coluna nas respectivas uniões. Fixar o aro a no suporte de fixação. Fixar o corpo com os dois parafusos B (figura). den Säulenkörper wieder auf die betreffenden Nocken positionieren. den Körper a auf dem Verankerungsträger festschrauben.
Página 14
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLaCiÓN de La COLUMNa / COLUMN iNStaLLatiON / iNStaLLatiON de La COLONNe / MONtaGGiO deLLa COLONNa / iNStaLaÇÃO da COLUNa / iNStaLLatiON der SÄULe / PLaatSiNG VaN de ZUiL abrir los grifos y controlar las posibles pérdidas de agua. Completar la instalación montando el tubo flexible con teleducha y ducha fija (figura). Open the water stop taps and check for any water leaks. Complete installation by mounting the flexible tube with the shower head and fixed shower (figure). Ouvrez les robinets d’arrêt d’eau et vérifiez les éventuelles fuites d’eau. Complétez l’installation en montant le flexible avec son pommeau et le pommeau fixe (figura). tele-ducha Shower head ducha fija aprire i rubinetti di arresto dell’acqua e verificare le Pommeau Fixed shower doccia telefono eventuali fughe d’acqua. Pommeau fixe Chuveiro manual Completare l’installazione montando il tubo flessibile con doccia fissa telefondusche Chuveiro fixo doucheslang doccia telefono e doccia fissa (figura). Chuveiro fixo dusche montiert wird douchekop abrir as torneiras de corte da água e verificar se apresentam fugas. Completar a instalação montando o tubo flexível com chuveiro manual e chuveiro fixo (figura). die Wasserhähne öffnen und evtl. auftretende Wasseraustritte überprüfen.
Página 15
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN iNStaLaCiÓN de La COLUMNa / COLUMN iNStaLLatiON / iNStaLLatiON de La COLONNe / MONtaGGiO deLLa COLONNa / iNStaLaÇÃO da COLUNa / iNStaLLatiON der SÄULe / PLaatSiNG VaN de ZUiL NUeVO NUeVO NeUF NeUF NUOVO NUOVO NOVO NOVO NieUW NieUW 90°...
Página 16
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN GriFerÍa terMOStÁtiCa / tHerMOStatiC taPS aNd FittiNGS rOBiNetterie tHerMOStatiQUe / rUBiNetteria terMOStatiCa tOrNeira terMOStÁtiCa / tHerMOStatHÄHNe / tHerMOStaatKraNeN Selector de temperatura con limitador de temperatura a 38ºC / 100ºF. temperature switch with safety limiter at 38ºC / 100ºF. Selecteur de temperature avec dispositif de limitation a 38ºC / 100ºF de securite. Selettore di temperatura con limitatore di sicurezza a 38ºC / 100ºF. Selecção temperatura com a temperatura limite em 38ºC / 100ºF. temperaturschalter mit sicherheitsbegrenzer auf 38ºC / 100ºF. temperatuurschakelaar met veiligheidsbegrenzer op 38ºC / 100ºF. 38ºC / 100ºF Click 38ºC / 100ºF 38ºC / 100ºF Llave de paso con regulador de caudal. tap with flow-rate regulator. robinet avec dispositif de régulateur. rubinetto con regolatore. torneira de passagem con regulador. Hahn mit Umweltschutzbegrenzer. Kraan met zuinige waterstroombegrenzer.
Página 17
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN LiMPieZa de La COLUMNa CLeaNiNG OF tHe COLUMN Para la limpieza habitual de la columna, utilizar For normal cleaning of the column, use liquid soap jabones líquidos y agua con paños o esponjas no and water with a cloth or non-abrasive sponges. abrasivos. Never use: solvent products (acetone, alcohol, No utilizar nunca productos disolventes (acetona, hydrochloric acid, etc.), detergent or abrasive alcohol, salfumán, etc.), ni detergentes o paños materials which could damage the column surface. abrasivos que dañarían la superficie de la columna. NettOYaGe de La COLONNe PULiZia deLLa COLONNa Pour le nettoyage habituel de la colonne, employer Per la pulizia abituale della colonna, usare saponi des savons liquides et de l’eau avec des éponges et...
Página 18
MaNUaL de Pre-iNStaLaCiÓN e iNStaLaCiÓN CaraCterÍStiCaS tÉCNiCaS / SPeCiFiCatiONS / CaraCtÉriStiQUeS teCHNiQUeS CaratteriStiCHe teCNiCHe / CaraCterÍStiCaS tÉCNiCaS / VerSaNddateN / GeGeVeNS VaN de ZeNdiNG DATOS DE EXPEDICIÓN / SHIPMENT DETAILS / RENSEIGMENTS D’EXPÉDITION DATI PER LA SPEDIZIONE / DADOS DE EXPEDIÇÃO / VERP. DATEN / VERZENDGEGEVENS Dimensiones / Dimensions Peso neto / Net weight Peso bruto / Gross Weight Dimensions / Dimensioni Poids net / Peso netto Poids brut / Peso lordo Dimensões / Abmess Peso liquido / Gew. Neto Peso bruto / Gew. brutto Afmetingen Nettogewicht Brutogewicht 108 cm 30 cm 6,5 Kg. 7,5 Kg. 17 cm CAUDAL (l/min) FLOW RATE (l/min) DÉBIT (l/min) PORTATA (l/min) ALCANCE (l/min) WASSERMENGE (l/min) CAPACITEIT (l/min) PRESSURE (bar) PRESSION (bar) PRESIÓN (bar)
Página 21
CERTIFICADO DE GARANTÍA Le felicitamos por la compra de este producto SYSteMPOOL, agradeciéndole la confi anza depositada en nuestra marca. este producto ha sido fabricado con gran cuidado, superando rigurosos controles técnicos y de seguridad antes de salir de fábrica. No obstante, de surgir algún problema durante el período de validez de este certifi cado, le rogamos lea atentamente la cobertura y las condiciones de garantía. COBERTURA SYSteMPOOL ofrece la siguiente cobertura limitada de garantía para el comprador original de cualquier producto SYSteMPOOL cuyo uso fi nal sea exclusivamente para fi nes particula- res. La compañía reparará o sustituirá la unidad o su equipamiento de acuerdo con los siguientes términos y condiciones: Esta garantía es de aplicación en todo el mundo, prevalecien- do en cualquier caso lo dictado por la legislación nacional aplicable. CONDICIONES 1.- SYSteMPOOL ofrece 2 años de garantía limitada contra cualquier defecto en la unidad o sus componentes. esta garantía aplica a partir de la fecha en la que la unidad fue comprada siempre que dicho producto haya sido instalado, utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones marcadas por SYSteMPOOL. Salvo prueba en contrario, esta fecha será la refl e- jada en la factura o ticket de compra. SYSteMPOOL ofrece 6 meses de garantía para las reparaciones y sustituciones efectuadas exclusivamente por personal autorizado. 2.- La presente garantía consiste en la reparación o sustitución gratuita, a criterio del fabricante, de los defectos de fabricación existentes en el producto objeto del certifi cado o en los materiales que componen el mismo. No incluye las partes de vidrio, los espejos, las lámparas, los indicadores, los accesorios, resistencias, consumibles ni las demás partes estéticas o el desgaste de los componentes por un uso normal. 3.- Nuestra garantía limitada no cubre defectos, daños o fallos causados por el instalador, usuario o cualquier otra persona en los siguientes casos: daños en la unidad causados por el transporte; Modifi caciones posteriores en la unidad por cualquier razón (incluyendo las motivadas para cumplir Legislaciones Locales); instalación inadecuada (No realizada bajo las instrucciones suministradas con la unidad); daños ocasionados por equipamiento opcional no suministrado por SYSteMPOOL; daños ocasionados por cualquier otro motivo ajeno a defectos en la fabricación de la unidad (alteración de tensión, cortes de suministro...); Uso negligente o inapropiado de la unidad; Fuerza mayor y actos de la naturaleza (relámpagos, terremotos, inundaciones...); instalación del producto en ambientes salinos, duros y/o peligrosos; Cuidados, limpieza o mantenimiento inadecuado de la unidad. (Como utilización de estropajos de metal o nylon abrasivo; y/o productos de limpieza agresivos); Mala calidad del agua de suministro o de la atmósfera donde se encuentre instalado el producto (NOta: el uso de cloro de alta concentración o productos de limpieza relacionados con el cloro puede dañar severamente los accesorios del baño y este daño puede causar fugas y serios problemas). 4.- La responsabilidad del fabricante se limita a la reparación o sustitución tal queda defi nida en la condición 2. La garantía, en ningún caso, se extiende a cubrir posibles daños directos o indirectos, a personas o cosas, que no sean imputables a defectos de fábrica, o que puedan ser debidos a una forzada interrupción de su funcionamiento. tampoco cubre la garantía el coste...
Página 22
CERTIFICAT DE GARANTIE Nous vous félicitons d’avoir acheté ce produit SYSteMPOOL et vous remercions de la confi ance que vous avez déposée dans notre marque. Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à de rigoureux contrôles techniques et de sécurité avant d’abandonner notre usine. S’il devait cependant surgir l’un ou l’autre problème pendant la période de validité de cette garantie, nous vous prions de lire attentivement les conditions de cette dernière. COUVERTURE SYSteMPOOL offre la garantie limitée suivante à l’acheteur original de tout produit SYSteMPOOL dont l’usage fi nal est exclusivement particulier. La société réparera ou remplacera l’unité ou ses composants conformément aux conditions et termes suivants : Cette garantie est valable dans le monde entier et est sujette dans tous les cas aux dispositions de la législation nationale applicable. CONDITIONS 1.- SYSteMPOOL offre 2 ans de garantie limitée pour tous ses produits contre tout défaut de l’unité ou de ses composants. Cette garantie s’applique dès la date à laquelle l’unité a été acquise à condition quelle ait été installée, utilisée et entretenue conformément aux instructions stipulées par SYSteMPOOL. Sauf preuve du contraire, cette date sera celle refl étée sur la facture ou sur le ticket d’achat. SYSteMPOOL offre 6 mois de garantie pour les réparations et remplacements effectués exclusivement par des personnes autorisées. 2.- La présente garantie couvre le remplacement ou la réparation gratuits, selon le critère du fabricant, des défauts de fabrication affectant le produit objet du certifi cat ou des éléments qui composent ce dernier. Sont exclus de cette garantie les pièces en verre, les miroirs, les lampes, les témoins lumineux, les accessoires, les résistances, les consommables et autres éléments esthétiques, ou encore l’usure des composants due à leur utilisation normale. 3.- Notre garantie limitée ne couvre pas les défauts, dommages ou défaillances provoqués par l’installateur, l’utilisateur ou toute autre personne dans les cas suivants : dommages de l’uni- té résultant du transport ; Modifi cations ultérieures de l’unité à quelque titre que ce soit (y compris celles réalisées à l’effet d’adapter cette dernière aux législations locales) ; installation inappropriée (réalisée sans respecter les instructions fournies avec l’unité) ; dommages provoqués par un équipement optionnel non fourni par SYSteMPOOL ; dommages entraînés par toute autre cause ne constituant pas un défaut de fabrication de l’unité (altération de tension, coupures de courant…) ; Utilisation négligente ou inappropriée de l’unité ; Force majeure ou phénomènes naturels (foudre, séismes, inondations…) ; installation du produit dans des environnements salins, durs et/ou dangereux ; entretien, nettoyage ou maintenance inadéquats de l’unité (par exemple emploi d’éponges métalliques ou en nylon abrasives et/ou de produits de nettoyage agressifs) ; Mauvaise qualité de l’eau de distribution ou de l’atmosphère dans la- quelle le produit est installé (reMarQUe : L’emploi de chlore à des concentrations élevées ou de produits de nettoyage contenant du chlore peut endommager gravement les accessoires de bain et ces dommages peuvent provoquer des fuites et de graves problèmes). 4.- La responsabilité du fabricant se limite à la réparation ou au remplacement défi nis à la clause nº 2. La garantie ne couvre en aucun cas les éventuels préjudices directs et indirects, subis par des personnes ou des choses, qui ne seraient pas imputables à des défauts d’usine, ou susceptibles d’être dus à une interruption forcée du fonctionnement. La garantie ne couvre pas non plus les coûts de travaux quelconques, préalables ou postérieurs à la réparation, au remplacement ou à la maintenance de l’appareil, dont la réalisation serait nécessaire du fait qu’un accès facile aux divers éléments de ce dernier n’aurait pas été prévu.
Página 23
SYSteMPOOL, S.a Se reserva el derecho legal de aportar posibles modifi caciones a sus productos sin previo aviso ni sustitución. reserves the legal right to introduce any possible modifi cations in any of its products without previous notice or replacement. Se réserve le droit légal de modifi er ou de suprimer ses produits sans préavis. Si reserva il diritto legale di apportare eventuali modifi che ai propri prodotti sensa preavviso né sostituzione. reserva-se o direito legal de aportar possíveis modifi cações nos seus produtos sem aviso nem substituições. Vorbehält sich das recht zur eventuellen abänderungen oder ergänzungen a seinen Produkten vor. Сохраняет за собой законное право на внесение возможных изменений в свои продукты, без предварительного предупреждения или замены.